Тайная тропа

Шарон Крич, 1997

Шарон Крич стала первым автором, одновременно обладающим двумя престижнейшими литературными премиями в области детской литературы: медалью Ньюбери (США) и медалью Карнеги (Великобритания). Тринадцатилетняя Зинни Тейлор живёт с тремя братьями и тремя сёстрами на ферме в Кентукки. Когда Зинни обнаруживает позади дома заросшую загадочную тропу, то решает во что бы то ни стало расчистить её и выяснить, куда же она ведёт. Наконец-то Зинни нашла что-то принадлежащее только ей! Зинни Тейлор день и ночь проводит за расчисткой тропы, подальше от семьи, подальше от хаоса звуков их большого дома, там, где можно услышать свои собственные мысли. Но Зинни никак не могла предположить, что тайная тропа тесно связана с историей её семьи и ответы она найдёт, вернувшись домой.

Оглавление

Глава 4

Однодневная специальная скидка

Когда-то Джейк Бун был тощим мальчишкой («худой, как шесть часов», как говаривала тётя Джесси), и всё, что я помнила о нём, так это то, что однажды он расплакался в церкви, когда моя сестра Мэй толкнула его на живую изгородь, потому что он пытался вручить ей нарцисс. Когда Джейк уехал, я напрочь забыла о нём, и это чистая правда.

В следующий раз я увидела Джейка уже после смерти тёти Джесси, когда однажды в пятницу зашла в магазин миссис Флинт. За прилавком стоял высокий широкоплечий парень, на вид лет шестнадцати (ему столько и было), в белой футболке с закатанными рукавами. В нашем городке мальчишки футболки так не носят. Волосы у него были тёмные, коротко стриженные, и когда я вошла, он широко улыбнулся мне.

— Привет! — сказал он. — Ты которая?

Я привыкла к этому вопросу, но ничего не ответила.

— Я знаю, что ты Тейлор, — сказал он, — потому что вы все, Тейлоры, похожи. Но ты кто? Гретхен? Мэй?

— Зинни. — Я удивилась звуку собственного голоса, так как в последнее время почти им не пользовалась.

— Нет! Быть того не может! Ты была такой тощей, маленькой…

— А когда это было? — спросила я. — Чёрт, я не видела тебя с тех пор, как свиньи слопали твою бабушку.

На самом деле свиньи не ели его бабушку. Просто у нас в Бибэнксе так говорят.

— Так ты меня не узнаёшь? — спросил он.

— Может быть, узнаю, а может, и нет.

(Я не узнала.)

— Джейк… Я — Джейк!

Я окинула его взглядом с головы до ног.

— Джейк Бун?

— Ага. — Он прижал к груди ладони, как будто хотел убедиться, что он всё ещё здесь. — Это я, собственной персоной.

Он совершенно не был похож на того тощего хлюпика, которого Мэй когда-то толкнула на живую изгородь.

— На что ты уставилась? — спросил он. — Или ты не веришь, что это я?

Да, я не верила. Я решила, что это какой-то самозванец. Откуда мне было знать? В фильме, который я когда-то видела, муж одной женщины вернулся с войны, и ей потребовалось два года, чтобы окончательно понять, что этот мужчина не был её настоящим мужем.

— Тебя не узнать. Ты изменился.

— Вообще-то, как и ты, — сказал он. — Как там ваша семья? Я слышал про твою тётю. Жаль, что она умерла. Как дядя Нейт это перенёс?

— Тяжело.

— А как поживают Мэй, Бонни и Уилл? И Гретхен? Бен? Сэм?

Чёрт, а у него хорошая память.

— Нормально, — ответила я.

— А Сэл Хиддл? Вы с ней по-прежнему лучшие подруги?

— Она уехала, — сказала я. — В Огайо.

Это была ещё одна незарубцевавшаяся рана в моей жизни. Моя лучшая подруга Сэл была вынуждена переехать в Огайо с отцом. Сэл уверяла меня, что вернётся в Бибэнкс, но мне в это плохо верилось. Когда-то так говорила её мама, но её мама так и не вернулась.

— И кто сейчас живёт в их доме? Я видел там машину…

— Какие-то Батлеры. Снимают их дом, — ответила я.

— Твоя сестра Мэй… У неё всё такой же вспыльчивый характер?

— Вспыльчивее, чем у варёной совы, — сказала я.

Джейк взял муку, которую я поставила на прилавок.

— Это всё?

Джейк пробил сумму в кассовом аппарате, положил муку в пакет, схватил с полки позади него пачку печенья и бросил её в тот же пакет.

— Ты не взял с меня всю сумму, — сказала я, — и я не просила печенье.

— А у тебя острый глаз, Зинни Тейлор. — Джейк через весь прилавок подтолкнул ко мне пакет. — Сегодня у нас на муку особая скидка. Когда вы покупаете муку, то получаете бесплатно пачку печенья.

— Миссис Флинт никогда так не делает.

— Новая политика, — объяснил Джейк. — Это специальная однодневная скидка. — Я уже собралась уйти, но он добавил: — Может, как-нибудь зайду к вам повидаться.

— Кто-нибудь всегда дома, — ответила я, полагая, что он имел в виду всю нашу семью.

В тот вечер за ужином мама спросила:

— Откуда взялось это печенье — то, что на столе?

Я объяснила про однодневную скидку.

— Это сделала миссис Флинт? — спросила папа.

— Нет, Джейк Бун.

Моя сестра Мэй, которой уже шестнадцать, чем она жутко гордится, сказала:

— Джейк Бун? Он вернулся? Тот самый тощий хлюпик…

— Я слышал, что он и его мать вернулись, — сказал папа.

— Насовсем? — уточнила мама.

— Вернулись с мистером Буном? — спросила Гретхен.

— Якобы да, — ответил папа.

Пока шли эти разговоры, дядя Нейт молча сидел в конце стола. Он жестом попросил передать ему соусник, что я и сделала.

— И какой он теперь, этот мелкий хлюпик Джейк? — не унималась Мэй.

— Совсем другой, — ответила я.

— Он красивый? — спросила Гретхен, моя самая старшая сестра.

Все посмотрели на меня. Я пожала плечами.

— Не знаю. (Вообще-то я знала. Конечно, красивый.)

— И что, он придёт проведать нас? — спросила Мэй.

— Может быть, — ответила я.

— Честное слово, Зинни, — сказала Мэй, — тебе пора научиться говорить полными предложениями. Когда он придёт?

— Не знаю. Когда-нибудь.

Если Мэй положила на кого-то глаз, остальным остаётся лишь рухнуть на месте и умереть. Она добивается всех мальчиков. Всех до единого. Если вы окажетесь на её пути, она раскатает вас в лепёшку.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я