Нашествие с Ригеля

Флетчер Прэтт, 2023

Данная книга, это первый роман знаменитого Флетчера Прэтта, писавшего в жанрах фэнтези и научная фантастика.Впервые он был опубликован в 1932 году в журнале Удивительные истории, а затем в 1960 был выпущен отдельной книгой.Роман прекрасно показывает легкий, наполненный тонким юмором язык Флетчера Прэтта, знакомый читателям по таким знаменитым романам как "Дипломированный чародей" и "Бар Гавагана".В любом случае, вы получите удовольствие от прочтения этой книги и занимательно проведете несколько часов своей жизни.

Оглавление

Из серии: Золотой фонд фантастики

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Нашествие с Ригеля предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава VI: Ночной ужас

Было бы бесполезно, и даже невозможно, вести хронику всех событий этой безумной поездки, рассказывать, как световые бомбы непрерывно падали сверху, как водитель одной машины, ослепленный ярким светом, протаранил своим автомобилем витрину, и как Макалистер, водитель артиллерист, отбивался от птиц огромным осколком стекла из окна, как пассажиры в другой машине, разбитой бомбой, нашли пожарную машину и расчистили себе путь к Таймс-сквер звоном колокольчика и облаками вонючих химикатов из огнетушителя, или как миссис Робертс обезглавила одного из монстров одним ударом тесака, который она носила.

Рассвет застал их, подавленную группу из четырнадцати человек, собравшихся под защитой подземных переходов.

— Ну, и что дальше? — спросила Глория, которая, казалось, сохранила больше своей обычной жизнерадостности, чем кто-либо другой. — Мы останемся здесь, пока они не придут за нами, или пойдем дальше?

— Мы выберемся, — сказал Бен Руби. — Здесь нет ничего хорошего. Они знают слишком много о нас.

— Правильно, — заявил Бивилл. — Обычные методы обращения с животными на этот раз не сработают. Все они основаны на том факте, что животные — существа привычки, а не интеллекта, и, если я не ошибаюсь, эти птицы умны, и за ними стоит какой-то больший интеллект.

— Вы хотите сказать, что они попытаются выкурить нас отсюда бомбами? — спросил Робертс.

Макалистер оторвал взгляд от игральных костей, которые он бросал.

— Можешь поспорить на свою сладкую жизнь, что так и будет. Эти малыши знают свое дело. Тот, который преследовал меня, был в курсе руководства по штыковому бою, как будто его на нем воспитали.

— Это понятно, — сказала Глория, — но что мы будем с этим делать?

— Возьмем зенитное орудие с Острова и обстреляем их, когда они снова придут в себя, — предложил артиллерист.

— Упомянутое орудие было бы значительным весом для человека, чтобы носить его в кармане, — с сомнением сказал Есио, когда Бен поднял руку, призывая к тишине среди последовавшего смеха.

— В этой идее много интересного, — сказал он, — но я не думаю, что она сработает в том виде, в каком она есть. Птицы разбомбили бы наше орудие вдребезги после того, как выстрелим из него раз или два. Вы же знаете, они сами не такие уж и медлительные. Как насчет некоторых фортов? Разве вокруг Нью-Йорка нет мощных укреплений?

Макалистер кивнул.

— Есть Хэнкок. Мы могли бы провести туда корабль.

— Скажите! — Глория внезапно вскочила на ноги. — Пока мы этим занимаемся, не могли бы мы заиметь военный корабль — линкор или что-то в этом роде? Этим малышам пришлось бы несладко, пытаясь разбомбить один из линкоров дяди Сэма, а на них все виды зенитных орудий.

— В Гудзоне есть эсминец, — сказал кто-то.

— Сколько людей нужно, чтобы управлять им?

— Сто пятьдесят.

— Но, — вставила Глория, — это сто пятьдесят человек старого образца, которым приходилось иметь свои три квадратных метра и восемь часов сна каждый день, и они делали много вещей, таких как приготовление пищи, которые нам не понадобятся. Что скажешь, диктатор, старый скаут? Не дать ли нам закрутиться его винтам?

— Хорошо, если только у кого-нибудь нет ничего лучшего, чтобы предложить, — заявил Бен, и еще через пятнадцать минут колонисты осторожно пробирались к выходу из станции метро, направляясь к эсминцу"Уорд".

Уборка корабля перед стартом заняла у колонистов целый день. Закопченная пыль, словно продукт особо отвратительной фабрики, осела повсюду, и разбираться с чугунными телами матросов, зажатыми в различных углах, куда они упали в момент изменения, было само по себе работой.

Когда наступила ночь, весь экипаж, за исключением Бивилла и Мюррея Ли, которые провели некоторое время на небольших лодках и поэтому были назначены штурманами, был занят осмотром машинного отделения, пытаясь изучить сложные детали управления военным кораблем.

Мюррей и Бивилл изучали свои навигационные карты, когда за пределами штурманской рубки послышались шаги, и в рубку просунулась взъерошенная голова Глории.

— Как идут дела, парни? — спросила она. — Мы отплываем к островам каннибалов на рассвете?

— Ни за что в жизни, — ответил Мюррей. — Эта продажная девка остановится в ближайшем порту, пока мы не разберемся, что тут к чему. Поговорим об арифметике! Это хуже, чем вычисление графика.

Глория рассмеялась, затем ее лицо стало серьезным.

— Как вы думаете, мистер Бивилл, они снова будут нас бомбить?

— Я не вижу причин, почему бы и нет. Они были явными победителями в последней битве. Но что меня поражает, так это то, откуда они берутся. Да ведь они живое опровержение законов эволюции на Земле! Четыре крыла и две ноги! Хотя… — натуралист посмотрел на скользящие части своей собственной руки, — они не так невероятны, как эволюция, которая обогнала человечество, если только мы все не сошли с ума. Вы знаете какой-нибудь способ объяснить это?

— Не я, — сказал Мюррей, — предполагается, что это ваша работа, все, что мы делаем, это верим вам, когда…

Бах! Зенитная пушка выстрелила совсем рядом с оглушительным грохотом. В едином порыве все трое бросились к двери и посмотрели вверх, чтобы увидеть, как снаряд разорвался в облаке белого дыма, очерченном на фоне темных вечерних облаков, а над ним и за ним парила черная точка с жужжащими крыльями.

— Это решает проблему, — сказал Мюррей. — Нравится нам это или нет, мы уходим отсюда. Жаль, что эти стрелки не попали. Теперь птицы знают, что у нас есть. Подойди и скажи им, чтобы они дали оборотов этой хорошей девочки, Глория.

Одинокий тетраптерикс казался не более чем разведчиком, поскольку атака не последовала. Но требуется время, чтобы запустить давно не используемые судовые двигатели, и все руки были внизу, когда была нанесена настоящая атака.

Все началось со взрыва бомбы где-то снаружи и удара воды о борт судна, который сбил всех с ног. Раздался лязг металла и кто-то бросился к палубе — его остановил голос Бена.

— Успокойся! Все к машинам, кроме Макалистера, О'Хары и навигаторов.

Четверо бросились к лестнице, Мюррей впереди. Крах! Звук, похожий на грохот тысячи тонн металлолома на тротуаре, и эсминец дико накренился.

Голова Мюррея оказалась на уровне палубы. Вместо темноты, которую он ожидал встретить, она была ослепительно освещена огнем, горевшим на воде менее чем в пятидесяти ярдах от него, с таким интенсивным светом, что казалось, что он имеет физическое тело. От него исходила ощутимая волна тепла, и вода вокруг него кипела, как в котле.

Он вылез на палубу, побежал вперед, чтобы поднять якорную цепь. При рывке к баку6 он споткнулся, и это спасло его, потому что в этот момент упала еще одна бомба, прямо перед носовым орудием. Казалось, вся носовая часть корабля вспыхнула ярким, обжигающим глаза пламенем. Оглушенный и ослепленный, Мюррей лежал лицом вниз на палубе, пытаясь прийти в себя; позади него другие, не менее ошеломленные, падали на железную поверхность, спотыкаясь снова и снова, вслепую.

Но птицы, по-видимому, не осознавая, какой тяжелый удар они нанесли, казалось, опасались оружия. Четверо, ползающих на палубе, услышали крик и ответный крик над ними, когда монстры обсуждали вопрос в воздухе. Если они и приняли решение, то было слишком поздно, потому что Макалистер и О'Хара, слепые, шатающиеся и ослабевшие, какими бы они ни были, пошатываясь, добрались до орудия и с грохотом выстрелили в сторону птиц в небесах. Бивилл, оказавшийся ближе к ослепительной вспышке света, приходил в себя медленнее, но все же добрался до мостика, где неуклюже перевел телеграфный сигнал машинного отделения на"Полный вперед".

Внизу, в недрах судна, послышался гул, из выхлопной трубы вырвался быстрый свист пара, из труб эсминца посыпались искры, и он начал медленно и неуверенно двигаться. Бах! Заработала зенитная пушка. Бивилл услышал, как Мюррей поднимается на мостик позади него, а затем его крик:"Якорь!"

Слишком поздно — со всплеском, сменившимся грохотом, эсминец сдвинулся с места, оторвав якорь от земли и медленно развернувшись на полпути, когда вес потащил поврежденную носовую часть в сторону. В этот момент прилетела еще одна бомба, которая, если бы не их движение, попала бы точно в середину корабля. Бах! Бах! Заговорила зенитная пушка. Мюррей потянул штурвал, затем переключил телеграфный сигнал машинного отделения обратно на"Стоп". Как раз вовремя — днище эсминца задело что-то, его нос задел борт большого скоростного катера, и он остановился, указывая носом по диагонали вверх по течению.

К счастью, атака прекратилась так же быстро, как и началась. Несколько криков, затерянных во тьме ночи, были единственным ответом на еще один выстрел из пушки. Но не было никакой уверенности, что это было не больше, чем временная передышка. Мюррей и Бивилл отчаянно пытались привести в рабочее состояние искореженный механизм мостика, в то время как О'Хара откуда-то достал паяльную лампу и резал якорную цепь, теперь спаянную в сплошную массу с палубой силой световой бомбы. Наконец, покачиваясь из стороны в сторону в руках неопытных моряков, корабль развернулся и направился вниз по течению в море. Если птицы и искали их снова в темноте, то никаких признаков этого не было.

День застал их ползущими вдоль побережья Джерси, передняя палуба представляла собой груду обломков, а корабль сильно протекал.

— Ну, и где мы теперь? — раздался веселый голос, когда Мюррей Ли встал за штурвал. — Австралия уже в поле зрения?

Он поднял глаза и увидел голову Глории, высунувшуюся из-за палубы.

— Поднимайся, — сказал он, — я просто собираюсь повернуть руль на Бивилл и заняться нашим радио. Не думаю, что его вырубила бомба. Тем не менее, она сделал все остальное. Посмотри на это.

Он указал на нос корабля, где большая пушка свисала вниз, как оплывшая свеча, а вся носовая часть судна превратилась в куски металла.

— Ей-богу, — сказала Глория, — вот это были яйца, что снесли эти птицы. В любом случае, что это было?

— Не знаю. Никогда раньше не видел ничего подобного. Должно быть, это какая-то новомодная зажигательная бомба большой мощности, которая плавит сталь, как масло. Да ведь даже термит не смог бы этого делать.

— Я надеюсь, что нашим друзьям не придет в голову искать нас здесь, иначе мы узнаем, каково это — ходить под водой.

— Ты что-то сказала, сестра? — пробормотал Мюррей. — Подожди! Кажется, у меня что-то есть.

Он повозился с дисками радиоприемника перед собой, поворачивая их так и этак, затем надел наушники.

— О, боже, там что-то проходит… значит, мы не одни в этом мире… Да, вот она… Черт, я бы хотел, чтобы они не передавали так быстро… Вызов AAM2… Интересно, кто такой AAM2?

Его пальцы в ответ нажали на клавишу, в то время как остальные наблюдали за ним, затаив дыхание.

— Положение: семьдесят три, пятьдесят три западной долготы; сорок ноль три северной широты. Вот…

Он записал цифры.

— Возьмите это, кто-нибудь, и посмотрите по карте. Шшш, это еще не все. О, он хочет знать, кто мы и откуда. Глория, будь добра, позови Бена.

Она умчалась, чтобы вернуться с диктатором колонистов, как раз в тот момент, когда Бивилл, который шарил по картам одной рукой, внезапно крикнул:

— Да ведь позиция, которую они указывают, находится совсем рядом — едва ли в сотне миль отсюда. Я не знаю точно, что это за место, но оно должно быть недалеко от нашего. Скажи им это.

— Сначала выясни, кто они такие, — практично вставил Бен. — После того, что они сделали, я бы не стал ставить вопрос выше тетраптериксов, чтобы доверять радиоприемнику.

–…Говорят, австралийский корабль Его Величества"Брисбен", — сказал Мюррей. — Подождите минутку, поскольку они так близко, я думаю, что могу переключить их на радиотелефон.

Он на мгновение нажал на клавишу, затем повернул еще несколько кнопок и откинулся назад, когда полный и сочный голос с сильным английским акцентом заполнил комнату.

— Привет от капитана"Энтуисла"из Королевского военно-морского флота Австралии командующему эсминцем Уорд, и можем ли мы организовать встречу? Комета, по-видимому, нанесла большой ущерб в вашей части света, и вы — первые люди, с которыми мы столкнулись.

— Где твой микрофон? — спросил Бен. — О, вот он… Привет от Бенджамина Франклина Руби, временно командующего кораблем"Уорд", капитану Энтуислу из Королевских ВМС Австралии, и среди нас нет моряков. Мы просто позаимствовали этот корабль, и если вы хотите увидеть нас, вам придется подобрать нас. Мы будем держаться вдоль побережья в направлении Кейп-Мэй. Вы можете встретиться с нами?

Из радиофона послышался смешок.

— Я думаю, мы сможем с этим справиться. Есть ли в вашей части света какие-нибудь крупные птицы? Они беспокоили нас все лето.

— Да, — ответил Бен, — это то, от чего мы сейчас убегаем. У них есть несколько бомб, которые являются чистым ядом, и они ведут с нами постоянную войну — или, возможно, вы знаете об этом?

— Мы еще не видели ничего подобного, — объявил голос из громкоговорителя, — но у нас было много проблем с ними. Подождите минутку. Наш наблюдатель сообщает, что заметил дым из ваших труб. Сохраняйте курс и скорость. Мы идем к вам.

Голос резко оборвался, и четверо в рубке управления эсминца посмотрели друг на друга.

— Я рад, что он придет к нам, — заметил Бен. — Этот корабль становится ненадежным. Кроме того, имея под рукой хороший военный корабль, мы сможем дать этим птицам то, что они ищут. Надеюсь, у него есть несколько самолетов.

— И кто-нибудь, чтобы управлять ими, — продолжил Мюррей. — Что мы будем делать, если все так и есть — вернемся и устроим им ад?

— Если мы сможем. По-видимому, он сам не слишком любит птиц. Это было первое, что он упомянул.

Они замолчали, когда тонкий вымпел дыма, сопровождаемый двумя высокими мачтами, стал виден над горизонтом. Еще через несколько минут борт"Брисбен"возвысился в воздухе, описал круг и остановился рядом с ними, в то время как с него спустили лодку, которая начала двигаться к ним, погружая весла.

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Нашествие с Ригеля предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

6

Бак — передняя часть палубы (от носа до фок-мачты) или палубы носовой надстройки корабля (судна).

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я