Нашествие с Ригеля

Флетчер Прэтт, 2023

Данная книга, это первый роман знаменитого Флетчера Прэтта, писавшего в жанрах фэнтези и научная фантастика.Впервые он был опубликован в 1932 году в журнале Удивительные истории, а затем в 1960 был выпущен отдельной книгой.Роман прекрасно показывает легкий, наполненный тонким юмором язык Флетчера Прэтта, знакомый читателям по таким знаменитым романам как "Дипломированный чародей" и "Бар Гавагана".В любом случае, вы получите удовольствие от прочтения этой книги и занимательно проведете несколько часов своей жизни.

Оглавление

Из серии: Золотой фонд фантастики

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Нашествие с Ригеля предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава III: Восстание

Они помчались в восточную часть города и вверх по Второй авеню, как триумфальный кортеж, блаженно не обращая внимания на мертвые светофоры, хотя время от времени им приходилось уворачиваться от обломков какого-нибудь грузовика или такси, которые заняли второе место в соревновании с приподнятым столбом, когда рука водителя застыла на руле. На Сорок девятой улице машина Бена, шедшего впереди, свернула к обочине и остановилась.

— В чем дело?

— Это то самое место?

— Что-нибудь не так?

Послышался объясняющий голос.

— Магазин электротоваров, купите все фонарики и батарейки, какие сможете. Они нам понадобятся.

Несколько мгновений спустя они были в большом учреждении, странно темном и тихом сейчас, после всех лет служения больным, с красной полосой ржавчины на высоком железном заборе, который окружал территорию. Они толпой вошли в приемную, мигая фонарями тут и там, как светлячки. Бен взобрался на стул.

— Минутку, друзья, — начал он. — Я хочу кое-что сказать… Что нам здесь нужно сделать, так это заново построить цивилизацию. Несомненно, в живых осталось больше людей — если не в Нью-Йорке, то в других местах. У нас есть две задачи — связаться с ними и выяснить, чем можем им помочь. Мистер Бивилл собирается узнать о втором вопросе для нас, но мы можем многое сделать, не дожидаясь его.

— Во-первых, есть та забавная птица, которую мы все видели и которая преследовала Робертса. Могут быть и другие, подобные ей, и множество новых странных форм животной жизни вокруг, которые были бы опасны для нас. Поэтому я думаю, что стоит в очереди вопрос на получение какого-нибудь оружия. Мисс Лами, вам и мистеру Толфсену поручено найти хозяйственный магазин и найти оружие и патроны… Что касается остального, я открыт для предложений.

Все заговорили одновременно.

— Подожди минутку, — сказал Бен. — Давайте разберем все по порядку. Какова была ваша идея, мистер Стивенс?

— Организуйте регулярные поисковые группы.

— Очень хорошая идея. Нам даже не нужно ждать рассвета. Все, кто умеет водить, берите машину и мчитесь вперед.

— Рентгеновский аппарат будет ужасно полезен в моей работе, — сказал Бивилл. — Интересно, нет ли какого-нибудь способа получить достаточно тока, чтобы запустить его.

— Насколько я помню, это здание снабжается собственным током. Мюррей, вы с Мэсси бегите вниз и разведите огонь под одним из котлов. Что-нибудь еще?

— Да, — ответил Дэнджерфилд, редактор. — Мне кажется, что первое, что попытался бы сделать любой другой человек в мире, если бы его превратили в такую жестяную куклу, как эта, — это достать радио. Как насчет открытия вещательной станции?

— Я не знаю, сможете ли вы получить достаточно энергии, но вы можете попробовать. Сделайте это. Вы что-нибудь понимаете в радио?

— Немного.

— Хорошо. Выберите кого хотите в качестве помощника и попробуйте. Есть еще идеи?

— Какой сегодня день? — спросила Ола Мэй Робертс.

Никто об этом не подумал, и внезапно до собравшихся дошло, что последнее, что они помнят, это то, как снег на крышах свидетельствовал о холодном феврале, в то время как сейчас все деревья были в листве, а воздух благоухал весной.

— Вот ведь… я не знаю, — сказал Бен. — У кого-нибудь здесь есть какие-нибудь идеи о том, как это выяснить?

— Для точного определения потребуется опытный астроном и некоторые вычисления, — сказал Бивилл. — Нам лучше установить произвольную дату.

— Хорошо, тогда сегодня 1 мая 1947 года. Это на два года раньше срока, но столько времени потребуется, чтобы выяснить, что это такое на самом деле.

Предположение о том, что сон не нужен, оказалось правильным. Всю ночь машины с ревом подъезжали к двери и снова отправлялись на поиски. Количество найденных людей было небольшим — сливки, по-видимому, были собраны в то утро. О'Хара привела металлическую уборщицу из одного из зданий в центре города, на зубцах, изображавших ее зубы, были видны пятна ржавчины, когда она неосторожно выпила воды, Стивенс появился с медлительным молодым человеком, который оказался Георгиосом Паппагурдасом, атташе греческого консульства, чье имя было в газетах в связи с сенсационным делом о разводе, и миссис Робертс вошла с двумя мужчинами, один из них Джордж Стерлинг Вандершуф, президент пароходных линий, которые носили его имя.

На рассвете вошел Дэнджерфилд. Он запустил мощный приемник с помощью аккумуляторных батарей, но не смог найти никаких сообщений в эфире и не смог найти источник энергии, достаточный для его трансляции.

Таким образом, утром состоялась еще одна и несколько менее оптимистичная конференция. Когда они расходились, Бен сказал:

— Ты, Толфсен, возьми Стивенса, Вандершуфа и Ли и возьми грузовик, хорошо? Вы найдете ее примерно в половине квартала вниз по улице. Подойдите к одной из угольных ям и возьмите там немного топлива для наших котлов. У нас не слишком большой запас.

Когда они уходили, послышался топот ног, и Бен повернул в лабораторию, где работал Бивилл, с подопытной уборщицей.

— Здесь есть кое-что интересное, — сказал натуралист, подняв глаза, когда он вошел. — Внешняя поверхность этого металла кажется защищенной от ржавчины, но когда внутрь попадает вода, начинается окисление. Он похож на какой-то специально обожженный состав. И посмотри…

Он схватил одну из рук своего объекта, которая смотрела на него мягко, не сопротивляясь, и дернул за внешний слой металлических полос, из которых она состояла. Лента натянулась, как резиновая, и она слегка взвизгнула, когда вернулась на место.

— Я не знаю ни одного металла, который обладал бы такой гибкостью. А вы? Вот так…

Дверь распахнулась, и они повернулись, чтобы увидеть Мюррея и Толфсена.

— Прошу прощения, что прерываю священный панджандрум2, — сказал первый, — но Стивенс и Вандершуф предаются гневу. Они не хотят играть с нами.

— О, черт, — весело заметил Бен и направился к двери, двое других последовали за ним.

Он нашел непокорных достаточно скоро. Человек с Уолл-стрит сидел за столом врача напротив Вандершуфа и спокойно оторвался от прерванного разговора, когда вошел Бен.

— Кажется, я просил вас двоих сходить с парнями за углем, — сказал Бен, махнув им рукой. — Ошибочка! Я не просил, а приказал.

— Так и есть. Но я не буду этого делать.

Глаза Бена сузились.

— Почему не будете?

— Это Соединенные Штаты Америки, молодой человек. Я не признаю, что подчиняюсь вашим приказам или чьим-либо еще. Если вы думаете, что заставите нас принять любую подобную диктатуру Муссолини, у нас есть еще один вариант. Как я уже говорил… — он повернулся к Вандершуфу с нарочитым безразличием, и Мюррей сделал шаг к нему, сердито ощетинившись.

— Оставьте меня в покое, ребята, я справлюсь с этим, — сказал Бен, отмахиваясь от двух других. — Мистер Стивенс.

Брокер поднял глаза с вызывающей вежливостью.

— Это не Соединенные Штаты, а колония Нью-Йорк. Условия изменились, и чем раньше вы это осознаете, тем лучше для всех нас. Мы пытаемся восстановить цивилизацию из руин, если вы не участвуете в работе, вы не должны участвовать в выгодах.

— И что вы собираетесь с этим делать?

— Выставить тебя вон.

Последовала быстрая вспышка, и Бен уставился на рабочий конец автоматического пистолета"Люгер", крепко зажатого в руке брокера.

— О, нет, вы этого не сделаете. Вы забываете, что сами создали эту анархию, когда отказались иметь президента. А теперь убирайся отсюда, быстро, и дай мне поговорить с моим другом.

На мгновение воздух стал тяжелым от напряжения. Затем Вандершуф улыбнулся улыбкой превосходства. Глаза Стивенса моргнули, и в это мгновение Бен бросился в атаку, и когда он двинулся, Мюррей и Толфсен последовали за ним. В узкой комнате раздался выстрел, похожий на раскат грома, оглушительный звенящий звон, когда пуля ударила в металлическую пластину плеча Бена и взлетела к потолку, развернув его к столу и повалив на пол ударной силой. Мюррей перепрыгнул через его распростертое тело, ударив по пистолету и выбив его как раз вовремя, прежде чем прозвучал второй выстрел. Толфсен споткнулся и упал на Бена.

Бен был первым, бросившись к Мюррею и Стивенсу, которые теперь сцепились в ближнем бою, но действия шахматиста были более эффективными. Из положения лежа он потянулся вверх, схватил Стивенса за ноги и вытащил их из-под себя, с грохотом повалив его на землю, как раз в тот момент, когда добавленный вес Бена сделал борьбу безнадежно односторонней. Еще через мгновение диктатор Нью-йоркской колонии сидел на груди своего подданного, а Мюррей держал его за руки. Вандершуф, охваченный инстинктивным страхом финансового директора перед физическим насилием, съежился в своем кресле.

— Достань… какую-нибудь проволоку, — выдохнул Бен. — Не думай, что его удержит обычная веревка.

Толфсен ослабил хватку на ногах и поднялся на ноги.

— Последи за другим, Мюррей, — сказал Бен, его быстрый глаз заметил движение в сторону пистолета со стороны Вандершуфа.

— Теперь ты, послушай, — обратился он к человеку под ним. — Мы могли бы связать тебя и оставить мариноваться, пока ты не умрешь из-за отсутствия всего, что тебе нужно, или мы могли бы передать тебя Бивиллу, чтобы он разделал тебя на части как образец, и, клянусь Богом, — его взгляд сверкнул со сдерживаемой яростью, — Я бы без колебаний это сделал! Вы ставите под угрозу безопасность всего сообщества.

Мрачное лицо под ним не выражало ни страха, ни раскаяния. Он на мгновение заколебался.

— Если я отпущу тебя и дам тебе машину и пару батареек, ты пообещаешь убраться и никогда не возвращаться?

Стивенс коротко рассмеялся.

— Ты думаешь, что сможешь обмануть меня? Нет.

— Хорошо, Толфсен, сначала свяжи ноги, — сказал Бен, когда шахматист снова появился с отрезком светового шнура, который он откуда-то вытащил. Ноги энергично брыкались, но задача была выполнена, и руки тоже были связаны. — Ты присмотри за ним, — сказал Бен, — пока я подгоню машину.

— Что ты собираешься делать? — спросил Вандершуф, заговорив впервые после драки.

— Бросить его в реку! — заявил Бен с безжалостной интонацией. — Пусть он попытается выпутаться из этого.

Стивенс воспринял это заявление со спокойной улыбкой, в которой не было ни малейшего следа напряжения.

— Но вы не можете этого сделать, — запротестовал пароходчик. — Это… это бесчеловечно.

— Выведите его на улицу, ребята, — сказал Бен, не удостоив ответом на этот протест, и с лязгом направился к машине.

Они подняли беспомощного мужчину на заднее сиденье и с людьми по обе стороны от него поехали к мосту Квинсборо. Путешествие было совершено в мертвой тишине.

На полпути Бен развернул такси и вышел, двое других подняли Стивенса между собой. Мюррей посмотрел на своего друга, все же ожидая, что тот смягчится в последний момент, но он безмолвно махнул им рукой, и они опустили свою ношу у поручня.

— Покончим с ним! — безжалостно сказал Бен. Они приподняли его…

— Я сдаюсь, — сказал Стивенс странно хриплым голосом.

Мюррей и Толфсен приостановились.

— Вы слышали, что я сказал? — сказал Бен. — Покончить с ним!

Они приподняли его выше.

— Остановитесь! — закричал брокер. — Ради Бога, я сдамся. Я уйду. О-х-х!

Последним был крик, когда Бен положил руку на руку Мюррея, удержав его.

— Отпустите его, парни, — тихо сказал он. — Теперь послушай, Стивенс. Я не хочу быть к вам суровым, но у нас должно быть единодушие. Возьмите машину и уезжайте. Если я отпущу тебя сейчас, ты пообещаешь держаться подальше от нас?

— Да, — сказал человек с Уолл-стрит. — Все, что угодно, только, ради Бога, не делай этого!

— Хорошо, — сказал Бен.

Когда они грузили банкира в машину для обратной поездки, Мюррея осенила мысль.

— Кстати, Бен, — заметил он, — разве он не поранил тебя этим пистолетом?

— Точно, — сказал Бен, — он это сделал.

И посмотрел вниз на длинную яркую царапину в тяжелом металле, которая покрывала его плечевой сустав. Он не пострадал.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Нашествие с Ригеля предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

2

Термин"панджандрум"стал использоваться в Британии для описания влиятельного человека или важного чиновника.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я