Целитель Галактики

Филип К. Дик

2046 год. Джо Фернрайт, безработный реставратор изящной керамики в мире бездушного пластика, доведен до отчаяния. Он даже готов согласиться на предложение, которое поступило от могущественного инопланетного существа – Глиммунга. Таланты Джо нужны группе профессионалов, нанятых Глиммунгом для поднятия с морского дна и восстановления древнего храма на одной далекой планете… Смесь фэнтези, научной фантастики, философии, мифологии и черного юмора, которая могла родиться только в воображении Филипа Дика.

Оглавление

Из серии: Филип К. Дик. Электрические сны

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Целитель Галактики предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 2

Ничего нового почта за остаток дня, к разочарованию Джо Фернрайта, так и не принесла, и он привычной дорогой понуро добрался домой, а домом ему служила упрятанная глубоко под землю комнатушка-модуль в уродливом, вгрызающемся, как в самое небо, так и в самые недра планеты, многоквартирном жилище-муравейнике. Прежде компания «Радость труженика» из Большого Кливленда почти каждые полгода меняла трёхмерный анимированный пейзаж за «окном», и Джо, особо не напрягая воображение, засыпал и просыпался в доме, расположенном то на опушке рощи секвой, а то и на самой вершине огромного холма с видом на море, но дела его в последнее время пошли совсем уж из рук вон, и теперь ему пришлось волей-неволей привыкнуть к тому, что большую часть одной из стен его комнатёнки занимает вовсе не вид как бы наружу, а раздражающий глаз прямоугольник матово-чёрного стекла.

Можно было ещё, конечно, запустить вмонтированный в шкаф стандартный мозгодуй, и тогда бы не только пейзаж за «окном», а и вообще вся обстановка в комнате всегда бы в точности соответствовали текущему настроению, но Джо мозгодуем никогда не пользовался, поскольку всеми фибрами души ненавидел любые наведённые на его разум иллюзии.

Джо взгромоздился на единственный в комнатёнке шаткий стул перед единственным здесь, видавшем лучшие времена столом и с тоской оглядел окружающее его убожество. Когда-то его посещали богатые заказчики, приносили для излечения дорогие, изысканные вазы, и вазы Джо исправно исцелял. Ему же в итоге не досталось ни единого горшочка, который, быть может, скрасил бы унылый вид его жилища.

Размышляя о тщете собственной жизни, Джо привычно погрузился в безрадостные думы.

Прежде вполне себе денежную работёнку ему регулярно подкидывал Кливлендский Музей Шедевров Прошлого, и калильная игла Джо, как тому некогда и учил его отец, кропотливо, один за другим соединяя хрупкие черепки, вернула к жизни множество керамических сосудов, но теперь все до единого они оказались полностью восстановлены, и на заказы музея более рассчитывать не приходилось.

В поисках клиентов Джо давал малюсенькие, самые дешёвые объявления в каждый номер ежемесячного «Вестника Мастера Керамики», и объявления эти некогда неизменно приводили к нему заказчиков, но год от года заказчиков становилось всё меньше и меньше, и вот, в конце концов, их не стало вовсе, публикуй в журнале объявления хоть дешёвые, маленькие, неказистые, хоть дорогущие, красочные, на полстраницы.

Размышляя подобным образом, Джо совсем недавно призадумался было даже и о калильной игле: «Если я приставлю сей крошечный инструмент к груди прямо напротив сердца и надавлю на ручке кнопку, то с недоразумением, коим и является вся моя жизнь, будет наконец-то покончено меньше чем за секунду. А почему бы, собственно, и нет?»

Не найдя тогда однозначного ответа (а почему бы, собственно, и да?), Джо решил пока повременить с калильной иглой.

«Ну а сегодня? Быть может, как раз сегодня самое время для иглы?»

Но сегодня по почте пришла странная записка… А как её отправитель узнал о нём?

Джо поднял трубку телефона, набрал номер и через несколько секунд узрел на экране лицо своей бывшей жены Кэт — самоуверенной, чрезвычайно энергичной блондинки.

— Привет, — как можно дружелюбнее обратился к ней Джо.

— Где последний чек на алименты? — немедленно бросилась в атаку та.

— У меня тут наметилась весьма достойная работёнка, — доверительно сообщил ей Джо. — Уверен, что расплачусь со всеми долгами, как только это дело…

— Какое у тебя вообще может быть дело? — со злостью перебила его Кэт. — Или делом ты называешь очередную свою идиотскую выдумку? Маразм, порождённый твоими, с позволения сказать, мозгами?

— Записка… — подавленно выдавил Джо. — Сейчас прочту её тебе. Надеюсь, ты уж разберёшься, что в ней да как.

Даже более года спустя после развода Джо по-прежнему отдавал должное острому, проницательному уму своей бывшей, хотя именно этот ум её во время совместной жизни (да, признаться, даже и сейчас) вызывал в нём порой неприязнь к ней, а случалось, и вовсе вспышки ненависти. Да и вообще, Джо отчётливо осознавал, что испытывать к бывшей тёплые чувства у него нет ни малейших оснований. Ещё бы, ведь на протяжении всех лет их брака она настойчиво изо дня в день внушала Джо, что тот ни на что не способен, поскольку, несмотря на все свои старания, ему не по силам главная функция истинного мужчины — приносить в дом деньги. Много денег. Она ежедневно внушала ему презрение к себе. Внушала, внушала, да так мал-помалу и внушила. А потом и бросила его.

Джо отчётливо осознавал, что бывшей супруги ему следует сторониться. Осознавать-то он это осознавал, но тем не менее частенько звонил ей. Спрашивал у неё совета. Набивался на встречу — и поделать с собой ничего не мог.

Джо прочёл записку вслух.

— Похоже, ты по самые уши вляпался в криминал, — не раздумывая, заключила Кэт. — Хотя, знаешь, меня теперь мало волнуют твои проблемы. Разбирайся с ними сам. Или подключи ту, с кем-ты-там-сейчас-спишь. Ей лет, поди, восемнадцать? И ни мозгов у неё, ни опыта зрелой женщины не наблюдается?.. Ну, так она тебе точно поможет, а мне, уж извини, недосуг.

— Что-то ты напутала, — искренне возмутился Джо. — Какая может быть связь между вазами и криминалом?

— Какая связь, спрашиваешь? Ну так вспомни, например, порнографические сосуды. Те, изящные, Кейтайские, времён самого начала Войны.

— О, Господи! — невольно вырвалось у Джо.

О тех вазах он давным-давно и думать забыл. Но Кэт-то, Кэт! Ни единой мелочи у неё из памяти не выпадает! Хотя представлялись ли те сосуды Кэт мелочью? Сильно вряд ли!

И Джо, будто воочию, вспомнилось, как она похотливо разглядывала те побывавшие однажды в его мастерской вазы, как любовно их поглаживала.

— Позвони в полицию, — посоветовала Кэт.

— Я… — начал было Джо.

— У тебя что-то ещё на уме? — перебила его Кэт. — Если да, то излагай поживей да не отвлекай меня и моих гостей более от обеда.

— А можно, и я к тебе зайду? — сами собой сорвались с губ Джо слова.

— Нет, — немедленно отрезала Кэт.

— Но почему же нет?

— Разве не понимаешь? Ты же сам многократно меня уверял, что весь твой талант — в твоих руках. Вот я и опасаюсь, что ты, нагрянув сюда, возьмёшь да и разобьёшь две-три мои чашки с синей глазурью по ободу, а они, между прочим, из коллекционного сервиза производства «Роял Альберт». Потом, конечно же, как ты надеешься, на глазах восхищённых зрителей ты излечишь их, да только будь уверен, если бы я тебе даже подобное позволила, то восторгаться твоими способностями никто бы уж точно не стал. Как раз наоборот, ты своими фокусами вызвал бы у моих гостей лишь досаду да презрительный смех.

— Да не собираюсь я твои чашки бить! — в негодовании воскликнул Джо. — Мне и надо-то всего — просто посидеть да поговорить.

На лице бывшей жёнушки изобразилось самое искреннее дружелюбие, но дружелюбие это, в чём Джо, к своему несчастью, не раз и не два уже убеждался, было сплошным притворством — маской, за которой скрывалось жгучее желание, выбрав наиболее благоприятный, с её точки зрения, момент, уколоть его побольней да уязвить посильней в отместку за любой, пусть даже и самый незначительный, промах.

— Поговорить о чём? — почти проворковала Кэт.

— Как это о чём? — изумился Джо.

— Не понимаешь? Ладно, даю тебе наводящее: приведи хоть один пример, о чём бы ты желал нынче поговорить.

— Да много о чём бы желал. А в общем-то, о жизни.

— Понятно, о жизни. Ну, так скажи о жизни хоть что-нибудь дельное.

— Как, прямо сейчас, что ли? — Джо в недоумении уставился на лицо своей бывшей на экране телефона.

— А чего тянуть-то? — подзадорила его Кэт.

— Музыка Бетховена прочно укоренена в реальности. И именно это делает её уникальной. С другой стороны, такой несомненный гений, как Моцарт…

— Лучше б тебе родиться немым! — рявкнула Кэт и демонстративно швырнула трубку. Связь немедленно оборвалась.

«Звонить ей точно не стоило, — тоскливо подытожил Джо. — А я не только позвонил, но ещё и в гости напроситься попытался, а она, как обычно, не упустила своего. Господи, она вечно со мной играет, вечно норовит задеть побольней — и ей это неизменно удаётся!»

Он встал и принялся уныло мерять шагами комнату. Движение его становилось всё более бесцельным, и в итоге Джо, наконец, остановился.

«Чёрт возьми, о гадостях, которые мне в очередной раз наговорила бывшая жена, думать не следует, — принялся убеждать он себя. — Думать нужно о том, что же всё-таки означает сегодняшнее послание. Порнографические вазы… А ведь и правда, лечить их запрещено. Весьма вероятно, Кэт права.

Вообще-то, мог бы и сам догадаться… В том-то и разница между ею и мной: она схватывает всё на лету, а я бы если и уразумел, в чём тут дело, то лишь после того, как отреставрировал сосуд и впервые оглядел его не по частям, а целиком. Да, по сравнению с ней я полный идиот. Да и чего уж там, по сравнению с любым нормальным человеком — тоже. Предел моих возможностей — придумывать эти дурацкие шарады для Игры. Ну а что дальше? Что дальше?»

Решение пришло само собой, и в голове пронеслось: «Время пришло! Мистер Рекрутер, спасите меня! Спасите прямо сегодня!»

Джо протиснулся в крошечную ванную, примыкающую к модулю, и рывком приподнял крышку сливного бачка. В нём, разумеется, висел прикреплённый бечёвкой к рычагу механизма слива асбестовый мешочек с накопленными Джо четвертинками. А ещё под крышкой бачка прямо на поверхности воды плавала маленькая пластиковая бутылочка, в каких продают питьевую воду, и бутылочки этой Джо совершенно точно прежде никогда в глаза не видел.

Выловив бутылочку из воды, Джо разглядел сквозь её прозрачную стенку свёрнутый листок бумаги. Очевидно, записка.

Плавающая в сливном бачке бутылочка с запиской — явный отсыл к брошенной в море терпящими бедствие стеклянной бутылке. Масштабы, конечно же, иные: то море, а то сливной бачок. В общем, бред. Полнейший бред!

Джо разобрал было смех, однако смех угас в зародыше, а к горлу подкатила волна страха. Да не просто страха, а панического ужаса.

«А ведь это — ещё одно послание! Вроде того, что пришло сегодня по почте. Но никто так сообщения не посылает… Во всяком случае, никто на Земле».

Джо отвинтил у бутылочки крышку и вытряхнул из неё сложенный многократно листок бумаги. Бережно развернул его.

Так и есть, листок и в самом деле содержал послание.

Джо, собравшись с силами, прочитал текст. Потом перечитал его. И перечитал снова. И снова… На листке было напечатано:

Я ЗАПЛАЧУ ТЕБЕ ТРИДЦАТЬ ПЯТЬ ТЫСЯЧ КРАМБЛОВ.

«Господи, что ещё за “крамблы” такие?» — пронеслось в голове у Джо.

На спине выступила испарина, в горле застрял плотный комок… Разум попытался разобраться с происшедшим…

С тем, чего быть просто не могло.

Вернувшись в комнату, Джо набрал номер круглосуточной лингвослужбы и задал ответившему роботу вопрос:

— Что такое крамбл?

— Кусочек раздробленной субстанции, — сообщил компьютер. — Иными словами, мелкий осколок. Маленькая долька или частичка чего-либо. В английском языке слово существует с тысяча пятьсот семьдесят седьмого года.

— А в других языках? — спросил Джо.

— На среднеанглийском — «кремелен». На староанглийском — «гекримиан». На средне-верхнеготском…

— А как насчёт неземных языков?

— На урдийском наречии Бетельгейзе-Семь это означает маленькое отверстие временного характера; клин, который…

— Не годится, — оборвал робота Джо.

— На Ригеле-Два это небольшое живое существо, которое прокладывает норы в…

— Опять не то, — вновь перебил робота Джо.

— На плабкианском наречии Сириуса-Пять «крамбл» — денежная единица.

— А вот это как раз то, что надо! — обрадовался Джо. — Теперь подскажи мне, сколько составляют тридцать пять тысяч крамблов в нынешних денежных единицах Земли.

— Извините, но по этому вопросу вам необходимо проконсультироваться у банковской службы, — заявил лингворобот. — Требуемый номер вы отыщете в своей телефонной книге.

Не ожидая дальнейших расспросов, робот отключился, и экран погас.

Джо нашёл новый номер и без проблем дозвонился до банковской справочной.

— По ночам мы клиентов не обслуживаем, — немедля сообщил банковский робот.

— По всему миру не обслуживаете? — изумился Джо.

— Повсеместно не обслуживаем.

— И как долго мне ждать?

— Четыре часа.

— Моя жизнь, вся моя судьба… — начал было Джо, но в трубке смолкли все звуки — банковский робот прервал контакт.

«Завалюсь-ка я спать, — решил Джо. — Глядишь, время и пробежит незаметно».

Было семь вечера — следовательно, поставить будильник требовалось на одиннадцать часов.

Джо нажал нужную кнопку, и из стены выдвинулась кровать, заполнив собой почти весь модуль, отчего гостиная немедленно превратилась в спальню.

Джо наладил механизм прикроватных часов. Лёг. Поворочавшись, вскоре, несмотря на несуразную кровать, более-менее устроился. Протянул руку к тумблеру, намереваясь врубить генератор сна на кратковременный, но одновременно с тем самый интенсивный режим…

Раздался пронзительный гудок.

«Чёртов контур сновидений! Даже в рань несусветную я, получается, обязан его включать! Или всё же не обязан?»

Джо вскочил, выдвинул ящичек у кровати и достал инструкцию. Пролистал её. Оказалось, что да, погружаться в наведённые искусственно сновидения надлежит при всяком использовании кровати… Единственным исключением являлся режим секса.

«Если механический соглядатай примется меня донимать, то заявлю, что познаю женщину в исконно библейском смысле этих слов», — решил для себя Джо и перевёл сексуальный тумблер на кровати в положение «ВКЛ.».

Затем снова принялся щёлкать регулятором модуля, погружающего в сон.

— Вы весите сто сорок фунтов, — безо всяких предварительных вопросов заявила кровать. — Именно такой вес на мне сейчас и размещён. Следовательно, совокуплением вы не заняты.

Сексуальный тумблер сам собой перещёлкнулся в исходное положение, а от кровати волнами пошёл интенсивный жар. Спорить с рассерженной кроватью Джо, конечно же, не рискнул и потому покорно активировал наводящий на мозг сновидения контур и закрыл глаза.

Аппарат, разумеется, сработал штатно, и Джо — как всегда, немедленно — погрузился в сон, и сон этот был абсолютно тем же, что видел эти сутки каждый спящий — в любом, пусть даже самом отдалённом, уголке планеты.

Один и тот же сон для всех и вся, но, слава богу, хотя бы каждую ночь новый.

Сон начался вполне стандартно — со слащавого, убаюкивающего голоса диктора:

— Доброй всем ночи. Сценарий для сегодняшнего сновидения под названием «Выгравировано в памяти» предложил Редж Бейкер. Присылайте нам, друзья, пожалуйста, сюжеты оригинальных снов и выигрывайте крупные денежные призы; самого удачливого из вас ждёт даже беспрецедентный суперприз — бесплатное путешествие в любое по его выбору место за пределы самой матушки-Земли! Желаю вам сегодня, как и обычно, наиприятнейшего сновидения!

Раздался едва слышный щелчок, запустился сон, и Джо Фернрайт, благоговейно трепеща в соответствии с утверждённым сценарием, предстал пред Верховным Советом Общественного Доверия, а председатель сего Совета, не таясь, кося глазом на листок перед собой, принялся торжественно вещать в микрофон:

— Господин Фернрайт создал в своей гравёрной мастерской клише, с которых впредь и будут печататься многоцветные банкноты нового образца. Отмечу, кстати, что на конкурс поступило более ста тысяч разных (в основном весьма достойных и даже наидостойнейших) проектов, но победу одержал, разумеется, лучший из лучших. Примите наши поздравления, господин Фернрайт.

Председатель отечески улыбнулся Джо, сделавшись на долю секунды весьма похожим на Господина Священника.

— Чрезвычайно польщён оказанным мне признанием, — ответствовал Джо, — и несказанно рад тому, что внёс-таки свою посильную лепту в восстановление мировой финансовой стабильности. Разумеется, то обстоятельство, что на новых банкнотах появится мой портрет, считаю малозначимым, но тем не менее искренне благодарю всех уважаемых членов жюри за оказанную мне честь.

— Ваша подпись, господин Фернрайт, — улыбнувшись, словно несмышлёному ребёнку, ласково поправил Джо председатель. — Ваша подпись, а вовсе не портрет, украсит собой новые дензнаки. А с чего вам в голову вообще пришло иное?

— Похоже, между нами возникло серьёзное недопонимание. Если на новых купюрах не будет моего портрета, то я отзову свой проект, и в ходу останутся уже превратившиеся из-за инфляции в бесполезную макулатуру старые деньги, а тогда уж, помяните моё слово, всей мировой экономике в самое ближайшее время краха не избежать.

Добрых несколько минут царило гнетущее молчание, и его наконец прервал председатель:

— Правильно ли я понял, что вы намерены отозвать представленный вами на конкурс проект?

— Вы поняли совершенно верно, — не колеблясь ни секунды, подтвердил Джо.

В тот самый миг не меньше миллиарда землян в точности так же, как и он, угрожали Верховному Совету Общественного Доверия отзывом своих проектов, и, разумеется, каждый из них, совершенно не осознавая комизма ситуации, искренне полагал, что только на нём или на ней сейчас и зиждется вся система экономики Земли и даже всё здание мирового государства.

«Без меня всё на всей Земле пойдёт прахом», — веровал одновременно с Джо сейчас каждый.

— Что же касается моей подписи, — добавил Джо, — то я, следуя примеру легендарного героя древности Че Гевары, кой положил живот за други своя, скромно подпишусь «Джо», однако портрет мой на банкнотах исполнен быть должен полихромно, то есть, по крайней мере, в три цвета.

— Господин Фернрайт, признаю, что ваша хватка в переговорах внушает истинное уважение, да и сами вы, несомненно, выказали себя человеком стальной воли. К тому же вы мне весьма напоминаете великого Че, и я уверен, что миллионы телезрителей согласятся со мной. Так воздадим же должное славным парням: Джо Фернрайту и Че Геваре! — Председатель демонстративно отшвырнул листок с заготовленной речью и что было мочи замолотил ладонями друг о друга. — Наградим же от имени всех людей доброй воли аплодисментами истинно народного героя, который многие годы с несгибаемой целеустремлённостью работал над…

* * *

Джо поднял будильник. Толком ещё не проснувшись, он всё же свесил с кровати ноги. Затем неохотно сел. Из сознания уже начали мал-помалу выветриваться подробности сегодняшнего сна.

Так, о чём же всё-таки был тот весьма отрадный сон?

— Я вроде бы заработал нынче кучу денег, — произнёс он вслух. — Или просто напечатал их?

Хотя какая, в общем-то, разница? Сон — он сон и есть.

Государство ночь за ночью подменяет своим гражданам убогую реальность красочными сновидениями, и подмену эту Джо ненавидел даже больше, чем ежедневно окружающую его серую, однообразную жизнь.

«Нет, — поправил он себя, — жизни наяву всё же нет ничего хуже. Абсолютно ничего».

Джо снял трубку и позвонил в банк.

— Коллектив Межпланет Сельхоз Банк на проводе.

— Сколько будет тридцать пять тысяч крамблов в наших нынешних долларах?

— Вы говорите о плабкианских крамблах — денежном платёжном средстве, ныне используемом на Сириусе-Пять?

— Именно о них я тебе и толкую, безмозглая ты железяка.

— Двести тредециллионов долларов, — после короткой паузы выдал банковский робот. — Два, ноль, ноль и ещё сорок два нуля.

— Да ты меня разыгрываешь! — вырвалось у Джо.

— А с чего бы вдруг? — Робот, казалось, даже удивился. — Посудите сами, ведь я и знать не знаю, кто вы такой.

— А бывают вообще другие крамблы? Я имею в виду, использует ли слово «крамбл» для обозначения денежной единицы кто-нибудь, помимо обитателей Сириуса-Пять? Какие-нибудь там другие цивилизации, государства, автономии, племена или секты в известной нам части Вселенной?

— Несколько тысяч лет назад крамблы находились в обращении у…

— Понятно, — перебил робота Джо. — Я спрашивал лишь о нынешних крамблах. Тем не менее спасибо. Вопросов более не имею.

В ушах отчаянно звенело. Ощущение было такое, словно Джо засунули внутрь игрального автомата, который вдруг взял да и выдал три семёрки разом. Ему подумалось: «Наконец-то! Подфартило так подфартило!»

Неожиданно с грохотом распахнулась входная дверь, и в комнату ввалились двое дюжих, облачённых в форму Управления Общественного Спокойствия полицейских. Полицейские первым делом обшарили цепкими профессиональными взглядами помещение, и тот, что был пониже, но зато пошире в плечах, небрежно махнув перед лицом Джо раскрытым удостоверением, заревел:

— Я — Хаймс из УОС, а это — мой коллега Перкин. А вы, как я понимаю, господин Фернрайт? Целитель керамики по профессии? И вы вроде бы получаете ветеранское пособие? Конечно же, получаете, — не дожидаясь ответа, проговорил Хаймс. — Очевидно, что ваш ежедневный доход складывается из полученных по пособию денег и усреднённой выручки от вашей так называемой работы. Ну и каков же он, ваш ежедневный доход? В общем, как много вы зарабатываете?

Второй, что был повыше да посухощавее, уосовец вошёл в ванную и тоненько загнусавил оттуда:

— Любопытно, любопытно… Крышка туалетного бачка снята, а внутри подвешен мешочек с металлическими монетами. Судя по весу, в нём без малого с сотню четвертаков. — Перкин вернулся в комнату. — Несомненно, вы — бережливый человек, господин Фернрайт. И как давно?..

— Два года уже. Но я ничего не нарушаю, — затараторил Джо. — Я справлялся у Господина Юриста.

— А что за история у вас тут приключилась с плабкианскими крамблами?

Джо заколебался.

Говорить ли полицейским правду? Уосовцев недолюбливал не он один. Разумеется, пиджаки на этих ребятах всегда безукоризненные — ладно скроенные, серые в коричневую полоску; у каждого портфель — ни дать ни взять все они процветающие коммерсанты, люди, наделённые правом принимать собственные решения. И вовсе не походили они на взаимозаменяемые винтики большой бюрократической машины. И вовсе не напоминали собой безмозглые механизмы, методично исполняющие чужую волю. Но всё же сквозило в них что-то нечеловеческое, бездушное… И тут вдруг Джо явственно уразумел, что же именно отделяет их от обычных людей и придаёт их действиям явственное сходство с механизмами-роботами. Ведь даже представить себе невозможно, что уосовец открывает перед женщиной дверь. Мелочь, понятное дело, пустячок — но именно в этой-то мелочи и заключена самая уосовская суть. Обычные нормы вежливости к ним как бы даже неприменимы. Никогда не пропустят тебя вперёд, никогда не снимут в лифте шляпу. Никогда. Но как же гладко они вечно выбриты! И до чего ж ухожены!

«Наконец-таки я их разгадал, — пришло на ум Джо. — Наконец-то разглядел их нутро, пусть и сделал это всего лишь метафорически».

— Я нашёл записку, — прервал молчание Джо и протянул бумажку, извлечённую из найденной в сливном бачке пластиковой бутылки. — Вот, полюбуйтесь.

— От кого она?

— Сие одному только Богу известно.

— Шутки с нами шутить надумали? — рявкнул тот, что поздоровей, разглядывая записку.

— Считаете записку шуткой? Или моё высказывание «Сие одному только…»? — Джо запнулся, увидев, что уосовец ростом повыше да поуже в плечах достаёт мыслеграф — прибор для записи мыслей. — Вот-вот, наглядно убедитесь в том, что я не вру.

Несколько минут полицейский водил похожим на дирижёрскую палочку приёмником мыслеграфа у Джо над головой. Прибор едва слышно жужжал, меж вставшими дыбом волосами Джо слегка потрескивал воздух, и все трое напряжённо молчали. Наконец полицейский вернул приёмник в карман, вставил в ухо крошечный наушник, нажал кнопку в глубине своего другого кармана и в по-прежнему не прерывающемся всеобщем молчании внимательно прослушал полученную запись.

— А подопечный-то наш, как это ни удивительно, говорит чистую правду, — обратился Перкин к напарнику. — О записке ничего толком не знает. Не знает ни от кого она, ни в чём её суть. — Убрав наушник, он повернулся к Джо: — Не укоряйте нас, господин Фернрайт, за непрошеный визит. Вам, конечно же, известно, что мы прослушиваем все телефонные разговоры, а ваш звонок нас, разумеется, сразу же привлёк, поскольку, согласитесь, речь шла об очень уж значительной сумме.

Тут в дело вступил плечистый горластый Хаймс:

— Ежедневно звоните по этому номеру, — распорядился он и протянул Джо визитную карточку. — К телефону на том конце никого конкретно не просите, а просто информируйте ответившего вам обо всём, что произошло с вами за последние сутки.

После непродолжительной паузы опять заговорил Перкин:

— Поймите, пожалуйста, нас, господин Фернрайт, правильно. Ведь даже дефектному роботу ясно, что ни за какую дозволенную правительством работу никому в наши дни не заплатят тридцать пять тысяч крамблов. Следовательно, наличествовать может лишь деятельность незаконная, запрещённая нашим Государством.

— Так на Сириусе-Пять, похоже, излечения требует неимоверная уйма разбитой керамики, — не слишком веря самому себе, возразил Джо.

— Опять шутить изволим? — хмуро прохрипел Хаймс и, нимало не интересуясь ответной репликой Джо, махнул Перкину рукой. Оба они, не попрощавшись, вышли (правда, дверь за собой всё же затворили).

— А может, излечить необходимо лишь одну, но зато чертовски огромную вазу, — закричал им вслед Джо. — Вазу размером с целую планету. С цветной глазурью слоёв из пятидесяти… — Слышать его полицейские уже никак не могли, но Джо, распалившись, всё же продолжал: — И расписана она была величайшим в истории плабкианским художником. И ваза эта — единственное сохранившееся бесценное творение гения, и местные её обожествляли, и на восторженном поклонении той вазе на Сириусе-Пять всё и вся только и держалось, но ваза была изрядно повреждена землетрясением, что в конце концов и привело Плабкианскую цивилизацию в упадок.

Плабкианская цивилизация. Интересно, а насколько она там, на Сириусе-Пять, развита? Да уж, неплохо бы уже выяснить.

Не откладывая задуманное в долгий ящик, Джо позвонил в Энциклопедию.

— Добрый вечер, — бодро поприветствовал его робот. — Какая информация вас интересует, господин или госпожа?

— Дай-ка мне краткую справку по истории социального развития цивилизации на Сириусе-Пять.

После крошечной, менее чем в десятую долю секунды, задержки механический голос из телефонной трубки размеренно затрындел:

— История разумной жизни на Сириусе-Пять насчитывает многие сотни и сотни тысяч лет, и общество там, что, конечно же, очевидно, давно уже прошло пик своего естественного развития. В доисторическую эпоху Сириусом-Пять правили так называемые туманники. Принято считать, что ныне эта раса разумных существ полностью исчезла, а доминирующим видом вместо неё стал так называемый Глиммунг. Глиммунг — это таинственное, чуждое планете существо гигантских размеров. Переселившись на Сириус-Пять несколько столетий назад, оно без особых усилий подчинило себе все давно ставшие немощными виды разумных существ, которые обитают там, судя по всему, ещё со времён владычества Существ древности — туманников. Сейчас принято считать, что Глиммунгом тогда были покорены следующие виды: спиддлы, вабы, вержи, клаки, тробы и печатники.

— А этот… Как его там? Глиммунг! Он что же, всемогущий, что ли? — удивился Джо.

— Его власть огромна, но не беспредельна, поскольку якобы радикально ограничена единственной в своём роде, уникальной Книгой, в которой, как считается, записано всё, что было, всё, что есть, и, как вам теперь, надеюсь, очевидно, всё, что будет.

— А откуда такая Книга вообще взялась?

— Вы исчерпали ваш суточный лимит запрашиваемой бесплатно информации, — безапелляционно заявил робот и отключился.

Джо, выждав ровно три минуты, перезвонил по тому же самому номеру.

— Добрый вечер. Какая информация вас интересует, господин или госпожа?

— Книга на Сириусе-Пять, содержащая, как считается, всё, что…

— А, это опять вы. Но, смею уверить, ваш трюк больше не пройдёт: теперь мы распознаём голоса всех спрашивающих, — как показалось Джо, злорадно, а на самом деле, разумеется, совершенно равнодушно заявил робот и немедля разъединился.

«А ведь об этом даже и в Газете писали, — вспомнил Джо. — Возможность для всякого перезвонить спустя всего лишь три минуты после того, как робот-Энциклопедия дала отбой, давно представлялась Государству весьма накладной, вот и были выдуманы новые ограничительные правила, и теперь добыть хотя бы ещё толику бесплатной информации мне удастся не ранее чем через целые сутки. Разумеется, есть ещё частный сервис, он же Господин Энциклопедист, но очевидно, что за его услуги придётся выложить целое состояние — в моём случае, поди, почти всё накопленное, что в асбестовом мешочке. И, самое обидное, львиную долю от моих накоплений в таком случае получит не кто иной, как Государство, поскольку только на таких гнусных условиях частникам — Господину Юристу, Господину Энциклопедисту или, к примеру, Господину Рекрутеру — и были милостиво выданы лицензии. Ну, а я, как ни крути, при любом раскладе опять оказываюсь в пролёте, — с горечью констатировал Джо. — Впрочем, оно и немудрено. Ведь не случайно же наше общество слывёт самым справедливым: в конечном счёте все, живущие в нём, рано или поздно, но всё же непременно, в отличие от Государства, оказываются проигравшими».

Оглавление

Из серии: Филип К. Дик. Электрические сны

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Целитель Галактики предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я