Дворецкий для попаданки

Ульяна Гринь, 2021

Будь проклята та гадина, которая забросила меня в другой мир в тело недавно овдовевшей графини! Потому что инструкцию мне не выдали, а доверять нельзя никому, кроме своей собаки и… дворецкого? В тексте будут: большой лабрадор; обходительный мужчина; второй обходительный мужчина; мальчик с непростым характером и некоторые семейные тайны, которые попаданке придётся распутать!

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Дворецкий для попаданки предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 3. Найти вора

— О май год, май год!

Голос Лили привёл меня в себя. Какая жалость, что меня, то есть, вдовствующую графиню, обокрали! Хотелось очень посмотреть на драгоценности, на артефакты… А теперь фиг мне. Но надо, наверное, что-то делать?

Я оглянулась на Лили, которая то белела, то краснела, а потом пошла пятнами. Спросила у неё:

— Надо вызвать полицию? И это… Где-то есть список того, что хранилось в сейфе?

— О, миледи… Да, конечно, в кабинете хранится реестр коллекций! Но полиция… Быть может…

— Что? Полиция должна найти вора!

— Но господин граф… Ведь он умер так внезапно!

— И что? — нетерпеливо повторила я. — Люди умирают, это часть жизни. Или…

Я прищурилась и спросила с нажимом:

— Или он умер не своей смертью?

Лили огляделась и шёпотом ответила:

— Миледи, я, конечно, вас не выдам, но полиция может начать задавать неудобные вопросы!

— Какие вопросы, Лили? Вы что, с ума сошли?

Я даже вскипела внутри. Что она себе позволяет? Намекает, что я отравила этого графа? Ну, то есть, не я, конечно, а та, которой принадлежало это тело раньше! Вообще, эта бэушность слегка угнетает. Мало ли, чем леди Маргарет занималась раньше, а мне теперь расхлёбывать…

— Реестр! — рявкнула я, стараясь успокоиться. Ладно, не будем паниковать раньше времени. Может, ещё и обойдётся.

Лили метнулась к столу, зашваркала ящиками, потом выхватила кожаную папку, закрытую на причудливый крохотный замочек:

— Прошу, миледи! Здесь все сведенья о коллекциях и акты освидетельствования экспертами!

— Благодарю, — сухо ответила я и открыла незапертую папку. — А теперь пойдите и вызовите полицию. Как там у вас это делается…

Лили коротко присела и вышла, решив, наверное, больше не спорить.

Первая бумага в папке была с красивым вензелем наверху страницы. В нём переплетались латинские буквы Б, Л и А. Видимо, это вензель графа Берти. Дата — 20 марта 10285 года.

Шта?

Я ещё раз вгляделась в цифры, пытаясь понять — это я плохо вижу или писавший был пьян. Но нет, всё было правильно. Десять тысяч двести восемьдесят пятый год.

С ума сойти, и правда что… Десять тысяч лет! Летоисчисление, конечно, тут фривольное. Но ладно, если вспомнить, что по славянскому календарю в моём мире примерно семитысячный год… Читаем дальше.

Список артефактов, так и написано, ей-богу! Принадлежит его светлости лорду Берти под попечением её светлости леди Маргарет Берти. Под номером первым — янтарь с вкраплением гематита весом в пол-паунда для лечения болезней крови женского характера. Оценивается в сто фунтов. Под номером вторым — красный агат весом в три онции для лечения бессонницы, порчи и фобий. Оценивается в тридцать фунтов…

О, а вот и гагаты! Брошь в виде змеиной головы за пятьсот фунтов и браслет из двенадцати бусин, перемежающихся оными же из гематита. Оправа из серебра работы мастера с неразборчивой фамилией. А стоит этот комплект ни много ни мало восемьсот фунтов.

Интересно, во сколько оценивается всё состояние почившего графа Берти?

И кто его унаследует?

Вопрос о том, каким образом я понимаю всё, что написано на этом птичьем языке с закорючками и загогулинами, решила не рассматривать. Память тела — отличная штука, оказывается.

Реестр надо пока отложить в сторону. Мне очень интересны бумаги о владениях графа и его завещание. А вот внимание Лили привлекать не стоит… Пока она ходит где-то там, я пороюсь в ящиках.

Обыск ящиков дал потрясающий результат.

Я нашла папочки, в которых были аккуратно сложены документы на владение землями и домами. Видимо, Уирчистер был основным жильём графа, потому что он хранил тут всё самое важное. А земель у нас оказалось немало. Навскидку — полмиллиона гектаров…

Я попыталась представить себе гектар.

Футбольное поле?

Пятнадцать с половиной стандартных дачных участков, если я не забыла математику?

А как представить пятьсот гектаров? А пятьсот тысяч?

Я села на кресло, аккуратно сложив стопочку бумаг в папке. С ума сойти, я богатая женщина, однако… Ну, граф-то умер, я наследница. Или в викторианской Англии женщина не могла наследовать? Нет, вроде могла… Там ещё было такое понятие, как майорат. С этим надо хорошенько разобраться.

Но спрашивать у Лили я не буду.

А у кого ещё спросить — не знаю.

Наверное, придётся искать книги, в которых должна быть описана система наследования. Очень, знаете ли, хочется знать, на каком положении я тут живу.

Задумчиво глянув в окно, я подскочила и взвизгнула от неожиданности и страха. Из-за стекла на меня смотрела лохматая чумазая морда — в лучших традициях рассказов о Шерлоке Холмсе! Но, стоило мне издать звук, как морда тут же исчезла.

Я стояла возле стола, не зная, что мне делать, а тут ещё снизу раздался звонок колокольчика — громкий, звонкий. Вслед за ним — радостный лай Клауса. Конечно, он всегда раз звонку в дверь — это же гости, доставка, соседи, можно облизать и обнюхать! Надо спуститься и велеть ему прекратить лаять.

Но смею ли я?

Или Лили Брайтон сочтёт это ещё одной сумасшедшей выходкой графини? А не наплевать ли мне на Лили Брайтон?!

Я двинулась к двери кабинета, оглянувшись на окно. Но мерзкой рожи не было. Видно, воришка хотел забраться по виноградной лозе, оплетавшей стену, и украсть то, что ещё не успел… Нет, абсолютно точно надо заявить и о нём в полицию!

Когда я вышла из кабинета, Лили как раз бежала, запыхавшись, вверх по ступенькам. Увидев меня, она присела в книксене и сказала, хватая воздух ртом:

— Миледи, я послала мальчишку с конюшни за полицией, а ещё, миледи, произошёл странный случай! Представляете, миледи, я ещё не успела написать объявление — а к нам в дверь уже позвонил соискатель на должность дворецкого!

— Да вы что? — вежливо удивилась я. — Ну так пойдёмте посмотрим.

— Вам не кажется это немного… подозрительным?

— Нет, — отрезала я. — Где он?

— Ждёт в комнате для прислуги.

— Отлично.

Я направилась к лестнице. Дворецкий, пришедший раньше срока. Ну и что тут такого?

Лили следовала за мной по ступенькам, затем почтительно обогнала и свернула туда, где находилась кухня. Немного не доходя до неё, открыла дверь и провозгласила:

— Её светлость леди Маргарет, вдовствующая графиня Берти.

Я вошла, ощущая себя по меньшей мере английской королевой, и увидела мужчину лет тридцати. Был он гладко причёсан, аккуратен и представителен. Его тёмные умные глаза взглянули на меня, поймали мой взгляд, и я поняла, что пропала.

У каждой девочки есть идеал мальчика. С самого детства она знает, в кого будет влюбляться. В шатена или блондина, в коренастого крепыша или в худощавого спортсмена, в ботаника или в плохого парнишу. И идеал этот практически не меняется с течением времени, за исключением деталей.

Высокий брюнет с мускулистым телом и прелестной задн… прелестным постерьером, с шикарными ресницами и узким аристократичным носом, мой воплощённый идеал мужчины, стоял и смотрел на меня без улыбки, вежливо и внимательно.

Лили кашлянула, но, видя, что я не двигаюсь и говорить не смогу в течение некоторого неопределённого времени, решила взять дело в свои руки. Спросила:

— Как вас зовут, милейший? И откуда вы узнали о вакантном месте?

— Фелтон Нокс, мисс, — он легонько поклонился Лили, затем снова перевёл взгляд на меня и тут же опустил его. — А про место, миледи — всё очень просто. Я гостил у моего старинного друга Эдди Милтона, мы с ним вместе учились в колледже, и он мне рассказал, что в Уирчестер-холле нет дворецкого.

— Я знаю Эдди Милтона, — прищурилась Лили, незаметно пытаясь подтолкнуть меня под локоть. Отстань, гнусная камеристка, дай поумиляться красивому, чуть капризному изгибу губ, который бы несомненно больше подошёл какому-нибудь лорду, чем слуге! Но да, и вправду надо что-то сказать, а то неприлично молчать дальше.

И я спросила:

— А почему вы уволились с предыдущего места работы?

— Я служил в поместье полковника сэра Виртбури, но, к моему величайшему сожалению, он с семьёй недавно отбыл в колонии, а я не смог последовать за ним, ибо моё здоровье не выносит жаркого и влажного климата Хиндустана.

Ну настоящий английский джентльмен! Я снова умилилась, спохватилась, что сейчас начну пускать слюни, и кивнула:

— Что ж, я нанимаю вас.

— Благодарю, леди Маргарет.

Нокс снова поклонился с невыразимой и завидной элегантностью. Лили не слишком одобряла мой поспешный выбор, потому что попыталась возразить:

— Но мистер Нокс ещё не показал вам рекомендательные письма!

— Уверена, у мистера Нокса с этим всё в порядке, — я чуть повысила тон, стараясь не визжать. Мой новый дворецкий вынул несколько сложенных конвертиками листов бумаги и почтительно протянул их камеристке:

— Прошу, мисс…

— Брайтон, — она вздёрнула носик, но письма взяла. — Леди Маргарет изучит их и вернёт вам в скором времени.

Да-да, изучу, верну… Самолично, без этой цацы, чтобы пообщаться с дворецким наедине.

О боже, какой мужчина!

Почему, чёрт возьми, мы не встретились в моём мире, на моей территории, по моим правилам?

— Думаю, что вам стоит немедленно приступить к своим обязанностям, — продолжила Лили, ибо я молчала, как рыба об лёд, и сняла с цепочки на поясе связку ключей: — Вот, возьмите. Да берегите, не затеряйте.

По её лицу можно было читать, как по книге: новому дворецкому Лили не доверяла ни на грамм. Но спорить со мной в открытую не решалась. А я вспомнила вдруг в связи с ключами:

— Лили, а где же полиция?

— С вашего позволения, миледи, им нужно некоторое время, чтобы запрячь и явиться из деревни в Уирчистер-холл.

— Полиция? — насторожился Нокс. — Миледи, у вас случилось несчастье?

— Да, мистер Нокс, у нас случилось ужасное несчастье! — язвительно бросила Лили. — Предыдущий дворецкий обокрал леди Маргарет и скрылся!

В тот же момент, пока Нокс осмысливал сказанное, раздался требовательный звонок колокольчика и не менее требовательный лай Клауса. Я встрепенулась:

— Полиция?

— Если позволите, — сказал Нокс, — я займусь своими обязанностями.

Он поправил и без того идеально повязанный шейный платок и направился в холл открывать дверь. Лили же обернулась ко мне и воскликнула:

— Я поражаюсь вашей беспечности, леди Маргарет! А если этот такой же, как и мистер Фалкинс?

— Ай всё, — ляпнула я. — Какая разница? Зато приборы будут чистые.

Она покосилась на меня, и тут же снова вошёл Нокс:

— Леди Маргарет, к вам полиция. Я взял на себя смелость пригласить их в ближайшую гостиную.

— Отлично, — ответила я ему с милой улыбкой. — Ну, вы тут занимайтесь тем… чем положено, а мы с Лили пойдём поговорим с полицией.

— Прикажете подать чай или прохладительные напитки?

Какие же у него глаза! Нокс смотрел на меня вопросительно, и я кивнула, постаравшись сделать это как можно более элегантно. А потом развернулась и вышла из комнаты для прислуги. Только в холле сообразила, что не уточнила: так всё же чай или прохладительные напитки? Ну ничего, сам решит, что лучше.

Полицейских было двое. Один из них оказался маленьким и юрким усатым мужчиной в полосатом костюме, и я сразу окрестила его Лейстрейдом, хотя звали его по-другому. Второй — в тёмно-синей форме и характерном яйцеобразном шлеме — был высокий, представительный и держался прямо, как столб. Первый поклонился и почти подобострастно сказал:

— Леди Маргарет, большая честь для меня расследовать преступление в вашем доме! Не могли бы вы изложить вкратце суть дела?

Что бы сказала на моём месте леди Агата? Та, которая Кристи. Я выпрямила спину, расправив плечи, и тоном великосветской дамы ответила:

— У меня украли все драгоценности и коллекции артефактов. Убедительно прошу найти и покарать вора.

Лейстрейд тут же закланялся, залебезил:

— Разумеется, леди Маргарет, мы обязательно его поймаем и накажем по всей строгости закона! Когда случилось это злодеяние?

— Лили, — бросила я, не оборачиваясь. А, наверное, мне надо сесть, я же леди…

Села на стул с мягким сиденьем из гобеленовой ткани, сложила руки на коленях, слушая, как Лили взволнованно рассказывает подробности побега дворецкого и обнаружения пропажи украшений. Так я наконец-то узнала, что мой муж, господин граф Берти, скончался вечером третьего дня, когда пил свой стаканчик бренди за чтением газеты в верхней гостиной у камина.

Правильно умные люди говорят: пьянство убивает.

Далее я узнала, что дворецкий по имени Фалкинс был очень хорошо образованным негодяем, потому что при всей своей щепетильности в работе и безукоризненности манер он сбежал на второй день после смерти хозяина. Столовое серебро осталось на месте, а вот драгоценности фьюить вместе с ним.

Лейстрейд развил бурную деятельность. Для начала он испросил позволения осмотреть место преступления, и я согласилась. Клаусу понравилось новое развлечение, и он весело помчался вместе с детективом и констеблем по лестнице, то и дело повизгивая от удовольствия — а вдруг эти незнакомые, но очень приятные люди покидают мячик или палочку? Лейстрейд опасливо уворачивался от собаки, и именно тогда я подумала, что детектив не слишком умён и не слишком приятен.

Вместе с констеблем он внимательно осмотрел ящичек комода, где хранилась коллекция артефактов, затем сейф и его обличающую пустоту, затем подоконники и запоры на окнах. И тут я вспомнила:

— Ох, господин полицейский! Я же видела в окне ужасную морду!

Детектив резко повернулся ко мне с заинтересованным выражением лицо:

— Что вы говорите! Расскажите поподробнее, будьте так любезны, леди Маргарет!

— Куда уж подробнее? Мерзкая рожа, заглянула в окно, пока Лили ходила вниз, я испугалась, вскрикнула — рожа исчезла! Думаю, стоит как-то патрулировать окрестности замка, иначе…

— Разуме-ется, госпожа графиня, разуме-е-ется! — сразу же откликнулся Лестрейд. — Я выделю для охраны Уирчистер-холла двое крепких парней, чтобы обходили замок по периметру! Не извольте волноваться, вы в безопасности, пока королевская полиция защищает вас!

Не то, чтобы у меня были сомнения, нет. Хотелось доверять этому проныре полностью и безоговорочно. Но сходство с книжным персонажем настораживало. Вызывало опасения.

И, как оказалось, не напрасно. Покрутившись по гардеробной, Лестрейд потёр руки и жизнерадостным тоном заявил:

— Ну что ж, мне всё ясно! С ключиков сняли слепки, видимо, этот дегенерат готовился к краже заранее! И совершенно ясно, что у него был помощник!

Он обернулся и ткнул обличающим пальцем в Лили, которая побледнела:

— Или помощница. Ты дала ему ключи от сейфа и комода! Ты соучастница! Перкинс, арестовать её!

Лили всплеснула руками:

— Я? Я тут ни при чём, господа! Миледи, прошу вас, скажите им!

Её хорошенькое личико побледнело, потом пошло пятнами. Надеюсь, от возмущения, а не от того, что её припёрли к стенке правдой…

— Не думаю, что моя компаньонка… — сказала я медленно. Впрочем, я же ничего не знаю. Всё произошло до переноса моего сознания в это тело!

— Не беспокойтесь, леди Маргарет, как только она окажется в полицейском управлении, во всём сознается! — уверенно заявил Лестрейд, глядя, как на Лили надевают старинные наручники, больше похожие на кандалы.

Девушка держалась вполне стойко, но, когда Перкинс повёл её к выходу, разрыдалась, заламывая руки:

— Миледи, я не сговаривалась с Фалкинсом против вас! Клянусь!

— А что я могу сделать? — пробормотала я растерянно и взглянула на Лестрейда. Тот аж сиял — как же, поймал преступницу! — Вы там с ней аккуратнее, думаю, Лили и правда не виновата!

— Леди Маргарет, рад служить, — детектив поклонился и вышел из моей гардеробной. Клаус решил проявить вежливость и проводить гостей.

А я нахмурилась. Неужели эта милая девушка обокрала свою хозяйку?

Надо бы разобраться самой, на полицию надежды мало.

Вообще, странно, что Лили не защищалась. Если она не виновата, могла бы сказать, что у неё алиби, например. Она же должна была быть с хозяйкой после смерти графа: утешать, вонючку под нос подсовывать. Хотя… Ведь Лили могла сделать слепки давно, а Фалкинс обчистил бы сейф после кончины хозяина.

Интересно, они были любовниками?

В гостиную неслышно зашёл Нокс, и я вздрогнула, когда заметила его. Приложив руку к сердцу, выдохнула:

— У вас в предках были коты?

Он поднял на меня вопросительный взгляд, и я отмахнулась:

— Ладно, извините. Я хочу поговорить со всеми слугами, которые были в доме на момент исчезновения Фалкинса, бывшего дворецкого.

— Хорошо, миледи. Позволите собрать всех здесь или в холле?

— Здесь, наверное.

Ещё один взгляд, на этот раз с мимолётным прищуром. Затем Нокс поклонился и вышел так же неслышно.

Наверное, у него войлочная подошва на туфлях.

Что я хочу спросить у прислуги? Да, про связь Лили и Фалкинса. Слуги всегда всё видят, всё знают. Так пишут в книгах, а книгам умных людей я верю.

Кстати, а сколько у меня прислуги?

Пока я задумчиво барабанила пальцами по скатерти, прибежал Клаус. Видимо, проводил гостей и вернулся проверить, не дадут ли ему тут печеньку. Печеньку я ему дала. Клаус схрумкал её с таким видом, будто не манж па сис жур, потом подошёл ближе и положил большую голову мне на юбку, обслюнявив тонкую ткань. Я положила ладонь на его макушку, почесала загривок за ушами, как делала всегда. Клаус зажмурился от удовольствия и издал свой любимый звук — среднее между скулежом и тяжёлым дыханием астматика.

— Хороший мой мальчик, — тихонечко сказала я. — Это мама, да. Мамочка тебя любит!

Чужой голос уже не насторожил собаку. Клаус балдел от ласки, а я балдела от того, что мой пёс наконец-то меня признал.

Но движение в гостиной прервали нашу идиллию. Первым вошёл Нокс. За ним цепочкой тянулись женщины и один мужчина. Я знала Хэтти с Дорис, остальные были мне незнакомы.

Когда слуги построились в рядочек у окна, Нокс с поклоном сообщил:

— Миледи, здесь вся прислуга Уирчистер-холла.

— Благодарю вас.

Я встала, потревожив Клауса, и прошлась вдоль рядочка. Хэтти, Дорис, две молоденькие девушки с весьма невыразительной внешностью, женщина средних лет, пожилая хорошо одетая дама с шалью, парень примерно моих лет с залихватскими усами и мужчина, по виду напоминающий постаревшего уголовника.

Мой вопрос оказался для них полной неожиданностью.

— В каких отношениях были дворецкий Фалкинс и мисс Брайтон?

Девушки переглянулись и покраснели, женщина выпрямилась, будто ей палку засунули за спину, а пожилая дама ответила неожиданно бодрым голосом:

— Служили в одном доме, миледи, какие ж ещё отношения?

— Служебные, да, я понимаю, — кивнула. — Но, может быть, было что-то ещё?

Все молчали, переглядываясь. Я вздохнула. Что бы на моём месте сделал мой любимый сантехник и бывший опер Рыжов?

— Обещаю каждому и каждой из вас вознаграждение за сведенья о том, кто меня обокрал.

Прошлась ещё раз мимо ряда прислуги и внушительным тоном добавила:

— Вечером жду вас в моей спальне по одному.

Глянула на Нокса. Он смотрел на меня с высоко поднятыми бровями. Я тоже подняла свои, словно спрашивая молча: а что такого? И дворецкий сразу опустил взгляд.

Не прост он, ох не прост.

Клаус, который уже всех обнюхал, подошёл к Ноксу, ткнулся мокрым носом ему в колено. Сейчас этот сноб разорётся, что пёс обслюнявил брюки!

Но Нокс только легонько погладил Клауса по голове, слегка наклонившись и не теряя собственного достоинства. Я чуть не сомлела от счастья! Неужели он любит собак?

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Дворецкий для попаданки предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я