Будь проклята та гадина, которая забросила меня в другой мир в тело недавно овдовевшей графини! Потому что инструкцию мне не выдали, а доверять нельзя никому, кроме своей собаки и… дворецкого? В тексте будут: большой лабрадор; обходительный мужчина; второй обходительный мужчина; мальчик с непростым характером и некоторые семейные тайны, которые попаданке придётся распутать!
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Дворецкий для попаданки предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 4. Учу и ищу
Распустив прислугу, я растерянно оглядела малую гостиную. Без Лили я была как без рук. Да, она суетливая и излишне заботливая, но что мне теперь делать? Я же не настоящая графиня, несмотря на память тела. Мозги-то у меня остались свои собственные!
Я прошлась по комнате, чувствуя, как Клаус следует за мной по пятам, поправила занавеску на окне — сделала красивую складку.
Что делать?
Что делать, что делать! Надо набираться знаний о мире.
А где это можно сделать за невозможностью поговорить с кем-то из автохтонов? Конечно, в библиотеке!
Сидеть на попе ровно и ждать подарка судьбы я никогда не любила. А ещё страдала не в меру излишним любопытством, что в моей профессии, конечно, очень хорошо, а по жизни не то чтобы плохо, но неудобно.
А ещё я плохо умела держать язык за зубами. Поэтому, когда вошла из малой гостиной в большую комнату, а за ней в нечто подобное второму кабинету с секретером и книжными шкафами и увидела нового дворецкого, методично обследующего ящички упомянутого секретера, то сразу ляпнула:
— Нокс, а что вы тут делаете?
Он потерял самообладание всего лишь на долю секунды, и я поняла это по напрягшимся плечам. Но, когда Нокс повернулся лицом ко мне, выглядел он, как раньше — невозмутимым и чопорным. Ответил медленно и солидно:
— Я проверяю, как слуги делают свою работу, миледи. А вы что подумали?
— А я подумала, что вы роетесь в секретере, — сказала небрежно. Нокс выпрямился, вздёрнул подбородок, хотя вид его остался почтительным. Ответил:
— Что вы, миледи, я просто заметил, что тут пыль не вытерта, а ещё свечной воск на столешнице! Его нужно немедленно убрать, иначе он испортит великолепное лаковое покрытие этого уникального предмета меблировки девятьсот пятидесятого века!
— Какого века? — вдруг растерялась я, а потом вспомнила, что на дворе 10285 год или где-то в этом районе. Пробормотала: — А, ну да, ну да, конечно…
— Кроме всего прочего, миледи, я был бы вам весьма признателен, если бы вы добавляли к моей фамилии слово «мистер».
И Нокс поклонился мне, хотя и выглядело это как издёвка. Вот как даже? Мне срочно нужен путеводитель по этикету этого мира!
— Хорошо, мистер Нокс, — ответила я ему в том же тоне, чему он безумно удивился. — Прошу оставить меня одну.
Видимо, из меня получилась отличная графиня, потому что Нокс с поклоном удалился, практически пятясь.
А я подошла к секретеру. Тело моё отозвалось каким-то любовным экстазом, которого я не ощутила ни в кабинете, ни в спальне. Значит, я люблю этот кусок мебели. Или то занятие, которое мне по душе, когда я сижу за ним.
Отодвинув стул, села.
Закрыла глаза.
Позволила телу расслабиться и делать то, что оно привыкло.
И через две минуты обнаружила в пальцах стопку писем.
От Мортимера Бейгли, эсквайра.
Как интересно!
Я развернула первое письмо — надушенный цветочным парфюмом квадратик жёлтой бумаги, очень дрянной по виду — и прочитала: «Дорогая моя! Моя сладкая булочка, мой нежный сливочный крем, моя вишенка на навершии пирожного! Пишу вам снова, ибо не могу дождаться того момента, когда снова увижу вас хотя бы издали! Ваши глаза, ваш взгляд — моя отрада. Каждый вечер я засыпаю один в холодной постели с мыслями о вас, просыпаюсь утром с мыслями о вас!»
Брезгливо отбросив письмо, я скривилась. Вот же сука, это графиня! Замужняя женщина, а туда же! Путается с каким-то Мортимером Бейгли, эсквайром!
Аккуратно, двумя пальчиками, я снова взяла письмо, сложила его, как было, и даже прилепила на место оторванную сургучную печать с оттиском герба. Сунула всю пачку обратно в секретер.
Интересно, каким был муж тела, в котором я нахожусь? Красивым или безобразным? Старым, молодым? Наверное, где-то в доме висят его портреты… Надо найти и посмотреть. А ещё как-то узнать, кто это эсквайр Бейгли.
Но сначала…
Я встала и оглядела книжные полки. Томиков было немного, в основном, дамские романы про рыцарей и прекрасных загадочных леди. С удивлением и удовольствием я нашла роман «Мэри Бэйр» и, полистав, убедилась, что это именно та книга, о которой я подумала. Но искала я совсем другое. Чтобы найти нужную книгу, понадобилось почти полчаса. И вот я держу в руках «Настольную книгу юной леди» — настоящее пособие для начинающих хозяек! Беглым взглядом просмотрела содержание. Как содержать большой дом, как высчитать жалование слуг, как обращаться с горничной, как воспитать детей в страхе и смирении, как угодить мужу…
Домострой, ясное дело, но, думаю, кое-что из исторических деталей мне пригодится!
Но не могла же я дефилировать по дому с этой книгой в руках…
Решение нашлось быстро. Я замаскировала «Настольную книгу» между томиком «Мэри Бэйр» и сборником стихов Уинстона Текльбери, сделала приятное лицо и вышла из комнаты через анфиладу гостино-столовых к холлу. К счастью, никто из прислуги мне не встретился, и я безнаказанно протащила пособие для молодых хозяек в свою спальню.
Клаус, который теперь следовал за мной по пятам, сделал правильный выбор: сразу же вскочил на кровать, разлёгся на ней во всю ширь своих сорока пяти килограммов и вытянул морду. Собачья звезда! А вот я решила присесть на подушки, разложенные по широченному подоконнику. На таком читала маленькая Джейн Эйр. Села я с удовольствием и даже книгу раскрыла, а потом подумала, что послеобеденного чая было недостаточно. Я съела всего одну пироженку…
На столике возле кровати стоял колокольчик. Ей-богу, позолоченный колокольчик с фарфоровой ручкой и милым вышитым бантиком! Я взяла его в руку, и он звякнул звонко и требовательно. Я даже испугалась в первый момент, но потом фыркнула сама себе и позвонила, как первоклашка на первое сентября.
Ничего не произошло.
Я пожала плечами и вернулась на подоконник. Эх, была бы тут Лили, я бы послала её за чаем, а так… Придётся обойтись.
Открыв книгу, я углубилась в чтение. Первая же фраза рассмешила: «Главная задача любой леди — сделать всех в доме счастливыми!» Вторая фраза заставила шлёпнуть ладонью по лбу: «Предназначение женщины — это служить своему мужу и своим детям, отказывая себе во всём, в чём нет необходимости, а главное — быть хранительницей домашнего очага, доброй, ласковой и податливой с мужем, строгой с детьми и слугами».
Нет, серьёзно?
Служить другим и отказывать себе? Забыть о своих потребностях, лишь бы остальным было хорошо?
Я не спорю, альтруизм — это прекрасное качество, но как же любовь к себе, без которой, как и без самоуважения, никто не примет тебя всерьёз?
Я покачала головой, отложив книгу. Лучше было бы вообще её сжечь на костре, как и половину всех книг в библиотеке, но пока мне нужно узнать всё про быт и уклад в этом мире. Даже если нравы мне не по душе…
В дверь деликатно постучали. Я вскинулась. Служанка, что ли? Услышала мой колокольчик? Крикнув: «Войдите!», я ожидала увидеть одну из молоденьких горничных, но в спальню вошёл Нокс.
В руках у него был поднос с дымящейся чашкой и тарелочкой пирожных.
Да, всё же этот мужчина знает, как и чем завоевать сердце женщины!
— Миледи, — сказал он и замолчал, застыв у порога.
Чего молчит? Указаний ждёт, что ли? Я осторожно кивнула:
— Поставьте на столик, пожалуйста.
Нокс выдохнул. На его лице промелькнуло выражение облегчения. Я старательно скрыла улыбку, но мне действительно было смешно: он был не уверен, что поступил правильно.
Дворецкий донёс поднос до столика и беззвучно поставил его. Аккуратно придержав салфеткой, налил из фарфорового чайника в чашку заварку, разбавил её водой из металлического чайника. Затем добавил в чай сливки из сливочника и принёс мне блюдце с чашкой. С поклоном, с ума сойти!
— Спасибо, — пробормотала я, принимая подношение. — Вы очень любезны.
— Миледи, — с новым поклоном ответил Нокс. — Я хотел выразить вам свои глубочайшие соболезнования по поводу кончины вашего уважаемого супруга.
Ха!
Супруга, которого я даже не знала!
Секунды три я думала: изобразить ли на лице великую скорбь, а потом решила, что не стоит играть роль, которую мне навязали. Ну помер человек, мне-то что?
— Спасибо, — повторила и взялась за ручку чашки. А потом подумала: если бы на месте Нокса был полицейский, меня бы заподозрили в убийстве мужа, ибо не скорбила… Глянула быстро на дворецкого. Он быстро отвёл взгляд и сказал:
— К вам желает пройти миссис Хопкинс, экономка.
— Просите, — велела я. — И принесите вторую чашку.
— Сию минуту, миледи.
Он снова поклонился и вышел. Я вздохнула. Ну зачем так много кланяться? Нормально ж общались!
Почему нельзя просто по-человечески поговорить?
В спальню зашла пожилая дама. Кутаясь в шаль, склонила голову, сказала внушительно:
— Леди Маргарет, вы желали поговорить.
— Да, миссис Хопкинс, присаживайтесь.
Я указала ей на стул возле туалетного столика. Миссис Хопкинс степенно прошла в комнату и устроилась на стуле, тщательно расправив складки платья на коленях. Она производила впечатление женщины основательной, которая знает, чего хочет, и не говорит без нужды. Поэтому я спросила сразу по делу:
— Скажите мне, пожалуйста, каким человеком был дворецкий мистер Фалкинс?
— Прохвост и ходок, — припечатала его миссис Хопкинс. Словно бабочку приколола булавкой к пробковой доске. И сразу всё понятно стало.
— А как же его наняли в такой… хороший дом? — спросила осторожно.
— Я точно не знаю, посему говорить ничего не буду.
— Миссис Хопкинс…
— Ваш покойный супруг был человеком острого ума, но иногда я не понимала его решений.
Экономка поджала губы в тонкую ниточку. Когда-то она, вероятно, была довольно симпатичной, но постарела очень некрасиво. Ей бы отбеливающий крем, да крем против морщин…
— Хорошо. Заигрывал ли Фалкинс с Лили Брайтон?
— Ох! Мисс Брайтон ведь ваша дальняя родственница, леди Маргарет! Это девушка с безупречными манерами! Вам не с руки подозревать её во всяких гадостях!
Миссис Хопкинс казалась почти оскорблённой. Что ж, значит, Лили моя дальняя родня. А безупречные манеры никому и никогда не мешали сговориться с сообщником и провернуть кражу.
— А как вы думаете, миссис Хопкинс, кто мог обокрасть меня?
— Боюсь ошибиться, но… У Лизбет мать очень тяжело болеет. Возможно, понадобилось много денег.
— Лизбет?
— Младшая горничная.
Младшая горничная, значит… Я только вздохнула.
Вошёл Нокс со второй чашкой. Глядя, как он ставит её на поднос, спросила:
— Миссис Хопкинс, выпьете со мной чаю?
Милая старушка побледнела, покраснела, потом сказала с запинкой:
— Леди Маргарет, если позволите… Я не пью чай на ночь.
— Ну что ж. Как хотите. Позовите сюда Лизбет, пожалуйста.
Она встала, церемонно склонила голову и вышла. Нокс остался. Я глянула на него с удивлением. Дворецкий сказал:
— Не думаю, что это младшая горничная, миледи. Ей не продать коллекцию артефактов и ваши украшения.
— Отличный вывод, спасибо, — съязвила я. — А как же Фалкинс? Уж он-то сможет продать всё, что угодно.
— Тогда нужно подтвердить преступный сговор между бывшим дворецким и горничной.
Нокс говорил спокойно и уверенно. На мгновение мне показалось, что передо мной полицейский, но я решительно отмела эту мысль. Видела я полицейских в этом мире. Тупенькие и ограниченные.
— Раз вы такой умный, мистер Нокс, вы и подтвердите, — ответила уже серьёзно. Он поднял брови, но ничего не сказал, только поклонился.
— Чаю выпьете со мной? — фыркнула. Улыбка промелькнула на его лице, но Нокс сказал сдержанно:
— Благодарю вас за приглашение, но у меня много дел. С вашего позволения, миледи.
Пф! Ну и не надо. И не больно-то хотелось. Вот честно! Всё равно это не мой мир, не моё тело, не моя жизнь. На Нокса у меня нет никаких прав, и даже желаний возникать не должно.
Хоть и очень хочется.
Так, что мы имеем?
А имеем мы полный дом баб, которые все потенциально могли вступить в преступный сговор с бывшим дворецким и сделать слепки ключей. И одна из них теперь кусает локти, потому что Фалкинс наверняка наобещал ей с три короба и исчез вместе с сокровищами.
На это и нужно давить в разговоре с каждой из служанок.
В дверь постучали. Вошла одна из горничных — та, что помладше, совсем некрасивая. Она неуклюже присела в книксене и спросила робко:
— Миледи вызывали?
— Вызывала.
Я встала, прошлась по комнате. При этом искоса поглядывала на девушку. Та торчала на полу, не решаясь вступить на ковёр, скромно сложив руки на переднике. Я заметила, что пальцы её дрожат, цепляясь друг за друга.
Нервничает?
Ты нервничаешь, Цезарь, значит, ты не прав.
— Лизбет, я слышала, что у вас болеет мама.
Горничная вздрогнула и бросила на меня удивлённый взгляд, потом снова опустила его и пробормотала:
— Да, мэм, болеет.
— Если вам нужны деньги на лечение, я вам помогу.
Надеюсь, я не сказала это слишком вкрадчивым голосом. В этом теле пока научилась только не визжать, а остальные тональности нужно ещё потренировать. Лизбет шмыгнула носом — я услышала отчётливый звук — и вдруг упала на колени, сложив руки в умоляющем жесте, протянула:
— Миледи, я каждый день буду молиться всемогущей богине за ваше здоровье, если вы мне поможете!
— Благодарю вас, Лизбет, скажите мне, какую сумму вам нужно для мамы?
— Миледи слишком добра! — пробормотала девушка, снова теребя пальцами передник, но так и не встав с коленей. Я не могла больше видеть этого и велела:
— Встаньте. Скажите, сколько вам надо. Вы ведь работаете на меня уже давно?
— Два года, миледи.
— И зарекомендовали себя с самой лучшей стороны.
— Очень на это надеюсь, миледи.
— Значит, сколько надо?
— Двадцать фунтов, миледи.
Не она. Одни гагаты тянули на восемьсот фунтов, а ей нужно двадцать…
— Хорошо, завтра я дам вам пятьдесят фунтов, чтобы хватило и на лечение, и на реаби… На хорошую еду, медсестру и так далее.
Я отвернулась к окну и услышала тихий голос Лизбет:
— Миледи очень добра, благодарю вас!
— Ничего, это в порядке вещей, — отмахнулась. И снова тихий шелест, словно девушка опасалась ушей в стенах:
— Вы просили сообщить… Про мистера Фалкинса… Миледи, никто не знает, а я видела украдкой, как он несколько раз шептался с Бертой по углам.
— Кто такая Берта?! — я резко повернулась и уставилась на Лизбет пытливым взглядом: — Что значит: шептался?
Девушка покраснела, залившись краской до самого чепчика, и прошептала:
— Что они там ещё делали вдвоём, я не могу вам сказать, миледи, ибо про такое не говорят, но точно знаю, что больше никто не видел этого. Мистер Фалкинс с Бертой уединялись в дальних углах, и выходили очень быстро. А Берта — это старшая горничная, миледи.
— Значит, Берта… — пробормотала я, вызывая в памяти образ женщины средних лет. У неё были кудрявые волосы под белым чепчиком горничной, очень полные губы и красноватый нос. Нос пьющего человека. — А позовите-ка мне Берту прямо сейчас!
— Да, мэм, — с некоторой опаской ответила Лизбет. — Я могу умолять вас не выдавать меня?
— Разумеется, я вас не выдам. Идите же!
Она выскользнула в дверь, а я раздражённо взялась за чашку, отпила глоток остывшего чая. С молоком. Гадость какая… Никогда не понимала интереса пить чай с молоком. Но, наверное, придётся привыкать. Надеюсь, я здесь ненадолго.
Сделала ещё глоток и поставила чашку обратно. Значит, Фалкинс и Берта были любовниками. А если нет — то просто сообщниками. Значит, это они свистнули мои, то есть, графинины побрякушки. Значит, нужно сдать Берту полиции, пусть вернут мне Лили Брайтон и выбьют из старшей горничной показания, где может скрываться Фалкинс.
Дело в шляпе!
Я сама раскрыла его. Безо всяких полицейских.
Кто молодец? Я молодец!
За дверью слышалась суета и быстрые шаги. Даже Клаус насторожился, поднял голову, вопросительно глядя на меня. Я сказала собаке:
— Походу, что-то случилось.
И открыла дверь в коридор, позвала:
— Кто-нибудь, что происходит?
Вторая горничная, совсем некрасивая девушка, почти подросток, неуклюже присела в книксене на бегу и пролепетала:
— Простите, миледи, мы не можем найти Берту!
— Как это? Она что, исчезла?
— Как есть исчезла, мэм!
— Может, по делам пошла?
— Так дела у неё все тут, в поместье!
Я нахмурилась. Берта подалась в бега? Отлично, теперь я точно знаю, что она виновна.
— Вызовите полицию! — бросила резко. — Немедленно!
По лестнице уже спешил Нокс, и это он отослал горничную движением руки, сказал:
— Я уже взял на себя смелость послать лакея за инспектором Генри, миледи. Желаете, чтобы мы организовали поиски в поместье?
— Желаю, — согласилась я. — Хотя… У меня же есть Клаус!
— Розыскная собака? — заинтересовался Нокс, глянув на вышеупомянутого пса, который высунулся в коридор вслед за мной. — А кто его дрессировал?
— Я сама, — ответила гордо и погладила пса по голове.
— Что ж, давайте попробуем, — с лёгким поклоном ответил Нокс, и в глазах его блеснуло нечто.
Как будто любопытство. И не к способностям Клауса, а ко мне.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Дворецкий для попаданки предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других