Описанные события происходят в конце 30-х годов прошлого столетия. Волею случая инспектор полиции Майкл Райли оказывается на семейном торжестве по поводу семидесятилетия хозяина Боннингтон-холла Джона Аддерли. На следующее утро один из присутствовавших на юбилее родственников найден убитым в своей комнате, и Райли берётся за дело. В ходе расследования выясняется, что представители аристократического рода Аддерли, собравшиеся под крышей дома, не испытывают тёплых чувств друг к другу. Вскоре на глазах у всех происходит ещё одно убийство, которое ставит полицию в тупик. На первый взгляд, нет никакой связи между двумя совершёнными преступлениями, но Райли не сомневается, что они имеют общий корень. Наблюдательность и внимание к деталям помогают инспектору быстро выйти на убийцу и отдать его в руки правосудия.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Неудавшееся торжество в Боннингтон-холле» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 3
— Давненько же я не видел тебя! — оживлённо воскликнул мистер Аддерли, обращаясь к племяннику, однако в его голосе слышались укоризненные нотки. — А я уж подумал, что ты решил проигнорировать моё приглашение. Все приехали — кто вчера, кто сегодня утром — и тётя Дебора, и Шейла с мужем, и Генри. Рад, искренне рад, что ты снова в моём доме, да ещё и с невестой!
Они сидели в библиотеке внушительных размеров, окна которой были плотно занавешены тяжёлыми тёмно-бордовыми портьерами. Вокруг, почти по всем стенам, возвышались шкафы, заполненные книгами в дорогих переплётах. В углу стоял огромный глобус на тяжёлой дубовой подставке, а справа и слева от большого каменного камина — уютные, но заметно потёртые кресла с кофейной обивкой. В воздухе витал лёгкий запах книжной пыли, и Майкл поймал себя на мысли, что здесь также как и в холле, возникало ощущение порядка и основательности.
Хозяин дома был невысоким, худощавым джентльменом, производящим впечатление довольно энергичного человека. Тонкие черты его интеллигентного лица и крючковатый нос, кончик которого загибался вниз, к аккуратным седоватым усам, говорили о гордом и независимом характере.
— Я навестил бы тебя раньше, дядя, да дела не позволяли, — вежливо ответил Роджер.
— Дела, дела! — всплеснул руками Аддерли. — Во времена моей молодости люди тоже не бездельничали, однако они не забывали своих близких. А сейчас традициям не следуют, родственные связи ни во что не ставят и оправдываются своей невероятной занятостью!
Он собирался продолжить тираду, но Брэдвелл примирительно произнёс:
— Ну, дядя, всё не так уж плохо.
— Но и далеко не хорошо! — тут же парировал пожилой джентльмен. — Без конца торопимся, бежим, суетимся и не замечаем, как пролетает жизнь. Нет, дорогой мой племянник, во времена моей молодости люди были и ответственнее, и мужественнее, да и физически крепче — не в пример современным. А сейчас чуть что — то инфлюэнца у них, то голова кружится! Ходят по докторам да пилюли разные глотают. Одним словом, хлюпики. Впрочем, главное, что ты наконец-то здесь, и не один, а с невестой, — примирительно произнёс хозяин дома.
По лицу Брэдвелла пробежала тень замешательства.
— Только мы, дядя, приехали всего на один день, — как бы оправдываясь, произнёс он.
— Вот как! Позволь поинтересоваться, а почему только на один?
— Понимаешь, я сейчас сильно занят: кручусь как белка в колесе! Чтобы всё успеть, встаю почти с рассветом, возвращаюсь затемно. Ну честное слово, дядя!
Аддерли разочарованно выдохнул и, к большому удовольствию Роджера, сменил тему, переключив своё внимание на Эвелин:
— Ну да оставим эти разговоры на потом. Сегодня знаменательный день, ведь я наконец-то увидел твою невесту. Дай-ка я рассмотрю её как следует.
Слова пожилого джентльмена ещё сильнее сконфузили и без того смущённую девушку.
— Ну, в том, что вы хороши собой, я и не сомневался: иначе наш холостяк Роджер не надумал бы жениться. А вот всё остальное о себе вы расскажете мне сами, — пристально глядя на мисс Уайт, произнёс Аддерли. — Надеюсь, мы найдём общий язык.
— Я тоже надеюсь, что мы поладим, — слегка улыбнувшись, тихо ответила Эвелин, и на её щеках появился едва заметный румянец.
По дороге в Боннингтон-холл Райли так и не удалось толком увидеть лица девушки: в салоне автомобиля было темно, да к тому же, она сидела к нему спиной, лишь изредка поворачивая голову в сторону Брэдвелла. И вот сейчас, когда большая бронзовая люстра с хрустальными подвесками наполняла комнату мягким светом, Майкл имел отличную возможность как следует разглядеть Эвелин.
Сказав, что мисс Уайт хороша собой, Джон Аддерли ничуть не преувеличил. Хотя она не отличалась ни броской внешностью, ни аристократической утончённостью, её с полным правом можно было назвать очень и очень хорошенькой: по-детски округлое лицо, аккуратный нос, пухлый, красиво очерченный рот. Но больше остального обращали на себя внимание светло-голубые глаза девушки: они смотрели доверчиво и немного испуганно, как будто искали в собеседнике защиты и поддержки. Во всём её облике было что-то трогательное и подкупающее.
Известив Эвелин о своём намерении узнать подробности её жизни от неё самой, Аддерли перевёл взгляд на Майкла, и тому сразу подумалось, что мисс Уайт в этот момент наверняка вздохнула с облегчением.
— Мистер Райли, поломка вашего автомобиля посреди леса не была простой случайностью: так распорядилась сама судьба. И то, что именно в это время Роджер со своей невестой направлялись сюда, тоже её капризы. Я расцениваю такое развитие событий как хороший знак и чрезвычайно рад, что вы оказались в Боннингтон-холле. Прошу вас остаться в моём доме и присоединиться к сегодняшнему торжеству!
— Благодарю вас за приглашение, но меня ждут дела в Клэрингхэме, — вежливо ответил Майкл, но Аддерли и слышать не хотел об отказе.
— Дела, опять дела! Да что же это такое?! Вы же можете позвонить тем, кто вас ждёт, и всё им объяснить! Да и ваши домашние, думаю, тоже поймут вас.
— Но ведь я не один — в машине остался мой друг Поль Брикман. Он ждёт помощи механика, которого я вызвал из автомастерской.
— А разве мистер Брикман не сможет вместе с вами задержаться на один день? Всего на один день! Я не знаком с ним лично, но он возглавляет школу, выпускником которой я являюсь, чем, кстати, весьма горжусь. Поэтому буду искренне рад видеть среди своих гостей и вашего друга.
— К сожалению, я не могу ответить за него, но обещаю поговорить с ним, как только он приедет сюда.
— Значит, вы решили остаться? — и, не дожидаясь ответа, Аддерли воскликнул: — Ваше присутствие на юбилее будет настоящим подарком для меня! Надеюсь, что мистер Брикман скоро подъедет.
— Не огорчайте юбиляра, останьтесь в Боннингтон-холле, — присоединился к просьбе Аддерли Роджер. — Кстати, дядя, как вы познакомились с мистером Райли? Откройте секрет. Я в курсе, что он возглавляет полицию Эшфорда, и, признаюсь, это усиливает моё любопытство.
— Полагаю, я могу рассказать племяннику об обстоятельствах, которые свели нас? — обратился к Майклу хозяин дома и, не получив от него никаких возражений, продолжил: — Несколько лет назад мистер Райли вёл дело о смерти вдовы моего давнишнего знакомого, полковника Шелдона. Всё выглядело так, словно она покончила жизнь самоубийством. Однако инспектор с самого начала сомневался в этом, и, несмотря на отсутствие улик и свидетелей, ему удалось докопаться до истины и раскрыть это преступление. В ходе расследования он беседовал со всеми, кто знал миссис Шелдон, не обошёл стороной и меня. Вот так мы и познакомились. Как видишь, тут вовсе нет никакого секрета. Я весьма благодарен мистеру Райли за то, что он нашёл убийцу, отнявшего жизнь у замечательной женщины.
— О, инспектор скромно умолчал о таких подробностях, — с шутливой укоризной заметил Брэдвелл и добавил: — После всего услышанного мне остаётся лишь сказать, что полиция Эшфорда находится в надёжных руках!
Майкл признательно улыбнулся, и в эту минуту высокие напольные часы пробили пять.
— Что же это я задерживаю вас разговорами? — спохватился Джон Аддерли. — Вы должны хоть немного отдохнуть с дороги, чтобы не заснуть за праздничным столом.
— Благодарю за заботу, но, с вашего позволения, я лучше останусь здесь и подожду друга, — ответил на его предложение Райли.
— Конечно, поступайте, как вам удобнее. А вам, Роджер и Эвелин, я всё же советую отдохнуть.
— Спасибо, мистер Аддерли, — ласково проговорила мисс Уайт, — я вовсе не устала, а вот Роджер сегодня долго был за рулём и наверняка утомился.
— С чего ты взяла, дорогая? Разве я выгляжу обессилевшим? — с улыбкой возразил девушке Брэдвелл. — Я в полном порядке!
— Что ж, тогда замечательно. Сейчас как раз время пить чай! Если вы, действительно, чувствуете себя бодро, я предлагаю выпить по чашечке отменного «Эрл Грэя». Что на это скажете?
— Хорошая идея, — отозвался Майкл.
— Я тоже не возражаю против чаепития, а как насчёт тебя, Эви? — спросил у невесты Брэдвелл.
— С удовольствием, — мило улыбнувшись, ответила девушка.
— Ну и отлично! Заодно и дождёмся мистера Брикмана: надеюсь, он скоро будет здесь.
… Через каких-нибудь полчаса Джон Аддерли, его племянник с невестой и Райли уже наслаждались свежим ароматным чаем и песочным печеньем с изюмом. Впрочем, этого нельзя было сказать о мисс Уайт. Майклу бросилось в глаза, что она сильно волнуется: лицо Эвелин раскраснелось, она неловко взяла чашку, едва не расплескав её содержимое.
— Ну, вот теперь, милая леди, расскажите, пожалуйста, о себе, — обратился к ней хозяин дома. — А то мой дорогой племянник не удосужился хотя бы заочно познакомить меня с девушкой, которую собирается вести под венец.
Несмотря на то, что упрёк в словах Аддерли адресовался Роджеру, прозвучал он так, словно виноватой в сложившейся ситуации была Эвелин. Да и утрированная ласковость, с какой пожилой джентльмен произнёс обращение «милая леди», выдавала его неискренность. От всего этого мисс Уайт смутилась ещё сильнее, но ей на помощь пришёл Брэдвелл:
— Дядя, я не думаю, что сейчас подходящее время выслушивать биографию Эвелин.
— Нет-нет, Роджер, наоборот, я с удовольствием расскажу о себе, — стараясь не выдать своего внутреннего напряжения, произнесла девушка как можно непринуждённее. — Вот только не знаю, с чего начать.
Она подняла на жениха свои большие, небесного цвета глаза, которые красноречиво говорили о том, что она с радостью перенесла бы этот разговор на другое время, но не хотела разочаровывать дядю Брэдвелла.
— Что ж, начните с родителей: кто они, чем занимаются, — подсказал девушке Аддерли, не хуже собеседников заметивший её смущение.
— Да, конечно. — Эвелин сделала глубокий вдох, словно долго не дышала. — Мой отец, полковник Дуглас Уайт, был потомственным военным. Он окончил Королевское военное училище в Сандхерсте[3], служил в Пенджабском полку Индийской армии. А его отец, мой дед, до самого выхода в отставку занимал должность во Внешнеполитическом департаменте Индии[4].
— О, — воскликнул Аддерли, — я вижу, ваши предки по мужской линии сделали блестящую карьеру! Я всегда с огромным уважением относился к военным и, признаться, в молодости сам хотел стать офицером Британских Вооружённых сил. Но, увы, судьба распорядилась по-другому. Однако среди моих знакомых было немало военных: взять хотя бы полковника Шелдона, которого я только что упоминал, когда рассказывал о том, как познакомился с мистером Райли. Впрочем, дорогая Эвелин, прошу, продолжайте, — спохватился хозяин дома.
На этот раз его «дорогая Эвелин» прозвучало с заметно большей теплотой.
— К сожалению, мои родители не так давно покинули этот мир: отец умер шесть лет назад, а через год за ним ушла мама.
— Сожалею, что вы так рано осиротели, — сочувственно произнёс Аддерли. — Никто и ничто не может заменить детям родителей, не зависимо от того, сколько им лет и какого положения в обществе они добились. Для них отец и мать до конца своих дней — надёжная опора. К сожалению, современная реальность такова, что родительское мнение проигрывает в авторитетности перед точкой зрения какого-нибудь гламурного прожигателя жизни, умеющего пускать пыль в глаза. — Взглянув на Эвелин, он всплеснул руками и прервал тираду: — О, я снова вас перебиваю! Итак, вы рано лишились родителей.
— Когда отец умер, ему было немногим за шестьдесят. Мама была на четырнадцать лет моложе его, но её подвело больное сердце. — Девушка опустила глаза и на секунду замолчала. — Когда родители вернулись в Англию, мне было четырнадцать. Мы поселились в Ковентри, где в то время жили наши родственники. Я окончила частную школу, затем обучалась стенографии и машинописи. Позже, когда мне пришлось самой управляться с семейным бизнесом, эти навыки мне пригодились.
— И каким же бизнесом занимались ваши родители?
— Они владели ценными бумагами нескольких предприятий, но основной доход получали от акций автомобильной компании «Хиллман». Когда компания стала частью концерна «Рутс Груп», родители понесли большие убытки. Однако им удалось приобрести в Ковентри небольшую фабрику по пошиву обуви.
— И доходы от неё были достаточными, чтобы обеспечить вашей семье достойную жизнь?
Не успела мисс Уайт ответить, как, недовольно кашлянув, в беседу вмешался Роджер:
— Дядя, умоляю, освободи Эвелин от разговоров на эту деликатную тему!
Он старался быть вежливым, но в его голосе явно проскальзывали недовольные нотки.
Однако Аддерли решительно отклонил просьбу племянника:
— Не вижу ничего зазорного в этой теме. Напротив, она очень важна и актуальна, ведь вы собираетесь в ближайшем будущем пожениться. Мне вовсе не безразлично, с кем мой племянник пойдёт по жизни.
При этих словах мисс Уайт зарделась от смущения и тихо произнесла:
— Я с вами полностью согласна. Это вполне нормально, что вы задаёте мне такие вопросы. Что ж, я не могу сказать, что мы жили на широкую ногу, но наша семья никогда ни в чём не нуждалась.
— После смерти родителей вы сами руководите фабрикой?
— Нет, что вы! Я не очень-то разбираюсь в тонкостях производства. У нас с самого начала был управляющий, он-то и ведёт все дела. Конечно, он постоянно держит меня в курсе всего, и в общих чертах я знаю, что происходит на фабрике. Финансовой частью занимается бухгалтер, и, разумеется, он тоже подробно информирует меня об этой стороне дел.
— Полагаю, вы весьма смышлёная леди, если довольно успешно справляетесь с бизнесом. Да и тот факт, что Роджер потерял от вас голову и так быстро принял решение жениться, о многом говорит.
Поскольку последние слова Аддерли можно было понять двусмысленно, Брэдвелл снова кашлянул, выразительно посмотрев на дядю. Тот решил сгладить ситуацию и с несколько наигранной весёлостью произнёс:
— Уж позвольте старику немного пошутить! Надеюсь, у нас ещё будет время поговорить с вами о том о сём, — обратился он к мисс Уайт. — Через пару часов мы все соберёмся в столовой, и вы познакомитесь с большинством из ныне здравствующих представителей нашего рода.
Затем, вздохнув, добавил:
— Признаться, я не люблю выходы в свет и вообще всякого рода торжества, но что поделаешь, иногда приходится делать исключения. Когда была жива моя жена Мейбл, мы принимали гостей, да и сами время от времени отзывались на приглашения родственников и друзей. Но после того, как Мейбл не стало, я не устраиваю званых вечеров, да и Боннингтон-холл покидаю редко. Возможно, кому-то под крышей этого старого дома покажется скучно и уныло, но я люблю тишину, и мне здесь хорошо.
Он хотел добавить что-то ещё, но стук в дверь сбил его с мысли.
— Приехал джентльмен, представился Полем Брикманом. Просил известить о своём прибытии, — исполненным достоинства голосом сообщил дворецкий.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Неудавшееся торжество в Боннингтон-холле» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других