Описанные события происходят в конце 30-х годов прошлого столетия. Волею случая инспектор полиции Майкл Райли оказывается на семейном торжестве по поводу семидесятилетия хозяина Боннингтон-холла Джона Аддерли. На следующее утро один из присутствовавших на юбилее родственников найден убитым в своей комнате, и Райли берётся за дело. В ходе расследования выясняется, что представители аристократического рода Аддерли, собравшиеся под крышей дома, не испытывают тёплых чувств друг к другу. Вскоре на глазах у всех происходит ещё одно убийство, которое ставит полицию в тупик. На первый взгляд, нет никакой связи между двумя совершёнными преступлениями, но Райли не сомневается, что они имеют общий корень. Наблюдательность и внимание к деталям помогают инспектору быстро выйти на убийцу и отдать его в руки правосудия.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Неудавшееся торжество в Боннингтон-холле» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 1
Такой сильной грозы не припомнили бы даже местные старожилы. После полудня внезапно потемнело, и хлынул проливной дождь. Молния ослепительным зигзагом рассекала небо пополам, а от оглушительных ударов грома содрогались земля и воздух.
«Остин Севен»[1] Майкла Райли остановился на лесной дороге, ведущей в Клэрингхэм, куда инспектор ехал по делам службы. Как это нередко случается, в самый неподходящий момент подвёл двигатель: издав клокочущий звук, он вдруг заглох, и машина встала как вкопанная. И произошло это не когда-нибудь, а в неистовую грозу, и не где-нибудь, а посреди леса, на дороге, раскисшей от нескончаемого дождя! Попытки завести мотор не увенчались успехом, и Майкл понял, что на этот раз без посторонней помощи не обойтись. Он вернулся в салон и, положив руки на руль, начал обдумывать ситуацию.
— Ну и ливень, — разочарованно протянул сидящий рядом с ним Поль Брикман, который в душе уже пожалел, что решил воспользоваться поездкой друга, чтобы навестить проживающих в деревне родственников. Единственным утешением для него служило то, что в этой пренеприятной ситуации Майкл оказался не один: по крайней мере, ему хоть было с кем переброситься словом.
Дождь ритмично стучал по крыше автомобиля и, похоже, не собирался прекращаться.
— Зря я согласился взять тебя с собой, дружище. Кажется, мы застряли надолго, — высказал Майкл предположение, близкое к уверенности.
Однако не успел он это произнести, как отражение светящихся фар в зеркале заднего вида на миг ослепило его. И в ту же секунду Поль почти выкрикнул:
— Кажется, я вижу приближающуюся машину! Да, так и есть!
Из остановившегося позади «Бентли»[2] вышел высокий мужчина. Съёжившись от дождя и подняв воротник плаща, он подбежал к автомобилю и быстро юркнул в предусмотрительно приоткрытую Полем дверцу машины.
— Что случилось? — поздоровавшись, участливо спросил незнакомец.
— Двигатель заглох, — кратко ответил Райли.
— Покопаться в моторе пробовали?
— Пробовали, но безрезультатно.
Мужчина понимающе кивнул головой.
— Куда направляетесь? — снова спросил он.
— В Клэрингхэм, но, кажется, нам до него сегодня не добраться.
— Да, похоже на то, — сочувственно протянул незнакомец. — А мы с невестой едем в Боннингтон-холл и с удовольствием вас до него подбросим. Там вы согреетесь, обсохнете и выпьете горячего чаю. В доме есть телефон, и вы сможете вызвать на место поломки автомеханика и позвонить в Клэрингхэм: ведь вам наверняка нужно сообщить о том, что с вами случилось в дороге.
Столь неожиданно, а главное, своевременно поступившее предложение несколько взбодрило друзей.
— Что ж, спасибо за желание помочь. К тому же, других вариантов у нас всё равно нет, — ответил Майкл и добавил: — Если я не ошибаюсь, в Боннингтон-холле живёт мистер Аддерли?
— Да, совершенно верно. Джон Аддерли — мой дядя. А вы с ним знакомы?
— Да как вам сказать… Знакомством я бы это не назвал, но встречаться доводилось.
— Понятно. Кстати, разрешите представиться: Роджер Брэдвелл.
— Очень приятно. Майкл Райли, а это мой друг Поль Брикман.
Очередная вспышка молнии и последовавший за ней удар грома напомнил собеседникам, что нужно поторапливаться.
— Давайте не будем терять время, — вступил в разговор Поль. — Майкл, ты поезжай с мистером Брэдвеллом, позвонишь в автомастерскую, а я буду ждать подмогу в машине.
Райли категорически возразил против предложенного другом плана, но после недолгого препирания всё же уступил Полю и перебрался в автомобиль Брэдвелла.
На переднем сидении он увидел девушку, но рассмотреть её не смог, так как в салоне было довольно темно. Как только «Бентли» набрал скорость, Роджер представил нежданному попутчику свою невесту, Эвелин Уайт. Между мужчинами завязалась беседа.
— Вы сказали, что виделись с моим дядей. Это была деловая встреча? — полюбопытствовал Брэдвелл.
— Вы не ошиблись. Дело в том, что я возглавляю полицию Эшфорда, и мне приходилось встречаться с мистером Аддерли во время расследования одного из дел.
— О, вы служите в полиции? Так-так, и в чём же мой дядя провинился? — пошутил Роджер. — Всегда такой правильный и законопослушный, и вдруг попал в ваше поле зрения!
— Должен вас успокоить: законов мистер Аддерли не нарушал и к ответственности не привлекался, — в тон ему шутливо ответил Майкл.
Брэдвелл сменил тему и уже серьёзным голосом заговорил:
— Представьте себе, я навещаю дядю впервые за последние два года.
— Не было возможности повидаться с ним раньше? — поинтересовался Райли.
— Да при желании, наверное, и возможность появилась бы, — откровенно ответил собеседник.
— Согласен, — задумчиво протянул Майкл. — Ну, а сейчас, вероятно, решили навестить дядю по случаю его дня рождения?
— О, вы проницательны! Впрочем, при вашей профессии это не удивительно, — улыбнулся Брэдвелл. — Сегодня дяде исполнилось семьдесят лет, и по этому поводу он собирает в Боннингтон-холле всех родственников. Ну, если точнее, всех, кто в состоянии приехать.
— Что ж, думаю, это достойный повод для встречи близких людей.
Наступила небольшая пауза, и, воспользовавшись ею, Майкл посмотрел в окно автомобиля.
Гроза понемногу затихала: молния сверкала реже, а раскаты грома слышались уже где-то вдали. Однако небо всё ещё было затянуто низкими серыми тучами, и по-прежнему лил дождь, быстрыми струйками стекая по стёклам.
Роджер нарушил молчание и медленно, словно размышляя, стоит ли откровенничать с незнакомым человеком, произнёс:
— Видите ли, на самом деле повод для встречи всей родни под крышей Боннингтон-холла совершенно другой. Скорее, это можно назвать смотринами.
И, поймав заинтересованный взгляд Райли в зеркале заднего вида, он с ироничными нотками в голосе добавил:
— Да-да, именно так: устраиваются самые настоящие смотрины невесты.
— Вы хотите сказать, что мистер Аддерли ещё не знаком с мисс Уайт?
— Именно так, — ответил Роджер и развернулся вполоборота к сидящему на заднем сидении Майклу. — Ни дядя, ни остальные родственники пока не имели случая познакомиться с Эвелин и поэтому сгорают от любопытства увидеть её. Уверен, если бы не это обстоятельство, вряд ли дядя задумал бы столь многолюдное торжество по поводу своего юбилея. Он всегда избегал шумных светских сборищ, а после смерти тёти вообще замкнулся в себе и начал вести уединённый образ жизни.
— А у меня сложилось о нём совершенно другое представление. Мистер Аддерли показался мне довольно активным и деятельным человеком. Конечно, я знаком с ним лишь поверхностно, и допускаю, что мои впечатления могут быть обманчивыми.
— Почему же обманчивыми? Внешне дядя, действительно, не похож на затворника, да и молчуном его не назовёшь. Тем не менее, в последнее время он почти перестал появляться в обществе, да и отношения поддерживает только с ограниченным кругом людей. Так что, уверяю вас, на организацию такого грандиозного семейного торжества дядю толкнуло исключительно желание поскорее познакомиться с моей невестой.
— Лично я считаю это вполне закономерным желанием. Думаю, всё пройдёт для вас благополучно, и мисс Уайт понравится вашим родственникам, — высказал надежду на лучшее Майкл.
— К сожалению, я в этом сильно сомневаюсь, — не поддержал его оптимизма Роджер.
— На то есть причины?
— Да, есть, — кивнул он головой. — Далеко не все потомки рода Аддерли одобряют моё намерение жениться на Эвелин, в том числе и сам дядя. Он прочил мне в жёны дочь своего лучшего друга, а когда понял, что этому не суждено сбыться, долго сердился на меня. Говорил, что я поставил его перед другом в неловкое положение и всё в таком духе.
— Ну, есть и другие родственники, — попытался ободрить не столь Роджера, сколь его невесту Майкл. — Надеюсь, они будут более благосклонны к вашему выбору.
— Не скажите. У многих из них есть свои причины не приветствовать моё решение связать жизнь с Эвелин.
Мужчина на минуту замолчал, затем заговорил снова:
— Вы, наверно, удивляетесь тому, что я говорю обо всём этом в присутствии своей избранницы. Просто между нами нет секретов: разве имеет смысл что-то скрывать от будущей жены? Я в общих чертах описал Эви всех тех, с кем ей предстоит встретиться. Рассказал о причинах, по которым они могут принять её не так радушно, как хотелось бы. Одним словом, я сделал всё для того, чтобы Эвелин была готова к разного рода неожиданностям и при любых обстоятельствах держалась твёрдо и уверенно.
Повернув голову в сторону девушки, Роджер нежно взглянул на неё и с теплотой в голосе произнёс:
— Я знаю, ты справишься, дорогая, ведь так?
В этот момент вспышка молнии осветила салон автомобиля, и Райли увидел, как преданно посмотрела мисс Уайт на жениха, улыбнувшись ему в ответ. У девушки была высокая шея и мягкий профиль, а на её тщательно уложенных светло-каштановых волосах красовалась маленькая изящная шляпка.
Майкла почему-то охватили сомнения относительно того, что Эвелин сможет устоять под натиском недружелюбных родственников Брэдвелла. Она показалась ему кроткой и застенчивой: её явно смущало присутствие незнакомого человека в автомобиле. Девушка всю дорогу сохраняла молчание и лишь время от времени обращала лицо в сторону жениха, бросая на него полный обожания взгляд.
— И всё же думаю, что не стоит настраивать себя на негативный лад, — посоветовал Майкл. — В любом случае, всё образуется.
— Благодарю за поддержку, — грустно улыбнулся Роджер. — Извините, что я заговорил с вами на столь личную тему даже не зная, интересны ли вам мои излияния. Просто иногда возникает острое желание поделиться тем, что лежит на сердце. И знаете, порой открыть душу незнакомцу гораздо легче, чем близкому человеку.
— Я вас хорошо понимаю. Думаю, это объясняется тем, что вероятность снова встретиться со случайным попутчиком ничтожно мала, и поэтому вам по большому счёту всё равно, что он подумает по поводу услышанного: поймёт он вас или нет.
— Согласен. Однако зачастую те, с кем вас на короткое время столкнула судьба, оказываются куда более отзывчивыми, нежели родственники или друзья.
— Ну, это вполне закономерно. Ведь ваши проблемы и тайны их не очень-то волнуют и уж тем более, ни к чему не обязывают. Они не пропускают их через сердце, а лишь сочувствуют со стороны.
— Да, пожалуй, вы правы.
На минуту в салоне воцарилась тишина, и Майкл первым прервал её вопросом:
— Ваш дядя живёт в Боннингтон-холле один?
— Нет, вместе с сыном Эдвином и невесткой Рондой.
— А вы откуда будете?
— Мы оба из Ковентри, но на торжество к дяде едем из Брайтона. Эвелин никогда не была на южном побережье, вот я и уговорил её провести там неделю.
— А где проживают остальные родственники?
— Кто в Лондоне, кто в Бирмингеме… Думаю, что все они уже собрались под крышей Боннингтон-холла, и мы с Эви прибудем туда последними.
— И как долго вы намерены гостить у дяди?
— К сожалению, уже завтра я должен быть в Ковентри: у меня запланирована важная деловая встреча.
Тем временем гроза закончилась, и стало заметно светлее. Автомобиль быстро двигался сквозь всё ещё моросящий дождь, пока впереди не показалась развилка дорог. Брэдвелл сбавил скорость и свернул налево, по направлению к Боннингтон-холлу, и Райли не оставалось ничего другого, как с сожалением посмотреть в противоположную сторону, на дорогу, ведущую в Клэрингхэм.
В окне проплывали редкие дома, стоявшие на почтительном расстоянии друг от друга. «Бентли» проехал ещё минут десять, и пассажиры наконец-то увидели вдали двухэтажный викторианский особняк из серого камня, своим мрачноватым видом напоминавший замок. Он производил впечатление холодного, неприветливого дома, окна которого словно с опаской выглядывали из-за веток сильно разросшихся вязов. Автомобиль медленно въехал на узкую подъездную аллею и вскоре остановился у парадного входа.
Открывший дверь дворецкий с любопытством скользнул глазами по компании из трёх человек, на несколько секунд задержав свой взгляд на мисс Уайт. Однако, как и подобает хорошему дворецкому, он тут же принял спокойный и бесстрастный вид.
«Вероятно, разговоры о невесте мистера Брэдвелла ведутся не только в кругу родственников, но и среди прислуги», — подумал Райли.
Новоприбывшие гости вошли в просторный, тускло освещённый холл, в центре которого восходила наверх деревянная лестница с резными балясинами и до блеска отполированными перилами. Со стен, обшитых дубовыми панелями, холодно и отстранённо взирали на гостей предки хозяев этого старинного дома. Здесь от всего веяло покоем и постоянством: казалось, что и громоздкие диваны в глубине холла, и массивная люстра на цепях, и портреты в золочёных рамах находились на своих местах с незапамятных времён. И только свежие цветы в массивных напольных вазах привносили ощущение жизни и напоминали о предстоящем торжестве.
Тем временем Брэдвелл обратился к дворецкому:
— Хиггинс, поставьте в известность мистера Аддерли о нашем приезде. И позаботьтесь о багаже — в машине два чемодана.
— Сию минуту, — слегка склонив голову в учтивом поклоне, с достоинством произнёс мажордом и неспешной походкой направился к лестнице.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Неудавшееся торжество в Боннингтон-холле» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других