Алисия Вильсон возвращается домой, в поместье Брентон, после долгого отсутствия. В дороге она едва не становится жертвой грабителя, привлеченного её жемчужиной, которая, по легендам, обладает волшебной силой. Алисию спасает случайный попутчик, о котором девушка не знает ничего, кроме имени. Вскоре Алисия узнает, что поместье вместе с состоянием Вильсонов унаследовал её двоюродный брат Джет. Подозревая, что смерть её родных не случайна, Алисия начинает следить за кузеном. И неосторожно привлекает внимание человека, готового на всё, ради удовлетворения своих прихотей…
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Жемчужина страсти предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 2
В эту ночь девушка так и не смогла уснуть. Стоило ей закрыть глаза, как перед ней снова появлялся грабитель, и прижимал к себе, не позволяя вырваться. Жадные поцелуи обжигали её кожу, а руки, скользившие по телу, оставлявшие синяки, вызывали отвращение. Она вздрагивала, обводила комнату мутным взглядом при слабом свете свечи и снова опускалась в кресло.
Ей приходилось напоминать себе о том, что все прошло. Она в безопасности, и рядом, за стенкой, Реми Блайк. Человек, который её спас, и которому она безоговорочно доверяла.
Охвативший её страх рассеивался при одном воспоминании о Блайке. И девушку охватывало волнение при мысли о том, что завтра они не расстанутся. Он проводит её до дома, как и обещал, и у Алисии появится удобная возможность представить его отцу. Она не сомневалась, что Блайк понравится её родным: сдержанный, спокойный, уверенный в себе, одним словом — идеальный представитель знатной семьи.
«Не стоит на многое рассчитывать, — одернула себя Алисия, — помечтать я всегда успею. Я почти ничего не знаю о Блайке, но, если он свободен и я ему не противна… Я была бы не против отношений, более близких, чем дружеские».
Так, переходя от страха к надежде, и от печали к радости, Алисия провела ночь. Когда за окном забрезжили первые лучи солнца, она встала, умылась, сложила свои вещи в сумку. Вдруг почувствовав, что проголодалась, решила спуститься в общий зал.
Открыв дверь, она увидела сидящего на полу Реми. Его голова склонилась на бок, тёмные кудри растрепались, одежда немного помялась. И всё же, девушка подумала, что еще не встречала более привлекательного мужчину.
— Господин Блайк, — негромко позвала она.
Парень вздрогнул и открыл глаза. Заметив её, широко улыбнулся.
— Доброе утро, госпожа Вильсон. Как вы провели ночь?
— Неплохо, — покривила душой Алисия. Ей не хотелось досаждать жалобами человеку, который так много для неё сделал. — А вам бы нужно отдохнуть, господин Блайк. Отправляйтесь к себе в комнату. Думаю, днём мне ничто не угрожает.
Реми поднялся на ноги. Ростом он оказался чуть выше девушки.
— Когда вы планируете ехать дальше?
Алисия пожала плечами.
— Пока не знаю. Хозяин гостиницы обещал найти лошадь для моего экипажа, взамен той, что захромала. Думаю, не раньше полудня. Так что вы можете немного поспать.
Блайк задумчиво смотрел на неё, и девушке показалось, что ему не хочется расставаться с ней, даже на короткий срок.
— Не волнуйтесь, — тепло улыбнулась она, коснувшись его руки. — Со мной все будет в порядке. Я никуда не исчезну.
Вместо ответа он взял её тонкие пальчики и поднес к губам. И, хотя в самом поцелуе не было ничего необыкновенного — знатным женщинам часто целовали руки — Алисию вдруг бросило в жар.
«Какое нежное прикосновение. А ведь это всего лишь дань этикету. А если бы он поцеловал меня в губы?»
Смутившись, она отвернулась и торопливо пошла вперед. И пока не скрылась за поворотом, чувствовала, что Реми провожает её взглядом.
***
В общем зале оказалось пусто. Большинство постояльцев еще спали. Девушка села за столик у окна и попросила принести ей завтрак. Но, едва она налила себе молока и взяла поджаренный хлебец, как услышала чей-то голос:
— Госпожа Вильсон?
Алисия подняла голову. К её столику подошли двое: толстый хозяин гостиницы в темном костюме и фартуке и мужчина средних лет, одетый как слуга из богатого дома.
— Да, это я, — удивленно ответила девушка. — А в чём, собственно…
Хозяин гостиницы отступил назад, позволяя своему спутнику подойти ближе. Тот склонился в низком поклоне:
— Прошу прощения, госпожа Вильсон. Меня зовут Аден. Я служу у вашего кузена, господина Джета Вильсона.
Последние слова он произнес с такой важностью, словно подразумевал «служу его королевскому величеству».
Алисия радостно улыбнулась:
— Вы приехали за мной? — слуга кивнул. — Как замечательно! Скажите, всё ли в порядке в Брентоне? Как себя чувствуют мой отец и брат?
— Госпожа Вильсон, у нас мало времени. Мой господин приказал доставить вас домой как можно скорее.
Слово «приказал» неприятно резануло слух. Алисия нахмурилась: с каких пор её кузен распоряжается в чужом доме? Но, не спорить, же со слугой на глазах у всех.
— Хорошо, — сказала она, поднимаясь из-за стола. — Я только соберу вещи.
Аден покачал головой.
— В этом нет нужды. Ваши вещи уже перенесены в карету. Кучер ждёт только вас, чтобы отправиться.
Алисия растерянно переводила взгляд со слуги кузена на хозяина гостиницы. Реми ничего не знает о её отъезде! И он хотел сопровождать её.
— Одну минуточку, я только попрощаюсь с одним человеком.
Сильная рука Адена сжала её локоть, вынуждая следовать за собой. Алисия и моргнуть не успела, как оказалась у выхода из обеденного зала.
— Боюсь, это невозможно, госпожа Вильсон, — равнодушно отозвался Аден. Свободной рукой он небрежно швырнул хозяину туго набитый кошелек, и тот отвернулся, не обращая внимания на то, что его постоялицу почти силой выводят из гостиницы.
Алисия схватилась пальцами за косяк двери.
— Да стойте же! Это займет всего минуту. Я не могу бросить этого человека, я обещала…
Мужчина подтолкнул её вперед с такой легкостью, словно она была пушинкой. Потом крепко сжал её руку и быстро повел за собой, к стоявшей во дворе карете.
— Что вы себе позволяете, Аден, — взорвалась Алисия, напрасно пытаясь высвободить ладонь. — Я пожалуюсь на вас отцу, и вас выставят.
Легкая усмешка, промелькнувшая на тонких губах слуги, насторожила девушку. Мужчина распахнул перед ней дверцу кареты.
— Как вам будет угодно, госпожа Вильсон. А сейчас, прошу.
Алисия затравленно огляделась. Во дворе из-за раннего часа оказалось пусто. Только прошла служанка с пустым ведром, да кошка выбралась погреться на солнышке.
— Не делайте глупостей, госпожа. Не заставляйте меня прибегать к силе.
Вздохнув, Алисия покорилась. Она не понимала, что происходит, но один взгляд, брошенный на каменное лицо слуги, подсказал ей, что сопротивляться бесполезно. С него станется силой затащить её в карету.
И все же, уже сидя внутри, на мягкой подушке, девушка попросила:
— Аден, можно мне хотя бы написать записку? Я не выйду из кареты, вы сами отдадите её хозяину.
Не ответив, тот захлопнул дверцу и пошел вперед, чтобы занять место рядом с кучером.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Жемчужина страсти предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других