И пес с ним

Спенсер Куинн, 2009

Роман, ставший бестселлером в 10 странах! Самая необычная пара детективов со времен легендарного «К-9». Ведь «Шерлок Холмс» в ней – Чет, дворняга с разноцветными ушами, пес, обладающий талантом сыщика. Ну а частный детектив Берни Литтл – всего лишь «доктор Ватсон» при своем гениальном партнере по бизнесу. Первое дело неугомонной парочки начинается вполне невинно: юная красотка Мэдисон Шамбли, исчезнувшая из дома, появляется через три дня – и умело врет заботливым родителям, оправдывая свое отсутствие. Молодость, любовь… но при чем тут криминал? Все дело в том, что девушка пропадает вновь. И на сей раз Чету и Берни придется начать настоящее расследование, которое может поставить под угрозу их жизни…

Оглавление

Из серии: Собачья работа (АСТ)

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги И пес с ним предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

6
8

7

— Въезжаем в Модену, — сообщил Берни, посигналив медленно ползущему впереди авто. Машина вильнула, пропуская нас. Сплошная пустошь, голая земля.

Запах пустоши мне понравился — жир, и ничего больше, зато во всех вариантах: пахло жиром от пиццы, жареной картошки, человеческих волос, машинного масла.

Я сидел прямо, подергивая носом и вбирая впечатления. Мы, я и Берни, были в отличном настроении — выехали на расследование, причем не какого-то скучного дела по сбору улик для бракоразводного процесса. Нам предстоит работа по специальности: розыск пропавшего человека!

Берни надел одну из своих лучших рубах, пеструю, с рисунком в виде бокалов для мартини. На мне был коричневый кожаный ошейник с серебряными клепками (у меня есть еще один, парадный, черного цвета).

— А знаешь, Чет, что здесь было раньше, причем совсем недавно? Пастбища и фермы, повсюду, насколько мог видеть глаз.

Как-то раз мы — я, Берни, Чарли и Леда — ездили на ранчо. Про лошадей меня лучше не спрашивайте! Все до одной — воображалы, глупые и в то же время опасные существа. Уже из-за одного этого Модена пришлась мне по душе: запах жира и ни одной лошади.

Мы свернули в переулок, где потрескавшаяся мостовая изобиловала рытвинами, а домишки по обе стороны дороги были маленькими и ветхими. У одного из домишек Берни остановился. Достал из бардачка пистолет 38-го калибра и сунул в карман. Надо отметить, такое происходит нечасто.

— На всякий случай, — пояснил он. — Идем.

Я выскочил из машины.

— Тебе лучше?

Лучше? По сравнению с чем? О чем вообще… ах да! Я бодро встряхнулся.

Берни распахнул калитку. Мы пересекли грязный дворик, посредине которого стояла замызганная кушетка с торчащими во все стороны ржавыми пружинами. Берни подошел к двери и постучал.

— Это ты, Деко? — послышалось изнутри.

— Ага, — отозвался Берни.

Дверь открылась, выглянул молодой парень. Молодой и здоровенный! Его глазки, и без того узкие, сузились еще больше. Огромный детина с глазками-щелочками. Мне он совершенно не понравился, просто совершенно.

— Ты — не Деко, — сказал он.

— Очень мило, — оценил Берни. Тут я чего-то недопонял: неужели он считает этого типа милым? Не похоже на моего партнера.

— Я частный детектив, — сообщил Берни и протянул детине визитку. Тот даже не взглянул на карточку. — Мне нужен бывший ученик средней школы Хейвенли-Вэлли Рубен Рамирес.

— Не знаю такого. — Парень попытался закрыть дверь, но Берни вставил в проем ногу. У него это очень эффектно выходит, я видел не раз.

— Не знаешь? — спросил Берни. — А что означают буквы «РР»?

— Чё?

— На цепочке, у тебя на шее. «Р» и «Р».

Детина провел пальцами по цепочке, тяжелой и толстой. Его губы зашевелились, однако он ничего не произнес.

— Как насчет Роя Роджерса? — продолжал Берни. — Кстати, живет совсем рядом, за углом.

— Чё? — снова переспросил противный тип. Правда, я тоже не слишком хорошо понимал своего партнера.

— Вот что, Рубен, — сказал Берни, — полагаю, мы уже познакомились. Теперь пора войти в дом, сесть и разобраться в этом деле.

— В каком?

— В том, над которым мы работаем.

— Знать ничего не знаю.

— Дело о пропаже человека. — Мой напарник часто действует прямолинейно, по выражению людей, «рубит сплеча». Леду это всегда раздражало, а мне, наоборот, нравится. — Как выяснилось, пропавшая девушка — твоя знакомая, ученица школы Хейвенли-Вэлли. Зовут Мэдисон Шамбли.

— Не слыхал о такой.

Берни кивнул, причем этот кивок не имел ничего общего с согласием.

— У меня почему-то странное предчувствие, Рубен, на самом деле странное, что в эту самую минуту девушка находится у тебя дома.

К моему удивлению (уверен, Берни этого тоже не ожидал), Рубен оказался одним из тех громил, которые способны быстро двигаться. Я едва глазом моргнул, а Берни и того не успел. Кулак Рубена, размером больше, чем софтбольный мяч — кстати, для меня совершенно непривлекательный, — со свистом рассек воздух и въехал прямо в подбородок моему напарнику. Берни остался стоять (чтобы свалить его, нужно очень постараться), но покачнулся. И тут, несмотря на утверждение Берни, что я не различаю цвета, у меня перед глазами от бешенства поплыли красные пятна. Следующее, что я помню, — мы с Рубеном уже в доме и, сцепившись в клубок, катаемся по грязному полу.

Я удачно схватил его за штанину, ведь Рубен носил широченные шорты. Он сгреб что-то с пола, кажется, лампу, и принялся лупить меня по голове. Разъяренный детина грозил мне смертью и называл всякими плохими словами, я рычал и продолжал его держать. А потом Берни присоединился к нашей компании на полу. Он обхватил рукой толстую шею Рубена особым приемом, и тот моментально обмяк.

Берни встал.

— Ладно, Чет, отпусти его. Ты отлично справился. Отпускай… Чет!

Я отпустил штанину, разве что не сразу. Ошметки джинсовой ткани, застрявшие в зубах, свисали у меня из пасти. Берни помог мне избавиться от них.

— Молодец. Ну как, порядок?

Полный порядок! Я уже и забыл про свою рану. Берни провел быстрый осмотр дома. Я встал над Рубеном. Его ресницы задрожали, глаза открылись. Я рявкнул прямо ему в лицо. Он вздрогнул. Приятель, не ты первый вздрагиваешь от моего грозного рыка!

Берни вернулся.

— Девушки здесь нет, зато полно интересных игрушек. — В одной руке он держал автомат Калашникова, в другой — обрез. — Да еще наркота. Как думаешь, сколько тут — фунтов восемь-девять?

Рубен сел на полу, потирая шею.

— Оружие и травка могут остаться нашей маленькой тайной, — Берни подтянул к себе стул и уселся, небрежно направив дуло обреза на Рубена, — если расскажешь все, что тебе известно об исчезновении Мэдисон.

— Убери от меня своего хренова пса!

— Следи за своим языком.

— Чё?

— С Четом нужно разговаривать вежливо.

Рубен заморгал.

— Убери, на хрен, своего пса!

— Сойдет, — кивнул Берни. — Как видишь, мы с Четом довольно покладисты.

Рубен бросил на меня косой взгляд. Неужели не верит в мою покладистость?

В общем, я отошел подальше, как просил Берни. По пути заметил на столе недоеденный гамбургер — с ветчиной, жареным яйцом, оливками и свеклой, — но даже к нему не притронулся. Просто не хотелось. Зря, конечно.

Берни постучал по плечу Рубена стволом обреза, не сильно.

— Итак, девушку зовут Мэдисон Шамбли. Валяй рассказывай.

— Так чё конкретно?

— Начнем с очереди в билетную кассу в «Норт-Каньон-молл».

Рубен пожал плечами.

— Короче, я тусовался возле киношки, тут рисуется она: «Привет, Рубен».

— То есть вы уже были знакомы.

— Угу.

— Откуда?

— Чё?

— Вы знакомы по школе? Вместе посещали занятия?

— Занятия? Да ну-у, не.

— Она покупала у тебя травку?

Рубен поглядел на Берни, затем на меня. Мне вдруг захотелось цапнуть его за ногу.

— Типа того, — пробубнил он. — Короче, она сама ко мне подкатила. «Привет, — говорит, — Рубен». Мы немного потрепались, она вообще чувиха в теме, а после двинули ко мне.

— И?..

— Я толкнул ей травы на пять баксов.

— А потом отвез домой?

— Угу.

— Где она живет?

Рубен не ответил. Я на полдюйма приблизился к его ноге, осторожно, ползком, ползком.

— А может, высадил возле магазина?

— Точняк, возле магазина.

— Хочешь услышать пророчество? — спросил Берни. — Твое будущее отнюдь не безоблачно.

— Чё?

— Едем дальше. Когда ты в последний раз видел Мэдисон?

— Так это ж и есть последний!

— Будь добр, припомни позавчерашний день.

— Позавчерашний?

— Четверг. Она пропала в четверг.

— Чё, она пропала?

— Бесплатная подсказка, — спокойно произнес Берни. — Только умные люди умеют прикидываться дураками.

— Не понял…

Теперь я находился на расстоянии короткого прыжка от Рубена. Из-за губ как-то сами собой показались зубы.

— Выкладывай по порядку, где был и что делал начиная с позавчерашнего утра, — приказал Берни.

— С утра? — похлопал глазами Рубен. — Парился в каталажке.

— Постой, как так?

— Меня упрятали за решетку! В среду вечером припаяли превышение скорости. Выпустили на поруки всего пару часов назад.

Берни задержал долгий взгляд на физиономии Рубена, затем отложил автомат и достал из кармана сотовый телефон.

— Черт, нет сигнала, — выругался он.

— Звони с моего, — предложил Рубен.

Берни набрал номер.

— Джина? Это Берни Литтл. Проверь, пожалуйста, есть ли что-нибудь по задержанию некоего Рубена Рамиреса. Если да, то как долго он находился в окружной тюрьме?

Нам пришлось подождать. Рубен не сводил глаз с моих челюстей. Желание укусить его — признаюсь, такое находит на меня не часто, но если уж приспичит, берегись! — стало сильнее.

— Спасибо, Джина. — Берни нажал кнопку отбоя и вернул Рубену мобильник. — Похоже, все сходится.

— Может, извинишься?

Берни расхохотался. Обожаю его смех! Иногда во дворе я начинаю скакать и вертеться как сумасшедший — верное средство рассмешить моего напарника.

— Чего ржешь? — насупился Рубен.

Берни перестал смеяться. Он снова ткнул в плечо Рубена стволом обреза, на этот раз ощутимее. Рубен поморщился.

— Ты меня хорошо слышишь? — поинтересовался Берни.

— Говорю же, я сидел в каталажке! Какого хрена…

— Опустим эту часть. Каким образом Мэдисон добралась от тебя домой?

— Я ее, блин, отвез! — воскликнул Рубен.

Вообще-то я не обратил внимания на слова, потому что в этот момент неожиданно сомкнул зубы на его щиколотке. Ничего страшного, никакой крови, но здоровенный детина взвыл, как будто его разорвали пополам.

— Ладно, ладно, я ее не отвозил! Убери своего чертова пса!

— Следи за языком!

— Господи, ну пожалуйста! — Рубен задергался на полу.

— Чет.

Я разжал зубы. Это потребовало от меня невероятного усилия.

— Чет, погуляй немножко, — попросил Берни.

Я немножко погулял, рассеянно стащив со стола гамбургер.

— Если ты не отвозил Мэдисон, — продолжил беседу мой напарник, — как она попала к себе домой?

— Ушла, и все.

— Отважилась идти пешком по такому опасному району? С какой стати?

— Черт ее разберет.

— Напрягись, — подбодрил Рубена Берни. — Нам с Четом просто необходимо это знать.

Рубен посмотрел на меня, в его взгляде определенно мелькнул страх. Я как раз облизывался, собирая с подбородка крошки от гамбургера.

— А чё тут такого? У меня было романтическое настроение, у девки — нет.

— Ты не очень-то похож на романтика.

Рубен задумчиво нахмурил брови, как будто узнал что-то новое о себе.

— Я ее не трогал, — сказал он. — Почти. Она просто ушла.

— В каком направлении?

— Альмонте-стрит.

— Ты следил за ней?

— Не-а. Там стояла эта странная тачка.

— Что в ней странного?

Рубен поднял свои массивные плечи и медленно опустил их.

— Тачка не местная. — Он посмотрел в окно; одно из стекол было заклеено изолентой. — Может, тот чувак хотел ее подвезти.

— Какой чувак?

— Белобрысый, в тачке. Когда чувиха проходила мимо, он открыл дверцу и, типа, вытянул руку.

— Вытянул руку?

— Типа, остановить ее. Но она не остановилась. Кажись, даже побежала. Туда, в сторону Альмонте.

— А блондин?

— Сел в тачку и поехал.

— За ней?

— Не помню.

— Подумай.

Рубен зажмурился. Прошло некоторое время.

Берни вздохнул.

— Какой марки была машина?

— «Бумер», — быстро ответил Рубен. — Я ж поэтому и заметил.

— Какой модели?

— В моделях не секу.

— Цвет?

— Синий.

Когда Берни что-то беспокоит, его брови сдвигаются к переносице, а глаза словно бы смотрят внутрь. Именно это я сейчас и наблюдал. По дороге к машине я задрал лапу у ворот и пометил еще парочку мест.

Мы съездили в круглосуточный магазин на Альмонте-стрит. Девушку никто из продавцов не запомнил. Мной тоже овладело смутное беспокойство.

8
6

Оглавление

Из серии: Собачья работа (АСТ)

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги И пес с ним предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я