Вы знаете, кто такой кукольный сомелье? А как собаки и дети находят общий язык? Или нужно ли оставлять «на чай» торговому автомату? Нет? Тогда книга «Иногда нам снятся старые собаки» – для вас. Проза Плиева необычайно колоритна. Уже на первых страницах забываешь, что просто читаешь книгу. Погружаешься с головой в уютный и забавный мир родительских историй, взрослых приключений и тонких жизненных наблюдений, сдобренных авторским юмором. Слышишь детские голоса и смешные реплики настоящих джигитов, чувствуешь аромат самых лучших в мире пирогов и наслаждаешься прохладой вечернего неба на фоне гор.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Иногда нам снятся старые собаки (сборник) предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Зейтун
Ничто не предвещало. Светило солнце, орали чайки и немцы, волны Эгейского моря шептали себе под нос последний хит Таркана.
И вдруг чайки, разинув клювы в безмолвном крике, стали камнем падать вниз, заплакал фашистский ребенок, волны забыли накатить на берег, а пожилая фрау у бара выдохнула: «О, майн готт!»
Это к бассейну вышел Юра. Мой компаньон в этом турецком отпуске. Он гордо нес по древней турецкой земле свое мужественное армянское тело, облаченное в бейсболку и плавки. Эти плавки вызывали завистливые взгляды отдыхающих граждан. Купальный костюм переливался на солнце и слепил глаза! Карбоновая текстура с 3D эффектом напоминала природу Пандоры.
А сам Юра выглядел как гордый На’ви после покорения летающего шестикрылого пятичлена! Образ дополняла сигара в зубах и небольшой шейный нож, теряющийся в зарослях мощной, хоть и впалой, груди.
— Плохой отель! — безапелляционно заметил Юра. — Оливок нету!
— Как нету? Полно их.
— Не-е-ет, таких, как я люблю, нету! Я, можно сказать, из-за этих оливок приехал.
— Юра, а дома их не вариант купить?
Он брезгливо начал меня рассматривать. Во взгляде отчетливо читалось: «Как я могу лежать под одним солнцем с такой жалкой ничтожной личностью? Человек, который не знает толк в оливках, — это же сплошное разочарование!»
— Нет. Дома ТАКИЕ не продают. Я всегда из Турции привожу пару килограммов ТАКИХ оливок!
В этот раз мой организм требует сатисфакции! Придется купить килограммов десять ТАКИХ оливок.
— Где?
— Ты полагаешь, в Бодруме нет супермаркета? Какого-нибудь местного «Магнита»…
И на следующий день поперлись мы за оливками. Возле отеля на призывный взмах крыла притормозила немолодая «Тойота» с аналогичным турком-таксистом. Поздоровались. И Юра начал переговоры:
— Фрэнд! Уи нид маркет! Фут маркет! Ам-ам! Еда! Маркет!
Юра не владеет английским. В принципе. Немецкий знает лучше. В объеме плена и классического немецкого кинематографа. Ну этого, который «Ja, ja, das ist fantastisch!» Познания были применены тут же. Однако таксист шевелил усами, как Якубович, и не трогался с места. Мы собрали все познания в иноземных языках, вспомнив и «гибен зе мир битте», и «женеманж па сис жур».
— «Магнит»! Уи нид «Магнит»!
— Юра! У них нет «Магнита»! Заткнись и не сбивай его!
Уф! Наконец-то. Поехали! Пробираясь по узким улочкам Бодрума, я заметил:
— А такси тут поплоше, чем в Анталии. И заметь, таксисты английским и русским почти не владеют.
— Дома такая же беда.
Периодически «Якубович» переспрашивал:
— Биг маркет? Ор смол маркет?
Юра кричал ему в ухо:
— Биг! Биг! Олив! Олив!
Незнакомый язык, если орать громко, становится понятным!
На всякий случай предупредил Юру:
— Ты его не путай! А то он щас на оливковую плантацию нас привезет.
— И продаст в рабство!
— Не исключено!
Наконец перед нами мелькнуло нечто похожее на супермаркет.
— Стоп, майн френд! Маркет?
— Маркет, — удивленно согласился наш бомбила.
В маркете все стало понятней. Юра с удовольствием заметил:
— Хе! Голимый «Магнит»!
Пока я озирался по сторонам, мой друг ловко, не иначе как по запаху, обнаружил витрину с оливками.
— Вот они, родимые!
— Которые? Их тут видов десять.
— Я их в лицо знаю! Эти! Или эти… Черт! И эти похожи! Надо пробовать!
Улыбчивая продавщица начала давать Юре оливок на дегустацию. Ему нравились все!
— Юр, сожри еще вот тех, и в принципе можем ехать. Смысл еще покупать? Ты уже килограмм «заточил»!
— Нет! Без оливок домой не вернусь. Давай, милая, вис энд вис по файв килограмс!
Работница торговли смотрела на нас ласково. Проворковала что-то и улыбается.
— Ну, что ж ты смотришь? Файв вис!
Девушка ловко зачерпнула совочком 5 ягод и услужливо протянула Юре.
— Ноу! Файв килограмс! Много! Много!
Юра помогал себе руками, изображая «много». Продавщица начала улыбаться нервно!
На хипеш из подсобки вышла пожилая дама. Молодая в двух словах обрисовала ситуацию с неадекватами. Пожилая дама отобрала совочек у девушки и, подозрительно глянув на Юру, вежливо поздоровалась со мной:
— Бонжур!
— Бонжур! Ханум, ду ю спик инглиш?
— Ноу!
— Рашен?
— Ноу!
— Парле ву франсе?
— Ноу!
— Так че ж ты лезешь! — нетолерантно вмешался Юра в этот диалог культур.
— Спокойно, Юра! Мадам! Олив! Файв килограмс!
Тетенька кивнула и взвесила в кулечке пятьсот граммов.
— Ворот кунэм, — устало выдохнул Юра. — Я их щас убью!
Тут на сцену вышел еще один персонаж — мужчина в галстуке.
Видать, главный! Наша ханум ему что-то пошептала. Он оглядел нас и поинтересовался:
— Файв килограмс? Беш?
— Беш! Беш!
И начали нам отгружать оливок.
— Этих беш! И этих беш! А вот этих три килограмм!
— Юра, как мы это попрем?
— Закинем в багаж, и самолет сделает все за нас.
Наивные чукотские дети! Мы ж еще не знали маршрут до дома. А тем временем наши оливки были раскиданы по пакетам.
— Сос! Нам нужна коробка! Как будет коробка по-английски?
А я что-то задумался. И, не отвлекаясь, сказал:
— Коп.
— Коп! Уй нид коп!
Ханум закивала и убежала.
— Блин! Юр! Я что-то затупил, «коробка» по-английски «бокс», а «коп» — это по-осетински. А по-английски «коп»…
— Она щас полицию приведет!
Однако ханум вернулась с дивной картонной коробкой. На кассе нас встречали три охранника и человек шесть персонала. Весть о двух дебилах и шестнадцати килограммах оливок разнеслась по Бодруму стремительно!
Конечно, история, начавшаяся ТАК, не могла просто закончиться привозом даров турецкого сельского хозяйства во Владик с последующим поеданием. Нам было сообщено об изменении маршрута! Вместо «Бодрум — Нальчик» теперь было так:
«Бодрум — Стамбул — Нальчик». Чуете, да? Вместо «закинул в самолет 16 кг оливок в Бодруме — получил в Нальчике» Юре предстояло «закинул в самолет 16 кг оливок в Бодруме — получил в Стамбуле, перенес в другой терминал — закинул в самолет — получил в Нальчике». Ну да ладно! И вот грузимся в Бодруме. Юра водружает коробку на весы. Симпатичная девушка в униформе ласково интересуется:
Конец ознакомительного фрагмента.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Иногда нам снятся старые собаки (сборник) предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других