Поцелуй опасного мужчины

Синди Майерс, 2016

Андреа Макнейл, врач-психотерапевт и красивая молодая женщина, пытается помочь Джеку Прескотту, агенту ФБР, вспомнить лицо убийцы его друга. Джек сразу понравился Андреа, но после гибели мужа она еще не готова к новым отношениям. Внезапно злоумышленники похищают ее маленького сына, и Джек бросается на помощь убитой горем женщине. Вместе они разыскивают мальчика. Сильный, отважный, красивый мужчина покоряет сердце Андреа, она понимает, что Джек нужен ей, но не знает, нужна ли она ему…

Оглавление

Из серии: Интрига – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Поцелуй опасного мужчины предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 4

В четвертом часу утра Джека сморил сон. А уже в начале седьмого позвонили по переадресации с домашнего телефона Андреа. Джек схватил мобильник:

— Алло?

— Агент Прескотт? Ты один?

Голос был незнакомый, но его могли изменить специальным электронным фильтром.

— Андреа со мной, больше никого.

— Хорошо. Дай мне поговорить с доктором Макнейл.

Андреа уже стояла в дверях спальни и смотрела на него со смешанным выражением надежды и ужаса. Джек протянул ей телефон:

— Это он или кто-то из них. Она прижала телефон к уху:

— Алло? С Ианом все в порядке? Пожалуйста, дайте мне с ним поговорить.

— Твой сын в безопасности. Пока в безопасности. Ты нашла деньги, о которых мы говорили?

— Я схожу в банк к открытию. Не храню столько наличных у себя дома.

— Вот и правильно. Никому ничего не говорила?

— Только Джеку. И моя нянька с мужем знают, но только потому, что она была при похищении. Она почти ничего не запомнила, а мы взяли с них клятву молчать. — Она выдавливала из себя слова, запинаясь от волнения. Ей хотелось убедить похитителей, что она готова с ними сотрудничать. Что сделает все для спасения своего сына.

— Хорошо. Записывай адрес.

— Подождите. Сейчас возьму бумагу. — Она повернулась, Джек протянул ей блокнот и ручку. Она записала и повторила вслух продиктованный ей адрес. — Где это? Вроде не в Дуранго.

— Ты права. Если захочешь, найдешь. Привези деньги завтра в полдень по этому адресу. Прескотт может поехать с тобой, но больше никто. Если стукнешь в полицию или ФБР, пеняй на себя. Мы перережем Иану горло и оставим истекать кровью, пока он не умрет. — С этими словами он отключился.

У Андреа подкосились ноги, и она опустилась на пол. Джек сел рядом и прижал ее к себе.

— Я все слышал. Они стараются тебя запугать.

— И небезуспешно. — Она прикрыла рот ладошкой, силясь удержаться от рыданий. — Бедный мой мальчик!

Джек позволил ей проплакать с минуту. Потом он взял ее за плечи и слегка встряхнул:

— Ну, хватит. Пора нам браться за дело. Сегодня мы вернем Иана. Сосредоточься на этом.

Она кивнула и слабо вздохнула:

— О’кей. Что теперь?

— Прими душ и оденься. Я приготовлю еще кофе. А затем подумаем, как действовать дальше.

Через пятнадцать минут Андреа уже была готова. Джек протянул ей чашку крепкого кофе:

— Я решил сам с ними встретиться. Это похоже на ловушку, так что незачем подвергать тебя риску. Им явно нужен только я.

— Мой сын в опасности. Ты не можешь отправиться за ним один, без меня.

Джек кивнул, взял из ящика стола пистолет и протянул ей:

— Тогда тебе понадобится эта штука.

Она взглянула на небольшой матово-темный пистолет. Выглядел он зловеще.

— Это «беретта-шторм». — Джек оттянул затвор, и его взгляду открылся пустой магазин. — Девять миллиметров, спусковой крючок позволяет сделать одиночный или двойной выстрел, рукоятку удобно держать в любой руке. — Он вложил пистолет ей в руку. — Умеешь им пользоваться?

— Престон брал меня в тир и научил неплохо стрелять.

— Отлично. — Он кивнул на упаковку с патронами на столе. — Заряди его и будь готова использовать, когда понадобится. Хотя я надеюсь, что до этого не дойдет.

Джек вытащил свой «глок» и проверил, заряжен ли он.

— У Престона был похожий, — заметила она. — Он до сих пор лежит у меня дома в сейфе для оружия.

Джек убрал револьвер обратно в кобуру.

— Мы можем попасть в ловушку. И тогда придется рассчитывать только на самих себя.

— Сначала надо узнать, где это.

С помощью ноутбука он быстро отыскал нужное место.

— Это в двадцати пяти милях от города, недалеко от Бейфилда.

Она села рядом с ним и положила вновь заряженный пистолет сбоку от компьютера, отвернув ствол в сторону.

— Я проезжала там пару раз. Несколько домов, может, одна заправка. Похитители потому и выбрали это место: народу мало, особенно зимой.

— Попробуем посмотреть, что там и как. — Он загрузил программу Гугл Земля и набрал адрес. На мониторе возникла картинка: несколько домов у реки. — Судя по всему, там просто хижины для любителей рыбной ловли.

Он переключился на панораму улиц и стал рассматривать изображения домов. Съемки велись летом, грязная дорога вела к убогим домикам среди леса.

— Неплохое местечко они выбрали, — заметил Джек. — С одной стороны река, с другой — густые заросли. До шоссе далеко, похоже, там несколько лет никто не живет.

— Мы наверняка угодим в западню, — заключила Андреа.

— Прямо туда мы заезжать не станем. По крайней мере, сейчас. Остановимся неподалеку и дальше пойдем пешком. Приедем пораньше.

— Я только сейчас осознала, что этот человек говорил о тебе как об агенте Прескотте. Откуда они узнали твое имя?

— Просто именно я им и нужен. — Он пристально на нее посмотрел. — Если дело примет нехороший оборот, хватай Иана и беги с ним как можно дальше и быстрее. Обо мне не думай.

Она побледнела, на глазах выступили слезы.

— Не хочу тебя бросать. Но я должна спасти Иана.

— Оденемся потеплее. Хорошая обувь, зимние куртки, шапки и перчатки. Заедем по дороге в банк, а потом к тебе, возьмешь дома все необходимое. Судя по прогнозам, завтра в наших местах будет штормовая погода.

— Банк открывается в девять утра. Если выедем отсюда в восемь тридцать, успеем заскочить ко мне.

Пришла пора действовать, и Андреа взяла себя в руки.

— Из тебя получился бы неплохой коп, — заметил он.

Она взяла пистолет и встала.

— Буду готова выехать, как только ты скажешь.

* * *

Когда они вышли из машины, пошел снег. Джек припарковался недалеко от дороги, за густым кустом можжевельника, к западу от домиков для рыболовов. Ходу сюда от Дуранго было около часа, а последние тридцать минут они ехали по заснеженной дороге, которая то и дело пересекала речку.

— Примерно две мили придется пройти пешком, — сказал Джек. — Надо подобрать место, чтобы наблюдать за всем, оставаясь невидимыми.

Андреа надела вязаную шапочку и проверила пистолет под зимним пальто. Она надеялась, что стрелять ей не придется, но приготовилась открыть огонь, если это понадобится для спасения Иана.

— Я готова, — сказала она.

Джек первым пошел по заснеженному лесу. Он двигался быстро, но беззвучно. Андреа старалась идти по его следам, но скоро запыхалась. Снег валил все сильнее.

Примерно через полчаса Джек остановился. Андреа встала рядом и посмотрела на реку ярдах в трех ниже.

— Если двинемся отсюда по берегу, наверняка выйдем к поселку рыболовов, — сказал Джек и вложил ей в ладонь ключи от своей машины: — Найдешь дорогу обратно? Если будешь возвращаться с Ианом?

— А ты? Разве тебя с нами не будет?

— Скорее всего, буду рядом с вами. Но если что-то пойдет не так — ты сможешь сама вернуться к машине?

Она сунула ключи в карман пальто:

— Смогу. Надо будет идти вдоль реки, а затем повернуть налево. Тогда точно выйду на дорогу. А твоя машина стоит у столба с рекламой фермерской ярмарки.

Джек похлопал ее по плечу:

— Умница, что запомнила эту вывеску.

— А как твоя нога? — спросила она.

— Все в порядке. Не беспокойся обо мне. — Он отвернулся и зашагал вперед, прежде чем она успела произнести хоть слово в ответ.

Когда они снова остановились, она увидела ярдах в пятидесяти темно-зеленый домик, с металлической крыши которого свисали сосульки. Джек присел на корточки и жестом приказал ей сделать то же самое.

Андреа кралась пригнувшись за Джеком, снег забивался ей в джинсы и рукава пальто. Скоро деревья поредели, и они оказались на полянке рядом с домом. Джек встал у его угла и вытащил из кобуры револьвер. Она тоже выпрямилась, прижалась к стене, ее сердце бешено колотилось.

Джек выглянул из-за угла.

— Что там? — прошептала она.

— Ничего. Но здесь много домиков. Чтобы найти Иана, нам придется подойти ближе.

Судя по всему, никто здесь не жил. Окна были забиты досками, вывеска со словом «Офис» на одном из домиков болталась на одном гвозде. Но на дороге виднелись свежие следы от машины, а к аромату хвойного леса примешивался запах печного дыма.

Рядом стояли девять домиков. Восемь полукругом и один, побольше, видимо в прошлом офис и магазинчик, немного поодаль, у дороги, ведущей к шоссе. Ржавая металлическая арка обозначала вход в этот лагерь рыболовов.

Ничего, кроме свиста ветра, Джек не услышал. Они простояли молча минут пять, ни одного звука изнутри не донеслось.

Он посмотрел на часы. Тридцать пять минут одиннадцатого. Если Андерсон или кто-то из его дружков планировали устроить им ловушку, они, возможно, уже заняли свои позиции. Неплохо замаскировались, хотя спрятаться в таком домике было несложно. Вполне могли сидеть внутри и поджидать Джека и Андреа. Чтобы в нужный момент выскочить и скрутить их или просто перестрелять.

Джек повернулся и наклонился к Андреа.

— Надо осмотреть дома, — прошептал он ей на ухо. — Если во всех будет тихо, попробуем заглянуть внутрь. Приоткроем окно или еще что-нибудь придумаем.

Она кивнула.

— Я пойду первым, — сказал он. — Как только дам тебе знак, перебежишь ко мне.

Он снова осмотрел все вокруг. По-прежнему никаких признаков присутствия людей. Он глубоко вдохнул, выдохнул и рванул к соседнему домику.

Проклиная больную ногу, он прижался к стене. Подождал, когда восстановится дыхание и перестанет колотиться сердце. Вокруг по-прежнему было тихо. Он кивнул Андреа. Она не колеблясь бросилась к нему.

На задней стене дома было лишь одно заколоченное окно. Джек прижался к нему ухом, Андреа, закрыв глаза, последовала его примеру. Минуту спустя она открыла глаза и с досадой прошептала:

— Ничего не слышно.

Он покачал головой и дал знак, что им нужно перебежать к другому домику.

Там они снова прижались ухом к заколоченному окну. Когда изнутри послышался низкий мужской голос, у Андреа расширились глаза. Джек кивнул и постарался разобрать слова: «Лучше… парень… босс». Нахмурившись, он отодвинулся от стены. Говорили в дальней комнате, поэтому слышно было очень плохо. Он отстранил Андреа от стены:

— Я подойду с другой стороны. Там есть еще одно окно.

— Я пойду с тобой.

— Нет. Это слишком опасно. Если кто-то пройдет мимо, то наверняка нас увидит.

— Две пары ушей лучше одной. Кроме того, думаю, держаться вместе будет для нас безопаснее.

Спорить было некогда, тем более что она говорила дело.

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

Из серии: Интрига – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Поцелуй опасного мужчины предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я