Поцелуй опасного мужчины

Синди Майерс, 2016

Андреа Макнейл, врач-психотерапевт и красивая молодая женщина, пытается помочь Джеку Прескотту, агенту ФБР, вспомнить лицо убийцы его друга. Джек сразу понравился Андреа, но после гибели мужа она еще не готова к новым отношениям. Внезапно злоумышленники похищают ее маленького сына, и Джек бросается на помощь убитой горем женщине. Вместе они разыскивают мальчика. Сильный, отважный, красивый мужчина покоряет сердце Андреа, она понимает, что Джек нужен ей, но не знает, нужна ли она ему…

Оглавление

Из серии: Интрига – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Поцелуй опасного мужчины предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 2

Андреа отрешенно смотрела на стакан с водой и рассыпавшиеся по скатерти кубики льда. Джек так быстро выбежал за похитителем сумочки, что она не успела ничего сообразить. Только что он говорил о наблюдающем за ними парне, а через мгновение тот схватил ее сумку и убежал, а за ним и Джек.

— Может быть, упаковать вам остатки обеда с собой?

Андреа подняла глаза. На лице подошедшей официантки была лишь усталость, словно воровали сумки и переворачивали столики здесь ежедневно.

— Нет, спасибо. Только принесите чек. — Она посмотрела на дверь, надеясь увидеть Джека. Поймал ли он вора? Не ранен ли? Надо было выйти из кафе и убедиться, что с ним все о’кей.

Официантка вернулась с чеком, и Андреа вдруг поняла, что без сумки ей не расплатиться.

— Я рассчитаюсь. — Рука Джека легла на ее ладонь. Тяжело дыша, раскрасневшийся, он рухнул на стул рядом. — Убежал. К сожалению, вместе с вашей сумкой. — Он потянулся за кошельком в кармане джинсов и поморщился.

— Вам больно! — встревожилась она.

— Ерунда. — Он мотнул головой, вытащил кредитку и осмотрелся. Два работника кафе поставили на место перевернутый стол, посетители продолжили обедать. — Нам можно уходить.

Он помог ей надеть пальто и слегка приобнял, когда они выходили из кафе.

— Что было в вашей сумке? — спросил он. — Кошелек и кредитки? Водительские права?

— Ключи от дома и машины, мобильник. — Она глубоко вздохнула. — Можно позвонить и заблокировать банковские карты, получить новые права, и дома у меня есть запасные ключи. Придется купить новый телефон.

— Позвольте мне довезти вас до дома, чтобы вы взяли ключи.

— Нет необходимости. Лучше позвоню кому-нибудь и попрошу помочь.

— У меня весь день свободный, так что вполне могу вас подвезти.

— Хорошо. Спасибо.

У Джека был небольшой грузовой пикап — серебристо-черный «форд». На американском Западе такие машины ценятся, как новейшие спортивные модели. Андреа показывала ему дорогу до дома. Расположившись на заднем сиденье, она наслаждалась запахами кожи, кофе и Джека Прескотта. Догадался бы какой-нибудь гениальный парфюмер смешать эти ароматы вместе! Получился бы настоящий шедевр, с сексуальным подтекстом.

— Симпатично у вас здесь, — промолвил Джек, когда они ехали по предместью Дуранго с бело-голубыми особнячками в викторианском стиле.

Скоро они были на месте. Снег припорошил вечнозеленые приземистые деревца у крыльца и рождественские гирлянды из ветвей сосен и кедра над входной дверью. Джеку пришлось убрать со ступенек детский трехколесный велосипед.

— Извините, — усмехнулась Андреа. — Сколько раз говорила ему, что надо ставить на место свои вещи, но у него в одно ухо влетает, а в другое вылетает.

— Скоро пересядет на двухколесный, раз ему уже пять лет.

— Недавно просил купить ему такой на Рождество, но я пока сомневаюсь… — Она побаивалась, что на узких пригородных дорогах ее сынишка попадет в аварию или не сумеет затормозить на крутом спуске.

Не успели они подняться по ступенькам, как им открыла Челси, няня Иана, с дочкой Шарлоттой на руках:

— О, привет, Андреа. — Она бросила любопытный взгляд на Джека. — Вот кто приехал в этом пикапе.

— У меня во время обеда украли сумку. Приехала за запасными ключами. Это Джек. Джек, это Челси. Она моя лучшая подруга и присматривает за Ианом, когда я на работе. Ума не приложу, что бы я без нее делала.

— Здравствуйте, Джек. — Челси убрала с одного уха прядь черных волос и поправила розовую тенниску на груди.

— Я только возьму ключи и больше не буду мозолить тебе глаза. — Андреа хотела пройти мимо Челси, но тут из глубины дома выкатился Иан.

— Приветик, мамуля! — Он улыбнулся ей, запрокинув голову, на его щеках появились симпатичные ямочки. Закрывающие его лоб густые черные волосы наводили на мысль, что когда-то он станет таким же покорителем женских сердец, как и его отец. — Как ты рано сегодня! — обрадовался Иан.

— Боюсь, остаться пока не смогу. — Она обняла его и убрала волосы с его глаз. Но внимание мальчугана тут же переключилось на Джека. Иан спрятался за мамину юбку и тут же выглянул.

Джек присел перед ним на корточки. Это стоило ему немалых усилий, но он только безмолвно вздрогнул от боли.

— Привет, Иан. Меня зовут Джек.

— Мистер Прескотт, — поправила его Андреа. Она подтолкнула сына: — Поздоровайся, Иан.

— Привет. — Прикованные к Джеку глаза Иана блестели от любопытства.

— Какое твое любимое блюдо, Иан? — спросил Джек.

Иан поднял глаза на маму.

— Можешь ответить, — разрешила она.

— Бутерброды с сыром. Запеченные в гриле.

— Будь на то мое дозволение, он бы уплетал такие бутерброды на обед и ужин, — пояснила Андреа.

— Мне тоже нравится запеченный хлеб с сыром, — признался Джек.

— Я только возьму ключи.

Андреа проскользнула внутрь и подошла к шкафчику в своей спальне, в котором хранила запасные ключи. Ее взгляд задержался на фотографии, на ней были запечатлены Престон, Андреа и полуторагодовалый Иан у нее на руках. Сын часто с любопытством рассматривал этот снимок, но когда-нибудь ему станет не хватать одних фотографий и воспоминаний. Чтобы не стать маменькиным сынком, мальчик должен жить рядом с настоящим мужчиной.

Она вернулась на крыльцо. Джек с Ианом обсуждали что-то связанное с его трехколесным велосипедом.

— В чем дело? — спросила она Челси.

— Мужской разговор. — Челси махнула рукой: пусть занимаются своими делами. — А что с твоей украденной сумкой?

— Джек погнался за вором, но тот убежал. — Андреа звякнула ключами. — Когда вернусь в офис, надо будет заблокировать по телефону банковскую карту и узнать, как получить новые водительские права.

Челси подвинулась к ней и приглушенным голосом спросила:

— Джек такой красавчик! Вы давно встречаетесь?

Андреа покраснела:

— О, ничего подобного. Мы познакомились только что.

— Не похожи вы на двух человек, которые только сегодня познакомились, — усмехнулась Челси.

— Не понимаю, что ты имеешь в виду.

— Ты не сводишь с него глаз. И он с тебя тоже.

Андреа посмотрела на Джека и только тут осознала, что делает это каждые несколько секунд. А когда он поднимал голову и их взгляды встречались, по ней прокатывалась волна удовольствия.

Джек похлопал Иана по плечу. Затем они присоединились к женщинам на крыльце.

— Иан пожаловался, что у него заедают педали. Я принесу машинного масла, капну на шарниры, и все будет в порядке.

— Ох, зря вы это, — запротестовала она. Все-таки Джек был ее пациентом. Предполагалось, что они пообедают вместе и немного поболтают. А теперь он все сильнее вторгался в ее частную жизнь.

— Я помогу Джеку починить мой велик, — заявил Иан.

— Мистеру Прескотту, — неуверенно поправила она сына.

— Можно и без «мистера», — ответил Джек. Спорить с ним, особенно при Иане и Челси, явно было пустой тратой времени.

— Хорошо. — Она присела и обняла сына. — Сегодня вечером у меня выступление перед женами полицейских, так что вернусь домой поздно. Челси о тебе позаботится.

— Пицца и киношка. — Челси погладила мальчугана по головке.

— И шипучка с мускатом? — спросил Иан. Челси взглянула на Андреа.

— Ладно. Один стакан шипучки вместе с пиццей, — разрешила Андреа.

— Большой стакан, — уточнил Иан. Джек улыбнулся:

— Парень не промах, своего добьется.

Иан засветился от похвалы. А у Андреа кошки на душе скребли. Незачем Иану так привязываться к мужчине, которого она едва знает. Особенно к такому, как Джек, с его опасной работой и боевым характером.

— Нам пора ехать, — твердо заявила она. — У меня после обеда еще будут пациенты.

— Мне твоя машина нравится, — сообщил Иан Джеку.

— Может, как-нибудь прокачу тебя на ней.

Андреа дождалась, пока они сели в машину и отъехали, а затем, старательно подбирая слова, промолвила:

— Вам не следовало так говорить. Не надо было обещать ему прокатиться на вашей машине.

— А почему бы вам тоже к нам не присоединиться?

— Предложение прокатить его означает обещание продолжить знакомство.

Ни один мускул на его лице не дрогнул, только костяшки державших руль пальцев побелели.

— А разве это так плохо?

Она повернулась к нему, сжав кулаки:

— Вы мой пациент. Я вас почти не знаю.

— Сегодня у меня удачный день. И я хотел бы увидеть вас еще раз. Вас и Иана.

— Не думаю, что это приведет к чему-нибудь хорошему.

— Почему нет?

— Просто… это добром не кончится.

— Потому что я ваш пациент? А если перестану им быть? Если не буду больше обращаться к вам как к специалисту-психологу?

— Это не имеет значения.

Она повернулась к окошку, за которым мелькали фасады особняков в викторианском стиле, украшенные рождественскими хвойными венками и разноцветными гирляндами. Прохожие несли объемистые пакеты с покупками или лыжи и сноуборды, а румяные лица говорили об отлично проведенном в горах деньке.

— Еще какие-то причины? Бойфренд? Нет ощущения, что он у вас есть.

— Я очень занята на моей работе, а все свободное время посвящаю сыну. И ходить на свидания мне некогда.

— Некогда ходить на свидания с копом.

Как легко он догадался! Она замолчала и вопросительно посмотрела на него. Он взглянул на нее, повернулся к дороге и добавил:

— Я не врач и не психолог. Но если ваш муж погиб при исполнении служебных обязанностей, нетрудно сделать вывод, что повторения вам не хочется. Только мы все под Богом ходим. Любой человек может попасть под автобус, упасть с горы или получить инфаркт, просто подстригая газон.

Она мотнула головой:

— Джек, я не хочу с вами встречаться.

— Хорошо. Но мне надо увидеть вас еще раз.

— Почему это?

— Хочу разузнать побольше о том парне, который убежал с вашей сумкой. И затем попробую его найти.

— Не беспокойтесь об этом. Все, что там было, легко заменить.

— Возможно. Но вряд ли он торчал в кафе только для того, чтобы украсть первую попавшуюся сумку. Перед тем как начать действовать, он следил за нами — наблюдал за мной. И я хочу узнать почему.

— Сомневаюсь, что вам удастся вернуть мне сумку.

— Может, и не удастся. Но мне в любом случае надо вас увидеть.

— Зачем?

— Обещал Иану починить педаль велосипеда. А я всегда держу слово.

Да, Джек Прескотт слов на ветер не бросает. На него мог положиться и мужчина, и женщина, и такой мальчуган, как Иан. Но готова ли она разделить судьбу с таким самоотверженным человеком? Андреа не могла ответить себе на этот вопрос.

Джек довез Андреа до ее офиса и позвонил спецагенту Кэмерону Сангу, своему приятелю из седьмой опергруппы.

— Как живешь-поживаешь, Джек? — обрадовался компьютерщик Кэмерон. У этого наполовину азиата двадцати с чем-то лет, как и у всех в седьмой опергруппе, была отличная память на лица.

— Иду на поправку. — Джек потер больную ногу. — Скоро вернусь на службу.

— А твой врач тоже так думает?

— Говорит, что мне нужно еще две недели отпуска. Но что он понимает? Как там с нашим делом? — Он имел в виду террористическую группировку, обосновавшуюся в западном Колорадо. Предполагаемый главарь этой банды двумя месяцами раньше выпрыгнул из вагона поезда, следующего по туристической узкоколейке Дуранго и Силвертона, однако его тело так и не нашли.

— Нам сообщили, что похожий на Бресвуда человек лежит в больнице Гранд-Джанкшена, — ответил Кэмерон. — Но когда туда приехали местные полицейские, его уже и след простыл.

— Так он травмирован?

— И, полагаю, серьезно. Хоть и не без труда, нам удалось получить копию медицинского заключения. У него сломана нога, несколько ребер, ушиблены печень и почки.

Джек прищурился:

— Значит, сам он добраться до больницы — или уехать из нее — не смог бы.

— Мы тоже так решили. Просмотрели записи с нескольких камер, но изображения очень размытые. Обычная дешевка это их видеонаблюдение, от которого нет никакого толку.

— Не похож он на того, у кого много верных друзей.

— За деньги все можно купить, даже друзей.

— Точно. Раз уж мы заговорили о дружбе, не сделаешь мне одно одолжение?

Кэмерон простонал:

— Чую, что придется мне сказать «нет», хотя пока даже не знаю, о чем речь.

— Да сущие пустяки. У моей хорошей знакомой украли сумку, когда мы с ней сегодня обедали.

— У тебя есть близкая знакомая? Женщина?

— А что тут удивительного?

— Я гляжу, ты времени в отпуске зря не теряешь. Кто она такая? Как вы познакомились?

— Ее зовут Андреа Макнейл. Она врач.

— То есть она лечит наших полицейских? Ты же к ней собирался на прием? Как тебе удалось ее подцепить? Заигрывал с ней, пока она тебя осматривала?

— Мы просто пообедали. Только и всего.

Правда, ему хотелось большего. Такие, как Андреа, не каждый день встречаются, а ее якобы нежелание познакомиться с ним поближе он всерьез не принимал. Ее опасения он находил резонными, с учетом того, как сложилась ее жизнь. Но между ними сразу возникла связь, которой она тоже не могла не почувствовать. Но ему следовало действовать осторожно. В конце концов она убедится, что их взаимное влечение важнее риска, которому она себя подвергает.

— Кажется, я узнал того, кто украл ее сумку. По-моему, он есть в нашей базе данных.

— Угу. А что за одолжение?

— Мне нужна копия нашей базы данных. Чтобы поискать там этого урода.

— Эта база данных для служебного пользования. С ней можно работать только у нас в офисе.

— Ну ты же дашь ее не постороннему гражданскому человеку? Я — член вашей команды.

— Строго говоря, сейчас ты не в нашей команде. Числишься в отпуске по болезни. Тебе даже не разрешается приходить в офис.

— Просто чинуши боятся, что я поскользнусь на мокром полу, упаду, а потом их затаскают по судам. Дескать, нельзя было привлекать его к работе, пока официально не разрешил врач. Мне нужно иметь эту базу данных в своем компьютере.

— Джек, если кто-то узнает, меня уволят со службы.

— Да никто ничего не узнает, буду молчать как рыба. Мне во что бы то ни стало надо отыскать этого мерзавца.

Он буквально услышал, как Кэмерон заскрипел зубами.

— Лады. Только сам ничего не предпринимай. Если найдешь что-то — сообщи нам.

— Сообщу. Обещаю.

— О’кей. Жди меня сегодня после шести вечера в той закусочной на углу.

— «Старый лось»?

— Да. Плохое название, зато пиво там хорошее. Возьмешь мне кружку, а я передам что тебе нужно. А если у твоей докторши есть хорошая подружка, можете меня с ней познакомить.

— Не валяй дурака. Сам без труда найдешь, с кем тебе сходить на свидание.

— Да я только спросил.

Джек нажал отбой и завел двигатель машины. Его тревожила мысль, что сумка была украдена не просто так. Он в отпуске, но вполне мог вести свое расследование.

Домой Андреа вернулась как выжатый лимон. Чем больше она общалась с женами полицейских — тем острее чувствовала их постоянное беспокойство за мужей. Она выслушивала исповеди своих пациенток, помогала им снять тревогу и понимала, как мало значат для них любые ее слова.

К ее удивлению, крыльцо дома не было освещено. Обычно Челси оставляла включенной лампочку у входа. Андреа поднялась по ступенькам и открыла дверь. Ее встретила тишина — еще одна странность. Иан обычно в это время уже спал, но Челси, как правило, сидела у телевизора.

— Челси? У вас все в порядке? Недоеденная пицца на журнальном столике, стакан с шипучкой, темные пятна на столе и капли на полу. Рядом валялась одна из подушек. У Андреа перехватило дыхание. Она шагнула вперед и увидела кровь.

Или ей показалось, что это кровь. Бурые потеки на коврике у журнального столика были явно не от шипучки с мускатом. Это мог быть сироп, но кто же ест пиццу с сиропом?

Она потянулась за телефоном, чтобы позвонить по номеру 911, но вспомнила, что мобильник исчез вместе с украденной сумкой.

— Челси! — крикнула она, бросилась в кухню и остановилась как вкопанная в коридоре — Челси лежала на спине, со связанными руками и ногами. Во рту у нее был кляп, а глаза широко открыты.

Вся дрожа, Андреа опустилась на колени и вытащила кляп изо рта Челси:

— Что случилось? Где Иан?

— Иана нет. — Из испуганных глаз Челси текли слезы. — Его увезли с собой двое мужчин.

Оглавление

Из серии: Интрига – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Поцелуй опасного мужчины предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я