Коклюшкин для Петрушки. Из личного архива кукловода Андрея Шавеля

Сергей Войтковский, 2023

Виктор Коклюшкин – талантливый и известный писатель-сатирик. Но мало кто знает, что именно он стал первым и единственным на данный момент автором современных текстов для русской традиционной кукольной комедии «Петрушка», возрождённой творческим и супружеским союзом Андрея Щавеля и Валентины Смирновой. В данной книге – все собранные и бережно сохранённые Валентиной и Андреем рукописи Виктора Михайловича Коклюшкина. С уважением к выдающимся деятелям русской культуры и в помощь будущим поколениям петрушечников России. Viktor Koklyushkin is a talented and famous satirical writer. But few people know that he was the first and only author of modem texts for the Russian traditional puppet comedy «Petrushka», revived by the creative union and married couple of Andrei Shavel and Valentina Smirnova. This book contains all the manuscripts of Viktor Mikhailovich Koklyushkin collected and carefully preserved by Valentina and Andrey. With respect to the outstanding figures of Russian culture and to help future generations of Russian puppeteers of Petrushka. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Оглавление

Предисловие

Эта книга является продолжением специальной серии работ нашей творческой группы, посвящённых знаковым деятелям театра XX века, начатой нами в 2022 году, когда были кропотливо собраны, расшифрованы и прижизненно опубликованы «Воспоминания Андрея Шавеля, артиста балета, ставшего кукольником». Воспоминания получили добрые отзывы, которые показали важность дальнейшего продолжения публикаций работ, которые могли бы помочь будущим поколениям деятелей русской культуры раскрыть художественно — творческие механизмы поиска и достижений ушедших в вечность мастеров. Поэтому появилась идея публикации созданных в период совместной творческой деятельности А.М. Шавеля, В.И. Смирновой и В.М. Коклюшкина и оставшихся в личном архиве Андрея Шавеля от этого плодотворного содружества текстов:

— во-первых, для сохранения их в истории в качестве памятника уникальной национальной театральной словесности;

— а во-вторых, в качестве методического пособия будущим авторам комедии «Петрушка» и потенциальным кукловодам.

Обращаем внимание сведущих и вовсе несведущих людей на тот факт, что любая истинная театральная традиция требует как минимум своего точного инструментария, аутентичных атрибутов и зрительного (визуального) антуража, что при превосходном их использовании в демонстрации спектакля составляет важный фактор внешнего успеха этого представления.

Вместе с тем, всё вышеперечисленное при отсутствии актуальных или актуализированных текстов, способных увлечь современного бесхитростного зрителя сюжетными линиями спектакля и его коллизиями, заставить сопереживать героям до подёргивания в членах и включиться во все перипетии самого действования, лишь производит впечатление очередной попытки представить исторический «лубок», но никак не настоящего живого искусства.

Это имеет прямое отношение ко всем народным традициям архаичных жанров искусства, бытовавшим исстари на территории Отечества. Они: то расцветали, то угасали. Такая же судьба постигла и представления Петрушки.

Достаточно будет напомнить читателю, что в своё время на Руси бытовало свободное сословие — скоморохи, которое двигалось от постоя до постоя и дарило радость местным жителям своим искусством, коим они профессионально занимались, за что получали еду, кров и харчи на дорогу. Небольшие труппы в 3–5 человек, покрывавшие просторы страны вдоль и поперёк, были нередко гостями столицы и даже развлекали семьи царя и бояр.

Традиция пресеклась при царе Алексее Михайловиче, который приказал скоморошество извести. Так и закончилась славная многовековая история свободного сословия профессиональных лицедеев Руси. А далее все историки театра рассматривают историю русского театра как историю появления и закрепления в России новоевропейского театра, связанного опять-таки с именем царя Алексея Михайловича.

Напомним заинтересованным лицам, что в профессиональном сообществе скоморохов все приёмы игры и тексты имели продолжительную изустную традицию их создания и передачи. Их редко записывали и редко хранили. Но каждая группа пыталась свой репертуар персонифицировать, создавая уникальные тексты собственных представлений, нанизывая их на всем известный ряд действующих кукольных лиц любимой народом комедии. И когда скоморошество исчезло, вместе с ним исчезли и тексты. Нам же в этой связи абсолютно понятно следующее:

— старинная русская комедия «Петрушка» имела много вариантов;

— эти тексты в своей массе давно и безвозвратно утеряны для нас;

— за более чем сто прошедших лет кроме В.М. Коклюшкина никто для Петрушки ничего не написал;

— сама комедия имеет без преувеличения важнейшее место и значение в целях развития художественных впечатлений и воспитания нового поколения русских людей;

— комедия имеет своё базовое место в корневой художественной традиции и воздействует на зрителя на глубинном уровне его сознания.

Так вот. Валя Смирнова и Андрей Шавель, решив в 80-х годах XX века возродить тысячелетнюю традицию русской народной комедии «Петрушка», долгое время опирались на исторический текст, опубликованный И.Д. Сытиным, и его варианты. Однако и им, и их друзьям было очевидно, что без «своего» современного автора возрождение Петрушки по-настоящему не состоится. Это понимание и привело их к сотрудничеству с Виктором Коклюшкиным, реализации своей идеи и мечты, выдающимся художественно-творческим успехам и признанию профессиональным сообществом петрушечников Европы.

Это был тот самый удивительный в творчестве случай, когда автору удалось неожиданно для себя найти свой жанр и открыть в нём своих исполнителей, а исполнителям посчастливилось найти на долгие годы своего уникального автора и перспективы развития жанра. Оглушительный успех к Вале и Андрею пришёл с текстами Виктора Коклюшкина, обновившего их репертуар, чем он и снискал себе великую честь и славу!

В XIX веке писали следующее: «Знаменитый русский кукольный герой — Петрушка, разгуливающий по всей России, имеет постоянный паспорт, имя, отчество и фамилию, он называется Петром Ивановичем Уксусовым. У него друг, товарищ и советник — его музыкант; вместе с ним они обделывают свои разнообразные, иногда комические, а по большей части, буйные делишки. Музыкант всё время играет на шарманке и отвечает на вопросы, а Петрушка выскакивает из-за ширм, пляшет, поёт песни, но, главное, дерётся».

Петрушка же Коклюшкина — борец. Он чувствует реальные проблемы людей и страны, вот только высказаться грамотно не может — словарный запас уличного забияки невелик, поэтому он чаще грубит. Это тот самый тип русского человека, который всю жизнь трудится и несёт на своих плечах свою страну. Он политесу не обучен, книжки отродясь не читал. Но душой чувствует всё, и душа его горит и скорбит. Именно поэтому слова из него рвутся такие, какие сейчас попались на язык. В результате получился уникальный герой (как срез уникальной русской жизни) уникального русского театра.

Так Петрушка стал современником.

В книге все тексты даны по фактору полноты: сначала публикуются полные тексты комедии, потом отдельные части и сцены, что позволяет новым исполнителям брать полноценные спектакли в свой базовый репертуар, а отдельные части и сцены использовать в качестве вариантов в очередных представлениях. Коклюшкин прочувствовал специфику этой уникальной русской комедии, понял и принял условности жанра этого народного театра и как автор полностью растворился в нём. Поэтому книга будет полезна новому и следующим поколениям литераторов, кто вознамерится оживить эту уникальную русскую традицию и захочет её творчески поддержать. Она представляет собой литературную мастерскую для ищущих и пишущих авторов. Здесь наряду с текстами В.М. Коклюшкина, публикуются тексты подражания, которые были всегда и везде, о чём мы толковали выше, и аутентичные исторические тексты как основы для достижения новых художественно-творческих высот. Успехов!

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я