Опасный человек

Сандра Мартон, 2013

Получив в наследство от лучшего друга огромное ранчо, Эддисон Макдауэлл отправляется в Техас. Там она знакомится со своим соседом Джейкобом Уайлдом. Между ними зарождается чувство, но прошлое не оставляет Джейка в покое. Травма, полученная им во время военной службы, оставила глубокие следы не только на его лице, но и в душе. Сможет ли любовь Эддисон исцелить его раны?

Оглавление

Из серии: Любовный роман – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Опасный человек предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 3

Джейк замер в дверях. Радость, охватившая его при виде братьев и сестер, исчезла так же быстро, как исчезает вода в русле Койот-Крик в сухое лето.

Он же просил, чтобы не было никаких гостей! Внутри у него все сжалось.

Такое ощущение, что здесь собрались жители всего округа.

Он сделал шаг назад, но его сестры повисли на нем.

— Ты здесь, — радостно произнесла Эм.

— Наконец-то, — сказала Джейми.

— Ты дома, — добавила Лисса, и у него не осталось другого выбора, кроме как обнять всех троих.

Калеб похлопал его по спине, Трейвис сжал его плечо, и он, вопреки всему, почувствовал, что улыбается.

— Это торжественная встреча или заговор против меня? — спросил он.

Братья рассмеялись вместе с ним, сестры заплакали. В течение нескольких секунд ему казалось, будто ничего не изменилось. Будто они все еще дети и мир полон бесчисленных возможностей. Затем Калеб прокашлялся:

— Генерал передает тебе наилучшие пожелания. Джейк обвел взглядом комнату:

— Его здесь нет?

— Нет, — ответил Трейвис. — Он велел нам извиниться перед тобой за то, что не смог приехать. Он сейчас в Лондоне на встрече с представителями НАТО.

За этим последовало неловкое молчание.

— Все тебя ждут, — мягко сказала Джейми, коснувшись руки Джейка.

— Вижу, — натянуто улыбнулся он.

— Прости за то, что пришло столько народу, — пробормотал Калеб, придвинувшись к нему.

— Поверь нам, брат, — добавил Трейвис, — мы ничего этого не планировали.

— Прошел слух, что ты возвращаешься домой, и люди захотели тебя поприветствовать, — пояснила Лисса.

— Надеюсь, ты не возражаешь, Джейк? — спросила Эм.

— Конечно нет, — солгал он.

Его братья переглянулись.

— Девочки, вы сможете пообщаться с ним позже, — обратился Калеб к сестрам. — Что ему сейчас необходимо, так это холодное пиво. Я прав, Джейк?

Что ему сейчас действительно необходимо, так это убраться отсюда. Он знает, что будет, когда он войдет в светлую комнату, и гости впервые увидят его лицо. Вот только он не хочет, чтобы его считали трусом.

— Если только наш младший брат не хочет шампанского или вина, — поддразнил его Трейвис.

Джейк посмотрел на своих братьев. Они ведут себя так, словно он никуда не уезжал, чтобы ему было комфортно.

— Шампанское для женщин, — ответил он не задумываясь. — Вино для слабаков.

— А пиво… — торжественно произнес Трейвис.

–…для настоящих мужиков, — закончил Калеб.

Джейк почувствовал, что немного расслабился.

Они сочинили этот нескладный стишок, когда были подростками. Тогда это правило действовало, но за прошедшие годы все изменилось. Они повзрослели, объездили весь мир, и их вкусы стали более утонченными. У Трейвиса теперь даже есть винный погреб, из-за чего они постоянно над ним подтрунивают.

— Холодное пиво, — задумчиво произнес Джейк. — В бутылке с длинным узким горлышком?

— А разве по-настоящему хорошее пиво бывает в другой таре?

Трое братьев улыбнулись и вошли в дом.

— Черт побери, — пробормотал Джейк.

Он забыл о толпе.

При виде его одни гости разинули рты, другие начали шептаться.

— Проклятие, — прошептал Калеб.

— Все в порядке, — солгал Джейк.

Люди начали обступать его. Он узнал фермеров с соседних ранчо, супружескую пару, которой принадлежал хозяйственный магазин, аптекаря, владельца местного супермаркета, дантиста, своих школьных учителей, парней, с которыми когда-то играл в футбол.

Большинство из них быстро справились со своим потрясением. Мужчины начали обмениваться с ним рукопожатиями и похлопывать его по спине, женщины — целовать его в щеку. Каждый из них говорил что-то вроде: «Как хорошо, что ты вернулся домой, Джейк».

— Я рад, что я наконец дома, — отвечал он всякий раз.

Это была очередная ложь, но что еще он мог сказать? Нет, я не рад? Я жду не дождусь, когда смотаюсь отсюда? Это больше не мой дом? У меня вообще нет дома?

— Продолжай в том же духе. Ты справишься, — тихо подбодрил его Трейвис.

Джейк кивнул. Шаг вперед, еще один…

Кто это?

У рояля Эм в дальней части комнаты стояла женщина. Он никогда раньше ее не видел. Если бы он ее видел, он бы ее точно запомнил.

Она высокая и стройная, с темными волосами, убранными назад. Ее красивое лицо выражает некоторое удивление. В море джинсы и светлого хлопка ее черное шелковое платье выглядит островком элегантности.

Толпа снова сомкнулась вокруг него, и он потерял ее из виду.

— Ты готов? — спросил его Трейвис.

— К чему?

— К следующей порции приветствий твоих поклонников, — непринужденно произнес Калеб, указав ему кивком на большую группу людей перед ними.

Джейк заставил себя рассмеяться, зная, что от него ждут такой реакции.

— Конечно.

Он солгал три раза за три минуты. Это рекорд даже для него.

— Тогда сделай это, — сказал Трейвис. — Чем скорее ты закончишь, тем скорее мы пойдем пить пиво.

Рассмеяться еще раз было выше его сил, поэтому он просто улыбнулся, сделал глубокий вдох и пошел приветствовать остальных гостей. Он пожимал руки мужчинам, улыбался в ответ женщинам, стараясь не обращать внимания на слезы в глазах некоторых из них, говорил: «Да, я рад, что вернулся» и «Да, мы давно не виделись». Наконец все это закончилось, и они с Калебом и Трейвисом подошли к деревянному столу, на котором стояли тарелки с жаренными на гриле свиными ребрышками, куриными крылышками, крошечными сэндвичами, сыром и овощами.

— Настоящая еда и еда для девчонок, — сказал Калеб, и на этот раз смех Джейка был искренним.

— А это напиток для настоящих мужчин, — добавил Трейвис, доставая из наполненного льдом ведра три бутылки пива.

Джейк взял одну и поднес ко рту.

— Подожди! — Калеб чокнулся сначала с Трейвисом, затем с ним. — За твое возвращение домой, брат.

«Не пора ли сказать, что этот тост преждевременный? Нет», — подумал Джейк и сделал глоток.

Пиво оказалось холодным и горьким — то, что нужно, чтобы ослабить пульсирующую боль под черной повязкой. Доктора говорили, что причина этой боли в стрессе, и советовали ему избегать напряжения. Возможно, пиво поможет ему расслабиться.

— Мы по тебе скучали.

Джейк посмотрел на Трейвиса:

— Я по вас тоже.

— С тех пор как ты уехал, здесь все изменилось, но это по-прежнему твой дом, Джейкоб.

Нетрудно догадаться, что последует за этими словами.

— Опять двадцать пять, — пробормотал Джейк.

Трейвис покачал головой:

— Мы знаем, что ты не собираешься оставаться, но сейчас ты здесь. Давай это отметим.

Предложение было безобидным. Если он его примет, ничего не изменится. По правде говоря, он рад, что наконец увидел своих родных.

— Хорошо, — ответил он, улыбнулся и снова чокнулся с ними. — Давайте выпьем за Диких[2] Братьев.

Услышав старое прозвище, братья рассмеялись. Когда Билл Салливан, продавец кормов для животных, подошел к Джейку, хлопнул его по плечу и сказал, что рад его видеть, он пожал ему руку и сказал то, что требовали в этой ситуации правила вежливости.

В следующее мгновение толпа слегка рассеялась, и он снова увидел женщину в черном платье. На этот раз ему удалось лучше ее разглядеть.

Ее густые блестящие волосы цвета крепкого кофе были собраны сзади.

Он без труда представил себе, как она укладывает непокорные кудри в прическу с помощью шпилек. Ее руки подняты, тонкая ткань платья натянулась на груди, так что через нее проступили соски. Они затвердели, словно ожидая, когда к ним прикоснутся мужские губы.

— Джейк?

В паху у него все напряглось. А это лицо… Выразительные скулы, кремовая кожа, серые глаза. Нет, они скорее серебристые, нежели серые. Прямой нос и рот, который пробуждает самые смелые эротические фантазии…

— Джейк?

Боль желания, пронзившая его, была такой неожиданной и сильной, что он испытал потрясение. Он давно уже не испытывал ничего подобного. Очень давно.

— Эй, ты сейчас с нами?

Вернувшись к реальности, Джейк повернулся лицом к Трейвису, который протягивал ему тарелку с едой. Меньше всего ему сейчас хотелось есть, но он взял тарелку и заставил себя улыбнуться.

— Спасибо. Это как раз то, что мне сейчас нужно.

Последовав примеру братьев, Джейк начал есть.

Он не чувствовал вкуса еды, потому что все его мысли были о женщине с серебристо-серыми глазами. Ему хотелось повернуться и посмотреть на нее. Это было нелепо. Ему, напротив, следовало о ней забыть. Желание, которое она у него вызвала, — не что иное, как следствие кратковременного помрачения ума. У него уже давно не было женщины. По правде говоря, он не хотел заниматься сексом и даже не думал о нем. Половое влечение куда-то улетучилось.

Наверное, это к лучшему. Человек, чье лицо похоже на маску для Хеллоуина, не может…

–…Тогда Лисса воскликнула: «Барбекю? Барбекю?» Ты же знаешь, она может сделать так, чтобы тебе казалось, будто спятил ты, а не она, — рассмеялся Трейвис.

Джейк машинально сделал то же самое, не переставая думать о незнакомке в черном платье. Почему-то он был уверен, что она на него смотрит.

Наконец он поддался искушению и обернулся.

Его сердце учащенно забилось.

Она действительно за ним наблюдала. Не с любопытством. Не с отвращением.

С интересом.

Он был уверен, что она приехала сюда одна. Ни один нормальный мужчина, придя на вечеринку с такой женщиной, не оставил бы ее скучать в одиночестве.

Его снова захлестнула волна желания.

«Сейчас? — подумал он. — В комнате, полной людей? Это же безумие!» Не хватало еще, чтобы какая-нибудь впечатлительная особа заметила, что человек, похожий на свирепого пирата, возбужден.

Когда зажили его раны, он неоднократно пытался заставить себя испытать половое влечение. Ему встречались женщины, которые, несмотря на его физические недостатки, ясно давали ему понять, что им приятно его внимание. Он не знал, делали они это из жалости или из любопытства, но одна даже сказала, что черная повязка придает ему сексуальности.

Одним словом, женщины проявляли к нему интерес, но не вызывали у него ответной реакции. Ни одну из них он не захотел даже в мыслях.

Несколько недель назад он разговаривал на эту тему с психотерапевтом.

— Ну, что вы можете рассказать мне о сексе, капитан? — неожиданно спросил тот.

— Док, вам явно больше двадцати одного года. Почему бы вам не узнать это на собственном опыте? — с улыбкой произнес Джейк, надеясь таким образом положить конец этому разговору, но его попытка пошутить не сработала.

— Для того чтобы все снова начало функционировать, нужно время, — сказал психотерапевт. — Я имею в виду не только физическое, но и эмоциональное восстановление. У вас была серьезная травма, капитан, но вы молоды и здоровы. Дайте себе время, и вы увидите, что сексуальное влечение вернется.

— Разумеется, — ответил Джейк, хотя ни в чем не был уверен.

У него слишком много других предметов для размышлений. Он должен разобраться в своем прошлом и решить, что ему делать дальше. Неожиданно для человека, который всегда выбирал для себя самых красивых женщин, секс перестал иметь значение.

Он ни разу не был с женщиной после того, как был ранен. Не думал о сексе. Не испытывал полового влечения.

До сих пор.

Сделав глубокий вдох, Джейк приказал себе отвернуться от брюнетки с серебристыми глазами, но не смог. Тогда он начал искать в ее взгляде жалость, с которой смотрели на него большинство женщин в этой комнате, но не нашел ее. Она продолжала наблюдать за ним с интересом.

Наконец ее губы слегка изогнулись в улыбке, от которой внутри у него все затрепетало. Затем она подняла бокал с вином, словно приглашая его присоединиться к ней.

— Ее зовут Эддисон. Эддисон Макдауэлл, — тихо сказал Калеб.

Джейк тупо посмотрел на него:

— Что?

— Я говорю о женщине, на которую ты пялился.

— Я ни на кого не пялился.

Калеб насмешливо поднял бровь:

— На случай, если ты это делал…

— Я же сказал тебе, что нет.

— Значит, я ошибся, — уступил Калеб. — Я просто…

— Что она делает в Уайлд-Кроссинге? — спросил Джейк.

Его братья переглянулись.

— Ей принадлежит ранчо Чеймберса, — ответил Трейвис.

Джейк нахмурился:

— Что значит — ей принадлежит ранчо Чеймберса? Старик говорил, что никогда его не продаст. Генерал пытался несколько раз его купить, помнишь? Он наотрез отказывался.

— Не так давно наш упрямый сосед умер. Как и следовало ожидать, он работал до последнего, не принимая ничьей помощи. Оказалось, что он полностью заложил ранчо. Узнав об этом, генерал велел своему поверенному выкупить закладную, но его опередили.

— Эта женщина?

— Какой-то богатый старикан из Нью-Йорка.

Джейк стиснул зубы.

— А она жена этого старикана, — предположил он.

— Он сыграл в ящик вскоре после того, как завладел ранчо. — Трейвис кивком указал на женщину: — Она унаследовала его.

— Значит, она его жена.

— Нет.

— Дочь?

— Она была его подругой.

Джейк снова посмотрел на женщину. Она по-прежнему не сводила с него взгляд.

— Должно быть, она была его очень близкой подругой, — холодно произнес он.

— Послушай, брат…

— Она не очень похожа на фермершу.

Трейвис рассмеялся:

— Это мягко сказано.

— На ранчо Чеймберса полный хаос, — сказал Калеб.

— Там почти всегда так было, — ответил Джейк.

— Помнишь, как в старших классах ты пару раз работал там в каникулы? Ты придумал, как навести там порядок. У тебя было много идей.

— Да, но старик Чеймберс не хотел меня слушать.

— Эддисон захочет.

Джейк с удивлением посмотрел на Калеба:

— Эддисон?

— Мы друзья.

Джейк сделал глоток пива. Почему оно показалось ему горче, чем до этого?

— У женщин, которые так выглядят, наверное, много… э-э… друзей.

— Как я уже сказал, она просто друг, — спокойно произнес Калеб.

— Ну раз ты так говоришь.

— Черт побери, Джейкоб…

— Мы подумали, что ты мог бы ей помочь, — быстро добавил Трейвис.

Джейк с трудом сдержал смех. Помочь этой женщине? Он и самому себе-то помочь не в состоянии.

— Ты мог бы осмотреть постройки, пастбища…

— Дело в том, что я завтра уезжаю, Трейвис.

— Мы предлагаем тебе сделку. Ты осмотришь ее ранчо и уедешь на следующей неделе. Никаких усилий с твоей стороны.

— Значит, вот как называешь ваши с ней отношения? Сделкой?

Зачем он это сказал? Какое ему дело до отношений его брата с женщиной, которую он даже не знает?

Увидев, как сузились глаза Трейвиса, Джейк протянул руку и сжал его плечо:

— Мне жаль, но я не буду помогать красотке, которая носит на ранчо вечерние платья.

— Она наша с Калебом клиентка. Я даю ей финансовые консультации, а он ее поверенный. Эддисон умная женщина. Работает юристом в Нью-Йорке. На твоем месте я не стал бы ее недооценивать.

Он прав. Глупо недооценивать женщину, которая может пригвоздить тебя к месту одним лишь взглядом.

— Мне нет до всего этого никакого дела, — ответил Джейк. — Я же сказал, что не собираюсь оставаться, поэтому вам не следует меня ей рекомендовать.

— Мы уже это сделали. Сказали Эддисон, что ты тот человек, который ей нужен. Нам удалось ее в этом убедить.

Джейк не слушал его. Он наблюдал за женщиной. Она поднесла к губам бокал, отпила немного красного вина, затем провела по губам кончиком языка.

Он издал приглушенный горловой звук.

— Джейк? Ты в порядке?

— Да, — ответил он, не сводя с нее глаз.

— Ты слышал, что я сказал? Мы ее убедили.

— В чем?

— В том, что ты именно тот человек, который ей нужен.

— Но…

Калеб закатил глаза:

— Что ты тот человек, которого ей следует нанять. Видишь, как она на тебя смотрит? Наверное, пытается понять, что мы тебе о ней рассказываем. — Он весело рассмеялся. — Мы сказали Эддисон, что ей придется пустить в ход свое обаяние, придумать что-то особенное, чтобы убедить тебя…

Трейвис, наблюдающий за Джейком, произнес резким тоном:

— Калеб.

— Что-то особенное, — осторожно повторил Джейк.

— И она это сделает. Она очень изобретательная женщина, Джейк. Если она решила завладеть твоим вниманием…

— Черт побери, Калеб, — проворчал Трейвис. — Ты заткнешься наконец?

— Подожди минутку. Я хочу все объяснить Джейку, чтобы у него не осталось никаких сомнений. Он должен знать, что с Эддисон его будут связывать только деловые отношения. Что от него не потребуется никаких усилий… — Он осекся. — Джейк?

— Джейк! — крикнул Трейвис, но тот, кипя от ярости, уже продирался сквозь толпу.

Оглавление

Из серии: Любовный роман – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Опасный человек предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

2

Фамилия Чайлд созвучна с английским словом wild [уайлд], означающим «дикий».

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я