Настоящий Рио

Сандра Мартон, 2011

Великолепный Маттео Росси вовремя появился в жизни Изабеллы Орсини, которая уже отчаялась испытать сильные чувства. За пару дней он превратил ее из неприметной скромницы в страстную раскрепощенную женщину и неожиданно для себя влюбился в нее. Согласится ли Изабелла продолжить отношения, когда узнает, что он не тот, за кого себя выдает?..

Оглавление

Из серии: Любовный роман – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Настоящий Рио предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 3

Маттео Росси все еще крепко сжимал руку Иззи в своей. Она не испытывала неприятных ощущений, не чувствовала угрозы. Его рукопожатие было таким… мужским.

Он воплощение мужественности. У него красивая атлетическая фигура. Человеку, который выполняет физическую работу на таком огромном участке, как этот, нет необходимости посещать спортзал. Именно благодаря ей мышцы его рук, груди и живота так четко обозначены.

У нее пересохло во рту.

Что с ней творится? Да, он очень привлекателен, но что с того? Ее совсем к нему не влечет.

«Лгунья», — сказал ее внутренний голос, и она, отдернув руку, спросила:

— У вас есть рубашка?

О боже, неужели она произнесла это вслух?

Из горла Маттео Росси вырвался какой-то сдавленный звук. Повернув голову, она обнаружила, что он с трудом сдерживает смех. Когда их взгляды встретились, он не выдержал и расхохотался.

Изабелле захотелось провалиться сквозь пол. Как она могла такое сказать?

К несчастью, она знала ответ.

Среди ее клиентов много красивых мужчин. Ездить по их домам часть ее работы. Она принимает от них приглашения на скучные вечеринки, на которых все едят крошечные канапе, пьют коктейли, украшенные зонтиками, и болтают обо всяких пустяках. Она ходит на них только потому, что это отличная возможность для установления новых деловых контактов.

Ее братья, которые тоже очень привлекательны, недавно задались целью найти для нее подходящего мужчину.

«Как насчет того, чтобы прийти к нам на ужин в пятницу вечером?» — обычно произносит Данте, Рэйф, Фалько или Ник притворно веселым тоном, который выдает их с головой. Периодически братья зовут ее на субботний ланч, но это не меняет сути дела. Каждое из таких приглашений всего лишь повод познакомить Иззи с очередным кандидатом на роль ее будущего мужа.

К ее глубокому сожалению, они втянули в это Анну. Недавно сестра Иззи попросила ее заехать к ней домой, и там «совершенно случайно» оказался красивый друг мужа Анны.

Неужели они до сих пор ничего не поняли? Оказавшись рядом с привлекательным мужчиной, она либо проглатывает язык, либо начинает болтать без умолку, неся всякую чушь. После обмена приветствиями она либо таращится на него, как олень, напуганный светом фар, либо говорит что-то вроде: «Вы знаете, что креветка, которую вы сейчас едите, возможно, выращена на какой-нибудь дальневосточной ферме, которая не прошла санитарную проверку?» или «Как вы относитесь к осушению болот?» И в том и в другом случае результат просто катастрофический.

Так было всегда с тех самых пор, когда она заметила, что мальчики отличаются от девочек.

Дело в том, что она не отличается ни особой красотой, ни умом. В общем, не принадлежит к тому типу женщин, которые вызывают у мужчин желание. Не то чтобы ей хотелось вызывать у кого-то желание… Ну разве что совсем немного.

Из двух сестер Орсини Анна всегда пользовалась большей популярностью у мужчин. Она очень красива. У нее светлые волосы. Она элегантно одевается, знает, что когда нужно говорить, умеет флиртовать с мужчинами, очаровывать их.

Иззи давно свыклась с тем, что не обладает всеми этими качествами. Но она никак не может примириться с тем, что всякий раз, когда рядом с ней появляется привлекательный мужчина, она становится тупицей.

Болтливой как сорока или немой как рыба. Третьего не дано.

Сегодня победила Иззи-болтушка.

Она наговорила этому парню о его работодателе больше, чем ей следовало. А только что зачем-то попросила его надеть рубашку.

Тяжело сглотнув, она отважилась на него посмотреть.

Он закончил смеяться. Было видно, что это стоило ему больших усилий.

— Простите, — сказала она. — Я не имела в виду…

— Нет, вы правы. — Прокашлявшись, он продолжил извиняющимся тоном: — Я работал позади дома, когда услышал звонок и…

— Послушайте, вы ничего не должны мне объяснять. Я не знаю, зачем это сказала.

— Все дело в жаре. Она мешает ясно мыслить.

Он одарил ее ослепительной улыбкой, от которой ее пульс участился. Она никогда не видела глаз такого насыщенного синего цвета. А эти длинные черные ресницы… Любая женщина может ему позавидовать.

— И вы это доказали.

Изабелла часто заморгала:

— Доказала что?

— Что жара не дает ясно мыслить. В связи с этим почему бы нам с вами не пройти на кухню? По пути я быстро зайду в свою комнату и надену чистую рубашку, а потом мы выпьем чего-нибудь холодного и…

— В этом нет необходимости, — быстро сказала она. — То есть я имела в виду, идите одевайтесь и пейте. — Ее щеки вспыхнули. — И сообщите мистеру д’Аквиле, что я жду его здесь.

— Боюсь, что не могу этого сделать.

— Не можете сделать что?

— Передать ему ваше сообщение. — Он помедлил. — Мистера д’Аквилы сейчас здесь нет.

— Его нет?

Рио кивнул, и лицо Изабеллы Орсини вытянулось.

Расстроилась? Ну и поделом ей! Он прождал ее целую вечность и не в настроении проводить сейчас собеседование. Даже имей она необходимые рекомендации, он не стал бы иметь дело со столь непунктуальным человеком.

— Он уехал примерно час назад, — ответил Рио.

Она закусила свою полную нижнюю губу, и он почувствовал, как в паху у него все напряглось.

Это еще одна причина, по которой ему не следует ее нанимать. Меньше всего он нуждается в том, чтобы его влекло к наемной работнице. По правде говоря, кое-что ему в ней понравилось. Она говорит то, что думает. Эти комментарии в адрес его босса…

Нет. Не его босса. Его самого. Могущественного Рио д’Аквилы.

Потом еще ее реакция на его обнаженный торс. Он не знает ни одной женщины, которая смутилась бы, увидев его без рубашки. Эта же покраснела и попросила его одеться.

Все же этого недостаточно. Она не его тип. У нее симпатичное лицо и хорошая фигура, но для влечения необходимо большее.

Ему нравятся утонченные, уверенные в себе женщины с изысканными манерами. Те, которые умеют модно одеваться и поддерживать разговор, по крайней мере на несложные темы.

Изабелла Орсини не подходит ни под одну из этих категорий. Он не собирается тратить на нее остаток вечера. Он примет душ, затем поедет в Истгемптон и оттуда вернется на самолете в Нью-Йорк. Там он позвонит какой-нибудь из своих поклонниц и пригласит ее в клуб или театр. Возможно, это будет сексапильная блондинка, с которой он познакомился на благотворительном приеме на прошлой неделе. Он спросит, свободна ли она сегодня вечером, и, скорее всего, получит утвердительный ответ. Ради свидания с ним женщины всегда охотно меняют свои планы.

Он никак не мог понять, почему солгал Изабелле Орсини. Чтобы поквитаться с ней? Какова бы ни была причина, это глупо.

«Довольно», — подумал Рио, повернулся и посмотрел на нее. Лицо ее выражало решимость. Ему следует немедленно сказать ей правду.

— Мисс Орсини…

— Иззи.

— Мисс Орсини, — упрямо повторил он. — Я был с вами не совсем откровенен. Все, что я сказал насчет Рио д’Аквилы…

— Я знаю. Вы уже сказали, что его здесь нет.

— Да. Но…

— Когда он вернется?

Теперь понятно, почему у нее столь решительное выражение лица. Она собирается ждать возвращения хозяина дома.

— Я собираюсь сказать вам правду, мисс Орсини.

— Иззи.

— Хорошо, Иззи. Дело в том, что…

— Он не вернется сегодня.

— Нет. Это не то, что я имел…

— Он перестал меня ждать, и я не могу его винить.

Ее голос слегка дрожал. Она собирается заплакать, черт побери? Он не выносит, когда женщины плачут. Это всего лишь хитроумный прием, с помощью которого они пытаются добиться своего. На него столь банальные уловки не действуют.

— Я сама во всем виновата.

«Черт побери, лучше слезы, чем этот грустный тон».

— Послушайте, мисс Орсини. То есть я хотел сказать Изабелла…

— Иззи. Меня никто никогда не называет Изабеллой.

Странно. Изабелла подходит ей больше, чем Иззи. Конечно, она не писаная красавица, но у нее миловидное лицо и приятный голос.

Рио инстинктивно протянул руку и приподнял ее подбородок. Внезапно он понял, что ошибался, считая ее миловидной. Она обладает чем-то большим, нежели безупречная красота, к которой он привык.

Как он мог сразу этого не заметить? Ему помешал ее дурацкий наряд? Собственный гнев? Игра, которую он затеял?

Он впервые увидел ее такую, какая она есть. С густыми темными ресницами, высокими скулами, чувственными губами, носом с небольшой горбинкой, которая нисколько его не портит.

А ее глаза… Они зеленые. Нет, скорее карие. Или золотистые? На мгновение он снова стал полуголодным восьмилетним мальчишкой, который, копаясь в контейнере с отбросами за рестораном, нашел кусок стекла странной формы. Позже он узнал, что это призма. Сначала он хотел его выбросить. Ему не нужны были бесполезные вещи. Но затем луч света попал на стекло, и оно начало переливаться разноцветными огнями. У него перехватило дыхание.

Нечто подобное происходит с ним сейчас. Он смотрит в удивительные глаза Изабеллы Орсини, его сердце бешено стучит, и ему безумно хочется ее поцеловать.

Понимая, что это было бы глупо и нелогично, Рио опустил руку и сделал шаг назад.

— Довожу до вашего сведения, что Рио д’Аквила и я…

— Поверьте мне, — перебила его Изабелла, — я все прекрасно понимаю. Он устал ждать и попросил вас передать мне, что не нуждается в моих услугах. Что я лишилась своего шанса на получение этого контракта, правильно?

— Да, — ответил Рио. — Только…

— Я совсем его не виню. На сколько я опоздала? На два часа?

— На три. Но…

— Все началось с того, что мне позвонил клиент. У нас всю ночь лил дождь, а я только что посадила на его террасе анютины глазки.

— Анютины глазки, — повторил Рио.

— Они сильно намокли, и мне пришлось ехать к нему на Манхэттен. Видите ли, я живу в Бруклине. Движение на скоростной автостраде Лонг-Айленда было просто ужасное. Даже хуже, чем в городе, поэтому…

— Автострада Лонг-Айленда всегда загружена, — сказал Рио и удивился, почему все еще продолжает этот разговор. Может, дело в ее глазах?

— Мне следовало это учесть. Анна меня предупреждала.

— Анна?

— И Джоуи.

— Джоуи.

— Парень, который у меня на посылках. — Изабелла глубоко вдохнула. — Потом я отправилась в Саутгемптон и заблудилась.

— Мои… Люди моего босса должны были прислать вам подробные указания.

— Я их получила, распечатала на принтере, но из-за срочного вызова забыла взять с собой. Кроме того, я ужасно нервничала перед собеседованием.

— Нервничала перед собеседованием, — повторил Рио.

«Господи, я что, превратился в попугая?»

— Я постоянно твердила себе, что мне не нужен этот контракт. Я даже сказала об этом Данте.

«Наконец-то знакомое имя».

— И Анне. «Кто такая эта загадочная Анна?»

— А потом на дорогу выскочил кролик… «Кролики на дороге, — подумал Рио. — Я попал в Страну чудес?»

— Но правда состоит в том, что я взялась бы за эту работу с большим удовольствием.

Изабелла — он даже в мыслях не мог называть ее Иззи — развела руки в стороны. Этот жест охватил все, что привлекало его здесь: море, дюны, поля, ясное небо.

— За нее предлагаются хорошие деньги. Кроме того, работать на такого человека, как мистер д’Аквила, очень перспективно. Не думайте, я не стремлюсь к высокому статусу, но…

— Уверен, что так оно и есть, — с улыбкой ответил Рио.

— Теперь, когда я увидела дом, — на ее лице появилась улыбка, — я поняла, что эта работа была бы для меня сложной, но интересной. Серьезной проверкой моих способностей. Дом очень большой. Готова поспорить, сад тоже огромный. Мне не пришлось бы ограничиваться пределами небольшого участка. Это было бы все равно что художнику после миниатюр начать писать фрески.

Ее лицо сияло, взгляд был полон энтузиазма. Этого недостаточно, чтобы предложить ей контракт, и все же…

— Не желаете осмотреть прилегающую территорию? — услышал он собственный голос.

Она снова закусила нижнюю губу.

— Мне не следовало бы…

Взяв со стула синюю рубашку, которую он снял, когда приехал сюда, Рио быстро надел ее и пошел на улицу. Через несколько секунд за его спиной послышалось постукивание каблуков.

— Разве что недолго, — сказала она. — Я знаю ее размеры. Люди вашего босса мне их прислали. Но увидеть ее собственными глазами…

Они подошли к открытой двери, ведущей в сад, и Рио пропустил ее вперед. Проходя мимо него, она оступилась. Он машинально отреагировал и схватил ее за запястье.

Время словно остановилось. Он услышал, как она резко вдохнула. Увидел, как расширились ее глаза, когда она подняла их на него. Воздух между ними наэлектризовался.

— Это из-за туфель, — пробормотала она. — Туфель Анны.

Рио безумно захотелось ее поцеловать, наплевав на возможные последствия. Выругавшись про себя, он отпустил ее и, выйдя на улицу, сказал:

— Мы на месте.

— Ого, — прошептала Изабелла Орсини.

Рио обернулся. Она стояла чуть позади него, сложив руки на груди.

— Вы только посмотрите на цвета, — прошептала она с благоговением. — На все эти великолепные оттенки зеленого, голубого и желтого.

Он кивнул:

— Да, очень мило.

— Мило? — Она мягко рассмеялась. — Просто превосходно. Я вижу здесь дикие маслины и рододендроны.

Ее глаза сияли, улыбка была широкой и искренней.

— И азалии, — добавила она.

Рио снова кивнул, как будто понимал, о чем она говорит.

— И несколько вейгел. У них более насыщенные оттенки.

Она с такой же легкостью перечисляла названия деревьев, кустарников и цветов, с какой он говорил со своими деловыми партнерами об акциях и грузовых кораблях. В ее голосе и взгляде было столько энтузиазма, что он легко мог представить все эти растения в своем будущем саду. Он не мог отвести от нее глаз.

Положив папку на козлы, она дошла до того места, где он недавно копал, сбросила туфли и прямо в колготках ступила на мягкую темную землю.

Рио понял, что пропал. Он сделал шаг в ее сторону. Она продолжала говорить. С ее пухлых розовых губ слетали все новые и новые названия.

— Изабелла, — произнес он, вложив в одно-единственное слово то, о чем думал в данный момент. Почувствовав это, она замолчала и повернулась к нему. Ее губы соблазнительно приоткрылись, когда он придвинул ее ближе к себе. Теперь их разделяло не больше дюйма.

— Мистер Росси, — прошептала она.

— Не называйте меня так.

— Вы правы. — Ее голос был таким же хриплым, как его собственный. — Маттео.

— Изабелла. Вы не понима…

— Я не хочу понимать, — ответила она, и Рио, поддавшись внутреннему порыву, заключил ее в объятия и поцеловал.

Оглавление

Из серии: Любовный роман – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Настоящий Рио предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я