После исчезновения писателя Оуэна Куайна его жена обращается к частному сыщику Корморану Страйку. Полагая, что муж просто скрывается от родных, как случалось уже не раз, Леонора Куайн поручает Страйку найти беглеца и вернуть в лоно семьи. Но в ходе расследования Страйк понимает, что дело обстоит куда серьезнее, чем кажется Леоноре. Оуэн Куайн забрал с собой рукопись нового романа, где выставил в неприглядном свете едва ли не всех своих знакомых, включая весьма известных и влиятельных лиц. Писатель сломает их судьбы, если не откажется от публикации. Неудивительно, что многие хотели бы заставить его умолкнуть. Вскоре Страйк выясняет, что Куайн стал жертвой чудовищного убийства. Теперь необходимо просчитать мотивы неслыханно жестокого, изощренного преступника. Увлекательный детектив с неожиданными поворотами сюжета, «Шелкопряд» – второе произведение из цикла романов о Корморане Страйке и его решительной помощнице Робин Эллакотт.
6
Мистер Тэттл, с вами я, конечно, в безопасности.
На следующее утро, когда Страйк без десяти минут девять свернул на Эксмут-Маркет, к стенам домов еще липли клочья ледяного тумана. В этой части города ничто не напоминало о Лондоне: ни бесконечные кафе, ни пастельных тонов фасады, ни окутанный дымкой кирпичный храм византийского стиля, с позолотой и синевой, — церковь Святейшего Спасителя. Мглистый холод, антикварные лавчонки, вынесенные на тротуар стулья и столики; добавить сюда запах моря, скорбные вопли чаек — и получится Корнуолл, где Страйк провел оседлые периоды своего детства.
Издательство «Кроссфайр» он нашел по скромной вывеске на неприметной двери возле пекарни. Ровно в девять Страйк нажал кнопку звонка и, когда ему открыли, оказался перед крутой лестницей, по которой стал тяжело карабкаться вверх, подтягиваясь на перилах.
На верхней площадке его поджидал стройный щеголеватый очкарик лет тридцати, с вьющимися волосами до плеч. Он был в джинсах, жилете и рубашке с индийским рисунком и узкой оборочкой на манжетах.
— Приветствую, — сказал он. — Я — Кристиан Фишер. А вы — Камерон?
— Корморан, — машинально поправил Страйк, — но…
Он собирался добавить, что откликается и на Камерона (стандартный ответ, выработанный за долгие годы недоразумений), но Кристиан Фишер мгновенно сориентировался:
— Корморан — это корнуэльский великан.
— Совершенно верно, — с удивлением подтвердил Страйк.
— У нас в прошлом году вышли английские сказки и легенды для детей, — объяснил Фишер, распахивая двустворчатую белую дверь и пропуская Страйка в просторное, но захламленное помещение с постерами на раздвижных перегородках и неряшливыми книжными стеллажами.
Страйка проводила любопытным взглядом молодая женщина с растрепанными темными волосами.
— Кофе? Чай? — предложил Фишер, когда они прошли к нему в кабинет — тесную каморку сбоку от основного зала, выходящую окном на милую сонную улочку, подернутую туманом. — Могу попросить Джейд — она сбегает.
Страйк отказался, честно признавшись, что уже выпил чашку кофе; к его удивлению, Фишер явно рассчитывал на более длительный разговор, чем того требовали обстоятельства.
— Тогда один латте, Джейд, — распорядился с порога своего кабинета Кристиан Фишер. — Прошу вас, садитесь, — обратился он к Страйку и начал рыться на книжных полках, висевших вдоль всех стен. — Жил он, если не ошибаюсь, в горе Святого Михаила — великан Корморан?
— Точно, — подтвердил Страйк. — А убил его, как принято считать, Джек. Взобравшись на бобовый стебель.
— Где-то тут стояла… — бормотал Фишер, обшаривая полки. — «Сказки и легенды Британских островов». У вас дети есть?
— Нет, — ответил Страйк.
— Ну и ладно, — сказал Фишер. — Бог с ней. — И, ухмыльнувшись, сел напротив Страйка. — Итак, могу я спросить: кто вас нанял? Можно высказать предположение?
— Сколько угодно. — Страйк никогда не препятствовал логическим построениям.
— Либо Дэниел Чард, либо Майкл Фэнкорт, — сказал Фишер. — В точку? — Его сосредоточенные глаза поблескивали, как бусины, за линзами очков.
Ничем себя не выдав, Страйк поразился. Майкл Фэнкорт — знаменитый писатель, недавний лауреат престижной литературной премии. Какой у него может быть интерес к исчезнувшему Куайну?
— К сожалению, не угадали, — сказал он вслух. — Меня наняла жена Куайна, Леонора.
Изумление Фишера выглядело почти комичным.
— Жена? — непонимающе переспросил он. — Эта мышь, похожая на Роуз Уэст? С чего это она побежала к частному сыщику?
— У нее пропал муж. Вот уже одиннадцать дней, как от него ни слуху ни духу.
— Куайн пропал? Но… но тогда…
Страйк понял, что Фишер не ожидал такого поворота событий: он предвкушал беседу совершенного иного рода.
— Но с какой стати она прислала вас ко мне?
— По ее мнению, вам известно, где сейчас находится Куайн.
— Откуда? — Похоже, Фишер был неподдельно изумлен. — Он мне не друг.
— Миссис Куайн говорит, что слышала, как вы на каком-то банкете рассказывали ее мужу о доме творчества…
— Вот оно что! — выдохнул Фишер. — Ну да, «Бигли-холл». Только Оуэна там нет!
От смеха он сделался похожим на Пака в очочках: то же веселье, смешанное с лукавством.
— Оуэна Куайна ни за какие деньги туда не пустят! Прирожденный скандалист. А одна из совладелиц этого дома просто на дух не переносит Оуэна. В свое время он написал разгромную рецензию на ее первый роман, и она этого не забыла.
— Но я тем не менее попрошу вас дать мне тамошний номер телефона, можно? — сказал Страйк.
— Вот он у меня, здесь. — Фишер вытащил из заднего кармана джинсов мобильный телефон. — Прямо сейчас и позвоню…
Он тут же набрал номер и, положив телефон на стол, специально для Страйка включил громкую связь. После продолжительных длинных гудков в трубке раздался запыхавшийся женский голос:
— «Бигли-холл».
— Приветик, это ты, Шеннон? Говорит Крис Фишер из «Кроссфайра».
— Ой, Крис, привет, как дела?
Дверь кабинета открылась: вошла все та же неухоженная девица, поставила перед Фишером кофе латте и удалилась.
— Я что хотел узнать, Шен, — заговорил Фишер, когда дверь со щелчком захлопнулась, — Оуэн Куайн, случайно, не у вас?
— Куайн?
В этом кратком переспросе, эхом отразившемся от книжных полок, прозвучала вся степень отвращения далекой Шеннон.
— Он самый; ты его не видела?
— Я его не видела уже год, если не больше. А что? Уж не собрался ли он к нам? Здесь его никто не ждет, это я тебе точно говорю.
— Не беспокойся, Шен, мне кажется, его жена что-то напутала. Я тебе потом перезвоню.
Не дослушав ее прощания, Фишер поспешил вернуться к разговору со Страйком:
— Вот видите? Я был прав. Ему в «Бигли-холл» путь заказан.
— А почему вы не сказали этого его жене, когда она вам звонила?
— Ах вот оно что — она ради этого названивала?! — Фишера будто осенило. — Я-то думал, она обрывает мне телефон по наущению Оуэна.
— С чего бы он стал просить жену до вас дозвониться?
— А то вы не знаете! — ухмыльнулся Фишер, но, не встретив ответной усмешки, коротко хохотнул и объяснил: — Из-за «Бомбикса Мори». Я бы сказал, это в характере Куайна — напустить на меня жену.
— «Бомбикс Мори», — повторил Страйк, стараясь не показать, что это для него — пустой звук.
— Вот именно. Я думал, Куайн донимает меня, чтобы проверить, не возьму ли я все-таки его книжку. Это его типичный метод: посадить на телефон жену. Но если кто и возьмется публиковать «Бомбикса Мори», то определенно не я. Издательство у нас маленькое. Судебные издержки нам не по карману.
Когда Страйк понял, что, делая умный вид, далеко не продвинется, он изменил тактику:
— «Бомбикс Мори» — это последний роман Куайна?
— Да-да. — Отпив купленного помощницей кофе, Фишер погрузился в раздумье. — Исчез, говорите? Я-то думал, он займет место в партере, чтобы наблюдать за потехой. Как я понимаю, с этой целью все и затевалось. Или он потерял кураж? Нет, Оуэн не таков.
— Давно вы его печатаете? — поинтересовался Страйк.
Фишер уставился на него с ошарашенным видом:
— Да я его вообще никогда не печатал!
— Мне думалось…
— Последние три книги… или четыре?.. он опубликовал в «Роупер Чард». Нет, дело было так: я столкнулся на какой-то тусовке с его агентом, Лиз Тассел, и она мне по секрету призналась… после пары бокалов… что не знает, сколько еще «Роупер Чард» будет терпеть Куайна, а я ответил, что готов рассмотреть его следующий роман. Куайн уже попал в категорию «чем хуже, тем лучше»; можно было бы попытаться так его новый опус и раскручивать. Если уж на то пошло, — продолжил Фишер, — было же у него «Прегрешение Хобарта». Достойная вещь. Я прикинул: у него, возможно, еще хватит пороху.
— И она прислала вам «Бомбикса Мори»? — наобум спросил Страйк и внутренне обругал себя, что накануне расспрашивал Леонору Куайн через пень-колоду.
Вот что происходит, когда ты, полумертвый от усталости, берешься за новое дело. Обычно Страйк перед каждой встречей старался на шаг опережать своих собеседников, но сейчас почувствовал себя странно безоружным.
— Прислала. C курьером на мотоцикле. В позапрошлую пятницу. — Его ухмылка стала еще более плутовской. — Самая большая оплошность бедняжки Лиз.
— Почему?
— Да потому, что она прочла рукопись кое-как и, скорее всего, не до конца. Через пару часов после доставки приходит мне на телефон паническое сообщение: «Крис, по ошибке отправила не ту рукопись. Отошли мне ее, пожалуйста, назад не читая. Когда буду в конторе, заберу». Никогда не получал таких реверансов от Лиз Тассел. Это же бой-баба. Настоящие зубры перед ней робеют.
— И вы тут же отослали рукопись назад?
— Еще чего! — ответил Фишер. — Всю субботу с утра до вечера читал.
— Ну и?.. — спросил Страйк.
— А вам не рассказали?
— Не рассказали?..
— В чем там фишка? На что он замахнулся?
— На что же он замахнулся?
Фишер заулыбался. Опустил чашку на стол.
— Меня предупредили крупнейшие юристы Лондона, — сказал он, — чтобы я этого не разглашал.
— И кто же нанял этих юристов? — спросил Страйк. Не получив ответа, он предположил: — «Чард» и Фэнкорт или еще кто-то?
— Только Чард. — Фишер угодил в расставленную ловушку. — Но я бы на месте Оуэна больше остерегался Фэнкорта. Только на меня не ссылайтесь, — спохватился он.
— Это который Чард? — Страйк все еще блуждал в потемках.
— Дэниел Чард. Глава издательства «Роупер Чард», — с тенью раздражения объяснил Фишер. — Ума не приложу, как Оуэну пришло в голову, что можно безнаказанно проехаться по владельцу издательства, которое его печатает, но в этом весь Оуэн. Такой фантастической наглости, такого апломба я в жизни не встречал. Он возомнил, что может вывести Чарда под видом… — Прервавшись на полуслове, Фишер смущенно хохотнул. — Не буду рисковать своей шкурой. Скажу только, что Оуэн, к моему удивлению, повел себя так, будто рассчитывал выйти сухим из воды. Но когда тайное стало явным, у него, как видно, нервишки сдали, вот он и пустился в бега.
— Боясь, что его привлекут за клевету? — уточнил Страйк.
— С художественной литературой тут своего рода серая зона, понимаете? — произнес Фишер. — Если облекаешь правду в форму гротеска… Не подумайте, — спохватился он, — что я считаю его писанину правдой. В буквальном смысле слова — вряд ли это правда. Но все прототипы узнаваемы; он вывел в своей книге довольно много народу, причем так изобретательно… Чем-то напоминает раннее творчество Фэнкорта. Море крови и тайные символы… местами даже непонятно, на что он намекает, но все равно любопытно: что там в мешке, что там в очаге…
— И что же?..
— Не важно… это всего лишь беллетристика. Разве Леонора вас не просветила?
— Нет, — признался Страйк.
— Ни стыда ни совести, — сказал Кристиан Фишер. — Она, безусловно, в курсе. Мне казалось, Куайн из тех писателей, которые за обедом читают родным лекции на тему своих произведений.
— А почему вы, еще не зная об исчезновении Куайна, решили, что частного сыщика нанял либо Чард, либо Фэнкорт?
Фишер пожал плечами:
— Трудно сказать. Наверное, подумал, что один из них вознамерился разнюхать, какие у Куайна планы относительно этой книги, а затем либо попытаться его остановить, либо пригрозить судом возможному издателю. Либо раскопать какую-нибудь грязишку на Оуэна — ответить ударом на удар.
— Именно поэтому вы с такой готовностью согласились на нашу встречу? — спросил Страйк. — Вы решили, что у меня есть нечто на Куайна?
— Нет, что вы! — рассмеялся Фишер. — Я исключительно из любопытства. Хотел узнать, что к чему.
Взглянув на часы, он перевернул лежавший перед ним макет книжной обложки и слегка отодвинулся назад вместе с креслом. Страйк понял намек.
— Спасибо, что уделили мне время, — сказал он, вставая. — Если у вас будут известия от Оуэна Куайна, дайте мне знать, хорошо?
Он протянул Фишеру свою визитную карточку. Обходя вокруг стола, чтобы проводить Страйка, Фишер хмуро вглядывался в напечатанный на ней текст:
— Корморан Страйк… Страйк… Знакомое имя, а?..
Зерно упало на благодатную почву. Фишер внезапно оживился, как будто у него перезарядились батарейки:
— Черт побери, дело Лулы Лэндри!
Страйк понял, что может спокойно вернуться на свое место, получить кофе латте и не менее часа пользоваться безраздельным вниманием Фишера. Но вместо этого он с вежливой непреклонностью распрощался и через пару минут опять вышел на холодный мглистый воздух.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Шелкопряд предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других