Английский язык. Теория и практика. Причастие

Ричард Грант, 2020

Причастие – The Participle – это двадцать четвертое учебное пособие из серии "Английский язык. Теория и практика". Освоив теоретический материал, представленный в данной серии, и выполнив более 600 упражнений для самоконтроля, ваш словарный запас будет состоять из более чем 6 000 английских слов и выражений, что позволит вам успешно сдать такие международные экзамены по английскому языку, как TOEFL (Test of English as a Foreign Language), IELTS (International English Language Testing System) и другие.

Оглавление

Из серии: Английский язык. Теория и практика

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Английский язык. Теория и практика. Причастие предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Перевод самостоятельных причастных оборотов на русский язык

В зависимости от контекста самостоятельный причастный оборот переводится на русский язык:

1. Обстоятельственным придаточным предложением с одним из подчинительных союзов так как, поскольку, ввиду того что, после того как, когда:

The weather being fine, they went for a walk. — Так как погода была хорошая, они пошли гулять.

The goods having been unloaded, the workers left the port. — После того как товары были разгружены, рабочие ушли из порта.

2. Самостоятельным предложением с одним из сочинительных союзов причем, в то время как, а:

The treaty between the USA and the Chinese People’s Republic is drawn up in the English and Chinese languages, both texts being equally valid. — Договор между США и Китайской Народной Республикой составлен на английском и китайском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.

3. В некоторых случаях самостоятельный причастный оборот переводится на русский язык или самостоятельным предложением с сочинительным союзом и, или самостоятельным предложением, не присоединенным ни одним из сочинительных союзов:

Business on the London Metal Exchange was very brisk that day, over one thousand tons of tin being sold in the afternoon. — В тот день сделки на лондонской бирже металлов были очень оживленные, и во второй половине дня было продано свыше тысячи тонн олова. (или: Во второй половине дня было продано свыше тысячи тонн олова.)

Present Participle переводиться глаголом в настоящем времени, если сказуемое выражено глаголом в настоящем времени, и глаголом в прошедшем времени, если сказуемое выражено глаголом в прошедшем времени, поскольку Present Participle выражает действие, одновременное с действием глагола-сказуемого:

That plant produces large quantities of pig iron, most of the pig iron being turned into steel. — Этот завод производит большие количества чугуна, причем большая часть чугуна перерабатывается в сталь.

That plant produced large quantities of pig iron, most of the pig iron being turned into steel. — Этот завод производил большие количества чугуна, причем большая часть чугуна перерабатывалась в сталь.

Present Participle иногда можно переводить глаголом в настоящем времени и в том случае, когда сказуемое выражено глаголом в прошедшем времени, поскольку Present Participle может выражать также действие, совпадающее с моментом речи, независимо от времени глагола-сказуемого:

The steamer could not enter the dock, its length exceeding 120 metres. — Пароход не мог войти в док, так как его длина превышает 120 метров.

Perfect Participle всегда переводится глаголом в прошедшем времени, поскольку Perfect Participle всегда выражает действие, предшествующее действию, выраженному глаголом-сказуемым:

The goods having been unloaded, the workers left the port. — После того как товары были разгружены, рабочие ушли из порта.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Английский язык. Теория и практика. Причастие предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я