Королевские идиллии

Наталья Поваляева, 2017

Монархия уходит. От нее почти уже ничего не осталось, мир безнадежно современен, а королевы и их дворцы с каждым днем все больше принадлежат прошлому. Ах, какая беда! Что же будет с вечными ценностями? С непреходящими ценностями. С универсальными ценностям – вот как кук… то есть, Ее Величество. Но ничего-ничего, пока стоит Букингемский дворец, нам есть, где искать успокоения от нашей безумной жизни. Еще сэр Конан Дойль занимался книжечками для библиотеки тамошнего кук… ах, что же это, для библиотеки ее величества, конечно. Время идет, а монархия по-прежнему сообщает, как дела в Букингемском дворце, куда поехала королева и что нового. А весь мир читает и радуется.

Оглавление

Из серии: Выдуманная Англия

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Королевские идиллии предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Кукольный домик — 2

Букингемский дворец

Королева — женщина средних лет и приятной наружности — деловито ползает возле кукольного домика, искусно сработанного в виде имения в эдвардианском стиле, с электричеством и водопроводом. Возле домика лежит вскрытая коробка с миниатюрными книжечками, одна из которых сделана самим Конан Дойлем специально для королевской кукольной библиотеки. Королева пытается пристроить очередную книжечку, вползает в домик все глубже и глубже и застревает.

КОРОЛЕВА (пытается вылезти из домика задом) Ах ты ж, чтоб тебя…

Входит Король в компании заморских гостей. Все замирают на пороге комнаты, сосредоточенно разглядывая ту часть Королевы, которая не поместилась в домик; один из заморских гостей подносит к глазам лорнет.

КОРОЛЬ (потрясенно) Ва… Ваше Величество…

КОРОЛЕВА (глухо, из домика) Да-да, дорогой, буквально еще одну минутку! (Громким шепотом) Да что ж такое, вот зараза!

КОРОЛЬ (в отчаянье) Дорогая, я не один!

КОРОЛЕВА (после небольшой паузы) Надеюсь, с вами не заморские гости?

КОРОЛЬ (с плохо скрываемым злорадством) Именно они!

Королева, пятясь задом, выползает из домика, задевая при этом тумбу с вазой. Ваза падает и разбивается. Внушительная лужа стремительно разливается по паркету, достигая бархатных штиблет одного из заморских гостей.

ЗАМОРСКИЙ ГОСТЬ (потупившись, вполголоса) Пропали штиблеты…

Королева встает, поскальзывается на мокром полу и неловко заваливается на одного из заморских гостей; гость не выдерживает натиска, роняет чалму и, пытаясь поймать ее на лету, заваливается на других заморских гостей. Все кучей падают на Короля, при этом чалма оказывается у него на голове.

Королева отряхивается, поправляет прическу.

КОРОЛЕВА (гордо покидая комнату) Вечно вы, Ваше Величество, устроите свалку!

Заморские гости, кое-как выпутавшись из клубка поваленных тел, подползают к домику, который вызывает у них неподдельный интерес.

КОРОЛЬ (в растерзанном сюртуке и сбившейся набок чалме) Господа! Господа! Не могли бы вы… если вас не затруднит…

Гости, не обращая внимания на призывы Короля, изучают кукольный домик. Кто-то уже наполовину залез внутрь и пребывает ровно в той же позиции, что и Королева несколькими минутами ранее.

ПЕРВЫЙ ЗАМОРСКИЙ ГОСТЬ (адресуясь к стоящему рядом бородачу) А вот поглядите, господин губернатор, не правда ли, как искусно сработан этот стульчик?

ВТОРОЙ ЗАМОРСКИЙ ГОСТЬ (сопит, вертя в руках деревянного солдатика) Неплох, очень даже… А у меня дома тоже солдатики есть, еще лучше! Брат с моря привез!

ТРЕТИЙ ЗАМОРСКИЙ ГОСТЬ (заползая с левого фланга) А тут вон кухня, господа! Вы только поглядите, какой горшочек!

Увлеченные домиком, гости совершенно забывают про Короля.

КОРОЛЬ (раздраженно) Тьфу!

Король выходит из комнаты. Гости, не замечая этого, продолжают ползать вокруг кукольного домика.

Занавес.

Монархия сообщает

Королевское общество Разъяснения Затруднений. Герцог Йоркский и герцогиня Йоркская присутствовали на юбилейном обеде в честь разъяснения одна тысяча семьсот пятидесятого затруднения. Затруднение под номером одна тысяча семьсот пятьдесят было дополнено дополнениями под номерами со сто тринадцать по сто тридцать пять. С приложениями. Обед был в высшей степени приятным и удовлетворил самые смелые ожидания. Во время десерта присутствующие играли в фанты. На десерт были поданы знаменитые корнуолльские ириски.

Букингемский дворец

— А вот, Ваше Величество, покажите-ка нам затруднение номер три! — жуя, придумывает премьер-министр. — Оно такое изящное! Древнее. Её вдовствующее Величество ловко справляется с задачей, вставив в глаз моноколь и трижды сделав недоумённое лицо. — А теперь пусть Его Высочество покажет нам затруднение номер пять! — распоряжается она. — Оно тоже ничего. Средневековое. — Ну, бабушка! — возмущается герцог Йоркский. — Ой, то есть, Ваше Величество! Вечно вы! Но герцог тоже парень не промах. Он быстро пересчитывает пять пальцев руки, а второй изображает пистолет, приставленный к лысине. — Теперь, Ваше Высочество, — поворачивается он к герцогине, — очередь ваша. — Опять я! — надувает губы герцогиня Йоркская. — Ну, и что там у вас? — У на-ас, — тянет герцог, — у нас… И задумывается, как бы коварно глядя на супругу. Не может же он, в самом деле, опять предложить показать затруднение номер такой-то! — Ой, как у меня голова болит! — сообщает герцогиня. — Скорее откройте окно! Ужасно, какой спёртый воздух. — Кажется, правда немного спёртый! — подтверждают министры. — Да-да, чуточку душно, — соглашаются гости. Дворецкий открывает окно и все бросают фанты и бросаются дышать воздухом. Один министр даже из окна выпр… выпадает. Но его подхватывают и сажают на стул.

Тут, наконец, подают знаменитые корнуолльские ириски.

— Кстати, Ваше Величество, помните, я говорил вам на прошлой неделе… — спохватывается премьер-министр.

— Неа, не помню, — прожёвывая ириску, говорит Её Величество. — У меня ж это, как его. Забыла. А знаете, что на самом деле Эшкалибур — это Эшкимолибур? Я поняла, что было — в камень обратился рашплавленный шахар.

И она потихоньку выплёвывает ириску в носовой платок — вместе с вставной челюстью.

Платок тайно уносит дворецкий.

— С чего бы это в лесу вдруг взялся рашплавленный шахар? — интересуется герцог Йоркский.

— Но ведь яшно, — герцогиня берёт сразу две ириски (у неё все зубы — свои). — Мерлин варил карамель.

— Жачем ему карамель?

— Как жачем? Для чукатов, конечно. Мерлин делал чукаты. На Рождество!

— На Рождество?!

— Яшное дело. Я так и вижу, как пока он возился с апельсиновыми корочками, карамель успела жастыть. Мерлин попробовал так и этак — ничего не вышло. Он ведь был уже шлабый старик. К тому же, почти бежжубый. Пришлось придумывать хитрость про меч.

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

Из серии: Выдуманная Англия

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Королевские идиллии предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я