Три сестры Сомс из маленького городка в Англии, разбирая вещи после смерти своего дедушки, находят дневники своей родственницы Кэтрин Сомс, жившей в XVIII веке. Они узнают, что в поместье покойного дедушки в Норфолке в одном из тайников находятся сокровища, которые их родственница спрятала от своего алчного и жестокого мужа. Сестры решают во что бы то ни стало найти эти драгоценности, чтобы продать их и на эти деньги вылечить свою больную мать. Для поисков им нужна карта проходов в поместье, которая сейчас может находиться в семье возлюбленного Кэтрин Сомс во Франции. Именно Скай, старшая сестра, отправляется на поиски….
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Соблазнение на Коста-Рике предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Terms of Their Costa Rican Temptation
© 2021 by Pippa Roscoe
«Соблазнение на Коста-Рике»
© «Центрполиграф», 2022
© Перевод и издание на русском языке, «Центрполиграф», 2022
Пролог
Скай Сомс вздохнула. Она надеялась, что сестры не обратили внимания на ее замешательство. Не в первый раз она задавала себе вопрос, что они втроем делали в Норфолке в этот не по сезону холодный, серый день, стоя у гроба человека, которого они раньше никогда не встречали в своей жизни.
Они уехали из своего маленького дома на окраине Нью-Фореста на лимузине. Соседи хмурились и шептались им вслед, глядя сквозь белые кружевные занавески, как будто у них не было других тем для сплетен.
Четыре часа Скай с сестрами ехала в машине. Теперь перед ними была церковь.
Они приехали сюда, но зачем? Отдать дань уважения мужчине, который выгнал свою единственную дочь в семнадцать лет и вычеркнул ее из своей жизни? До сегодняшнего дня это было все, что они знали о своем дедушке, Элиасе Сомсе.
Саммер, ее младшая сестра, встряхнула головой и накинула свое темное шерстяное пальто на плечи. Ее лицо было странно бледным на фоне светлых волос. Ярко-зеленые глаза блестели.
— Стар?
— Это так грустно, — ответила она.
— Мы никогда с ним не встречались. Он бросил нашу…
— Пепел к пеплу, прах к праху…
Слова, произнесенные священником, прервали ответ Саммер, словно в знак предостережения, и Скай вновь почувствовала, как по ее спине пробежала дрожь от ледяного ветра.
Мариам Сомс не смогла присутствовать на похоронах из-за своего графика лечения — если травяные чаи и прием таблеток можно было назвать лечением. Они потеряли драгоценное время в ожидании, пока Национальная служба здравоохранения Великобритании найдет возможность предоставить Мариам необходимое лечение.
Скай половину ночи решала, как финансировать жизненно важные медикаменты в частном порядке. Для оптимального результата необходимо было переехать в другой район, чтобы тратить меньше времени на дорогу в больницу. Но расходы на жилье в ближайшем к больнице районе были бы в четыре раза выше, чем нынешняя арендная плата. К тому же Мариам не хотела переезжать. Сердце Скай болело от того, что она не могла найти способ добиться и того и другого для своей матери.
Она посмотрела на большой дом вдалеке. Ее мать решительно заявила, что, даже если бы была достаточно здорова, она бы не приехала.
Адвокат Элиаса кивнул, объявив об окончании службы. Больше в церкви никого не было.
Адвокат проводил их обратно к лимузину и решил сесть впереди с водителем, таким образом успешно предотвращая любые расспросы, пока они не достигли поместья. Скай стало плохо при мысли о том, что у ее дедушки было достаточно денег, чтобы оплатить лечение дочери. Мотивация для пребывания здесь — завещание.
Не прошло и пяти минут, как машина выехала на большую широкую дорогу, которая вела к дому их деда. Сказать, что Скай была поражена открывшимся им видом, было не сказать ничего!
Возможно, здесь не было величия поместья «Аббатства Даунтон» — любимого сериала Саммер, — но все поместье было достойно отдельной передачи на телевидении.
Бормотание Стар, очень похожее на тихую ругань, было прервано не очень деликатным толчком плеча Скай, которой не хотелось больше видеть презрительные взгляды мистера Бимиша, адвоката их дедушки Элиаса.
Скай вышла из машины, и ей пришлось вытянуть шею, чтобы взглянуть на удивительное здание. Оно было… нереальным. И ее мать по собственной воле ушла отсюда?
— В главной части дома более двадцати комнат, и, хотя восточный и западный флигели уже давно закрыты, в них также есть скромные пятнадцать комнат в каждом. Боюсь, нам нужно немного поторопиться, — заявил адвокат, почти переходя на бег. — Следуйте за мной.
С этими словами он вбежал в холл и понесся дальше внутрь дома. Скай и ее сестры последовали за ним по темным коридорам с побитыми молью коврами, предметами антикварной мебели, сервантами, на которых стояли фарфоровые чаши с попурри. Скай сосредоточилась только на мистере Бимише, который вел их в кабинет дедушки.
Он жестом пригласил их сесть на три стула, стоящие напротив красивого старинного деревянного стола. Только когда они это сделали, мистер Бимиш занял свое место напротив. Скай наблюдала, как он достает из портфеля пачку бумаг и приступает к формальностям чтения завещания. То ли из-за раннего пробуждения сегодня утром, то ли из-за монотонного чтения документа мистером Бимишем она не могла надолго удерживать его слова в своей голове. Она увидела большую картину, написанную маслом, сразу за спиной мистера Бимиша.
— Прошу прощения! Что вы сказали? — вдруг спросила Скай.
— Как я уже сказал, мисс Сомс, все поместье будет вашим при определенных условиях. В течение пяти поколений считается пропавшим семейное имущество, известное как «бриллианты Сомсов». Как и его отец, и отец его отца, и так далее, мистер Элиас отчаянно пытался их найти. Подробности его поиска находятся в этой вот папке. Перед смертью мой клиент решил, что вы унаследуете все поместье — при условии, что сможете найти бриллианты Сомсов в течение двух месяцев после его смерти.
Скай потеряла дар речи.
— И мы сможем продать имение? — спросила Стар.
Мистер Бимиш кивнул:
— Если найдете бриллианты, да.
— Это вообще законно? — спросила Скай.
— Если вам не удастся установить их местонахождение, то поместье и все оставшееся наследство вернутся в Национальный фонд. Я считаю, что крайний срок, установленный в завещании, не дает достаточного времени для оспаривания документа. Кроме того, судебное разбирательство будет дорогостоящим и отнимет много времени. И на любые расходы была выделена сумма. Одна из вас, мисс, должна оставаться в поместье в течение всех двух месяцев.
Мистер Бимиш немного помолчал.
— Вы, конечно, можете отказаться от этих условий. Тогда все имущество будет немедленно возвращено Национальному трасту. Вам явно есть над чем подумать. Комнаты будут предоставлены для вашего проживания сегодня вечером, и мы снова встретимся завтра утром.
Мужчина вышел.
Саммер вдруг рассмеялась.
— Пропавшие бриллианты! Как романтично, — театрально вздохнула Стар.
— Это единственное, что ты из всего этого услышала? — спросила Скай у своей средней сестры. — Романтика?
— Да! Это так романтично, — повторила Стар, даже когда Скай покачала головой.
Саммер уже взяла толстую папку с подробным описанием попыток Элиаса раскрыть место нахождения бриллиантов и подтолкнула ее к Скай через стол.
— Я не могу взять двухмесячный отпуск. У меня есть работа, — упрямо сказала Скай, разрываясь между практичностью и возможностями, которые они получили бы при выполнении условий завещания.
— Ты никогда не брала отпуск на этой работе, — рассеянно сказала Саммер, уже просматривая страницы файла. — Роб даст тебе все, о чем ты попросишь, и ты это знаешь. Просто скажи ему.
— Что ж, скоро в школе начнутся летние каникулы, — невозмутимо продолжала Стар. — Я уверена, они позволят мне взять отпуск до конца семестра. А Саммер только что получила степень, так что… О, это может быть так весело.
Скай думала не о веселье. Она думала, что если им удастся найти пропавшие драгоценности, то, возможно, они смогут оплатить медицинские счета своей матери. Заплатить за лучшее лечение. И возможно… Но она запретила себе мечтать о нереальных вещах. Скай никогда особо не верила в исполнение желаний и молитвы, как Стар.
— Если бы мы их нашли, то продали бы имение… — сказала Саммер. — Или, по крайней мере, заложили его. И это будет для нас…
— Ипотекой, которую мы никогда не сможем выплатить, — продолжила Скай.
— Но как нам найти драгоценности, которые пропали так давно?.. — спросила Стар, как обычно игнорируя практические аспекты.
— В 1871 году, — сказала Саммер, впервые отрываясь от папки.
— И даже если бы мы их нашли, как нам продать поместье? — спросила Скай.
Саммер отвела взгляд.
— Я думаю, я знаю кого-то… — сказала она, пожав плечами.
— Возможно, ты знаешь кого-то, у кого есть… что? Несколько сотен миллионов долларов в банке, чтобы купить все это?
Взгляд в глазах сестры заставил Скай почувствовать себя виноватой из-за ее явного скептицизма.
— Саммер…
— Я знаю, — ответила та, не обращая внимания на слова Скай. — Это долгий путь, но да. К тому же нам не нужны несколько сотен миллионов. Нам просто нужно их достаточное количество.
Скай кивнула в ответ. Достаточное количество, чтобы покрыть медицинские счета Мариам.
— О, я люблю приключения.
Скай и Саммер закатили глаза, услышав голос третьей сестры.
— Итак, мы действительно решили искать бриллианты? — спросила Скай.
Саммер и Стар испуганно кивнули.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Соблазнение на Коста-Рике предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других