Легенды Древней Греции

Петр Петрович Котельников

Легенды Древней Греции: Легенды древних эллинов пантеон Богов изображают созвучными быту и нравам людей того времени. В этом сборнике они написаны и прозой и стихами (привычный стиль изложения автора).

Оглавление

Поликратов перстень

От тирана Коринфа Периандра сбежали и спаслись, добираясь на утлых лодках, триста пленников. Они не знали, что остров, к которому они причалили, назывался Самосом. Остров находился у берега Ионии, как раз напротив города Милета. Остров был богат и красив. Самые большие три постройки греческие находились на этом острове. Первой самой большой постройкой был храм Геры, величайший из греческих храмов. Второй постройкой был мол-волнолом, у входа в гавань. Длиною мол был в триста шагов. Третья постройка — туннель с водопроводом, пробитый в каменной горе, длина туннеля — тысяча шагов. Кстати, туннель этот сохранился до наших дней и вызывает восхищение современных строителей. Правил на острове Самосее тиран, по имени Поликрат. Наверное, не было другого правителя на свете, который был столь удачлив. За что бы ни брался Поликрат, все ему удавалос!. Все приносило ему богатство. Двор Поликрата поражал своей пышностью и роскошью. Веселый старый певец Анакреонт слагал свои песни, которые по празднествам распевали хоры. Друзьями Поликрата: были египетский фараон Амасис и афинский тиран Писистрат. Как-то Поликрат получил от Амасиса письмо. В нем было написано следующее: «Друг, я рад твоему счастью. Но я помню, как изменчива судьба, и как завистливы боги. И боюсь я, что чем безоблачнее кажется твое счастье, тем грознее будет потом твое несчастье. Во всем нужна мера, и радости должны уравновешиваться печалями. Поэтому послушайся моего совета: возьми то, что ты больше всего любишь, и откажись от него. Может, малой горестью отвратишь от себя большую беду»

Долго думал тиран Поликрат. Не мог он не согласиться с доводами египетского фараона. У него был изумрудный перстень в золотой оправе с печатью изумительной резьбы. Любил его Поликрат более всего. Он надел на палец этот перстень, взошел на корабль и вышел в открытое море. Там он снял перстень с руки и бросил его в пучину вод.

Прошло всего несколько дней, и пришел старый рыбак ко двору Поликрата. В мешке у него было что-то большое и двигающееся. «Поймал я сегодня рыбу небывалой для этих мест величины и решил принести ее тебе в дар» — сказал рыбак. Поликрат щедро одарил рыбака, а рыбу велел отнести на кухню. Раб, разрезавший рыбу, радостно вскрикнул от удивления и позвал хозяина. Поликрат глянул, в брюхе рыбы находился его изумрудный перстень. Об этом случае Поликрат послал письмо Амасису и получил вскоре от него такой ответ: «Друг мой, я вижу, что боги замыслили против тебя что-то злое, коль не принимают твоих жертв. Малое несчастье тебя не постигло — жди большого! А я с тобой отныне прерываю дружбу, чтобы потом не терзаться, видя, как будет страдать друг, которому я бессилен чем-то помочь»

И действительно, к Поликрату пришло большое несчастье. Персидский наместник, правивший в Сардах, по имени Оройт, замыслил погубить Поликрата. Он пригласил тирана Самос в гости, чтобы договориться о тайном союзе с ним: Поликрат поможет ему восстать против царя, а Ойрот, в свою очередь, поможет Поликрату подчинить ему всех греков. Дочь Поликрата умоляла отца не ездить к Ойроту. «У меня был дурной сон, — говорила она, — я видела, будто ты паришь между небом и Землей, и Солнце тебя умащает, а Зевс омывает!» Но Поликрат не верил снам, тем более снам женским. «Берегись, — сказал Поликрат дочери, — вот вернусь из поездки, как ни в чем не бывало и продержу тебя в девках всю жизнь, чтобы ты не говорила дурных слов на дорогу» Ойрот казнил Поликрата такой казнью, что греческие историки не решились ее описать. Труп его был распят на кресте и под солнечными лучами из него выступала зловонная жидкость, а дожди смывали с него осевшую пыль. Так сбылся сон дочери. А Поликратов перстень пятьсот лет спустя показывали в коллекции римского императора Августа. Времена пришли другие, и на фоне других вещей перстень казался простым и дешевеньким.

Есть остров Самос, он красив и богат,

На нём величайший храм Геры,

На острове правил тиран Поликрат,

Удачлив, богат свыше меры…

Не знал неудач и не ведал невзгод,

В торговле на суше, на море.

Всегда завершался победой поход,

Врагам, принося скорбь и горе.

Египетский царь и афинский тиран

Давно с Поликратом дружили.

К нему приезжали певцы разных стран;

Ему раболепно служили.

Но помнил тиран, миром правит закон,

И главное в нём — чувство меры,

Сегодня ты счастлив, судьбой вознесён,

А завтра в тоске тускло серой.

Искусственно вызвать решился беду,

Для счастья пожертвовать малым,

Был перстень любимый — большой изумруд,

В чудесной красивой оправе.

Надев, этот перстень, взошёл на

корабль,

И вышел в открытое море,

Зеркальные воды, да лёгкая рябь,

Вокруг голубые просторы.

Сняв перстень с руки, и закрывши глаза,

Он бросил в морскую пучину,

По пухлым щекам покатилась слеза,

Друзьям он поведал причину.

Кто вслух умилялся, в душе осуждал

Поступок тирана нелепый.

А кто-то последствий его ожидал,

В богов и судьбу слепо веря.

Минуло три дня — и пришёл рыболов,

С огромной невиданной рыбой:

Мне Гера велела отдать свой улов,

Прими его, царь, без обиды.

На кухне рыбине вспороли живот —

В нём перстень нашли Поликрата,

Царю отнесли, и счастлив был тот,

Богов, восхвалив многократно.

Об этом в Египет велел написать,

Похвастаться другу удачей.

Ответ получил: «Мне печально сказать,

О доле твоей горько плачу.

Наверное, только слепой не увидит,

Что боги задумали зло.

Как должно, наверно, тебя ненавидеть,

Чтоб так тебе тяжко везло.

Я дружбу сегодня с тобой прекращу,

Пусть день превращается в ночь,

Коль горе случится, себя не прощу,

Не в силах страданьям помочь.

Не принят твой перстень. Разгневалась Гера,

Пощады от богов не жди,

Осталась надежда, да крепкая вера,

А страшное всё — впереди!»

Персидский наместник, по имени Ойрот

Тирана к себе пригласил,

И в Сурдах, где правил, его принародно,

Жестоко пытал и казнил!

Судьба Поликратова перстня такая —

Он многих хозяев познал,

Спустя лет пятьсот из персидского края,

Он к Августу в руки попал.

В коллекции Цезаря он затерялся,

Средь многих вещиц дорогих,

И долго рассказом ко мне добирался,

О прежних делах не простых!

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я