Настанет век пырларла. Книга 4. Игра вслепую

Ольга Буклина, 2022

Благодарностью за двенадцать лет мира и спокойствия стало покушение на правителя. Вроде бы ерунда, просто сумасшедший фанатик выпрыгнул из толпы с ножом. Никто не мог и представить, что с «безобидного» розыгрыша начнется вереница бед и потрясений для всего Мааданда, а особенно для правящих семей. Смертельная эпидемия, воинствующие сектанты, ложные сведения. Враг остается невидимым, и чтобы победить, его нужно сперва обнаружить. Какую роль сыграла во всем этом никому не известная дочь куртизанки с Северного Холма? И кто вынудил близнецов, о братской любви которых слагали песни, противостоять друг другу?

Оглавление

Из серии: Настанет век пырларла

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Настанет век пырларла. Книга 4. Игра вслепую предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 4

Светлейшая совершенно очаровала ее. Добрая, веселая, щедрая. Безо всякого высокомерия разговаривает даже с прислугой. Такая чистая душой и телом… не то что родная мать, которой Ги-Рза стыдилась и вопросов о которой опасалась каждую минуту. Да, именно такой и должна быть матерь народов. Да, только на такую женщину и мог обратить внимание светлейший. Его, в отличие от госпожи, Ги-Рза побаивалась и старалась лишний раз не попадаться ему на глаза, хотя он и не сказал ей ни одного резкого слова. Немногословный и по большей части серьезный светлейший не обращал на юную служанку ровным счетом никакого внимания, и все же каждый раз при встрече с ним ей хотелось спрятаться под кровать или слиться с ближайшей стеной.

Светлейшая распорядилась было, чтобы Ги-Рза обучалась вместе с тройняшками, которые были младше ее всего на полгода с небольшим. Но слишком велика была разница в познаниях детей светлого верхала и дочери куртизанки с Северного Холма, да и сама Ги-Рза в обществе будущих правителей совершенно терялась и была не в состоянии внимать словам учителей. Посмотрев, как она сидит на занятиях, сгорбившись и изо всех сил пытаясь запомнить хоть что-то, светлейшая избавила девочку от тяжкой повинности. Ги-Рза чуть не заплакала от радости, сама она считала себя не вправе отказаться от милости матери народов. Подумав, госпожа Симлайна отправила ее в библиотеку — помогать престарелому хранителю книг Пинге-Ванге. Она справедливо рассудила, что среди неисчерпаемого источника книжной мудрости девочка выберет то, что ей интересно, и сама даст себе отличное образование, вполне достаточное для той жизни, которую она себе выберет.

Ги-Рза влюбилась в это место с первых минут, а подслеповатый, шаркающий между книжных полок Пинге-Ванге стал казаться ей добрым волшебником, и очень скоро вежливое обращение «господин Пинге-Ванге» сменилось ласковым «дедушка». Ги-Рза быстро запомнила названия разделов, научилась находить по требованию нужные книги и возвращать на место те, которые приносили назад из публичного зала. Пинге-Ванге не уставал повторять, что такой проворной и смышленой помощницы у него никогда не было. А когда она обнаружила за одним из стеллажей окно с широким подоконником, счастью ее не было предела. Она тут же притащила туда несколько подушек и обустроила себе уютный уголок, где никто ее не беспокоил и где она проводила волшебные вечера, наслаждаясь книжными историями. Была и еще одна радость — светлейшая разрешила ей в свободное время бродить по дворцу сколько угодно.

Одной из ее обязанностей стало почти ежедневно ходить в покои к светлейшим, относить одни книги и забирать другие. Ки-Тан каждый раз вручал ей список книг и провожал до библиотеки, ведь фолианты часто оказывались тяжелыми, и он, как настоящий мужчина, просто обязан был помочь девушке. Ги-Рза все чаще ловила себя на мысли, что ждет этих коротких прогулок по коридору и что трехцветный, похоже, будет получше остальных мужиков. Однажды Ки-Тан предложил ей пройтись по саду, и она согласилась. Пышная зелень, благоухание цветов, уютные беседки, мраморные статуи — изящные, точно живые, множество фонтанов и фонтанчиков с кристальной водой… Ги-Рзе казалось, она попала в мир богов. Ки-Тан с удовольствием показывал ей самые красивые уголки и ловил ее горящий восторгом взгляд, но не распускал руки и не делал грязных намеков. Похоже, она и правда зря считала всех мужиков одинаковыми.

Госпожа Симлайна каждый день приветливо встречала ее, спрашивала, нравится ли ей на новом месте, угощала сладостями. Ги-Рза терялась. Как может столь высокая особа обращать внимание на подобное ей отребье? Она даже решилась спросить Ки-Тана, когда он провожал ее до библиотеки.

— А чего светлейшая, ну это, с прислужниками такая добрая?

— А ты не знаешь? — удивился Ки-Тан, — в детстве светлейшую похитили и отдали на воспитание Кигилам. До того, как выяснилось, что она дочь верхала, ее звали Ги-Мла. Да и сейчас близкие зовут ее именно так, господин Бикир всегда. Светлейшая и сама говорит, что привыкла к имени Симлайна, но в душе все равно считает себя Ги-Млой.

— Ги-Мла, — повторила девушка, — я не знала.

— Северный Холм — точно другое государство, — ответил Ки-Тан, — правителям и беднякам нет дела друг до друга, да и история давняя.

С того дня светлейшая стала для Ги-Рзы почти богиней. В мечтах она представляла ее своей матерью, часами пыталась придумать способ ей угодить. Фантазии, правда, хватало только на то, чтобы отдать ей книгу лично в руки и пробубнить: «пожалуйста, как просили». Она не знала, как обратить на себя внимание матери народов, а прямо попросить светлейшую взять ее к себе хотя бы в горничные по-прежнему не хватало смелости. Она даже нашла и утащила в свое гнездышко на подоконнике книгу о благородных речах и манерах, но пока только вздыхала, глядя на красивый переплет. То, что такие как она, недостойны даже чистить обувь прекрасной госпожи Симлайны, слишком крепко сидело у нее в голове.

Нынешним утром Пинге-Ванге дал ей ответственное поручение. Отнести увесистый древний фолиант в покои самого светлейшего. Ги-Рза сделалось не по себе, как и всегда, когда предстояло встретиться с Верхалом. Всю дорогу она надеялась, что его в покоях не окажется, она положит книгу на стол и спокойно уйдет в библиотеку и спрячется в своем уютном гнездышке. Однако, едва взявшись за ручку, она поняла, что надеялась напрасно. Светлейший был на месте, и более того, был в кабинете не один. Ги-Рза замерла в нерешительности, потом осторожно приоткрыла дверь и заглянула в кабинет.

— Чем занимается твоя хваленая тайная канцелярия? — резко спросил светлейший и ткнул какой-то бумагой прямо в лицо своего собеседника, — пропивает деньги из казны?

— Тем же, чем твои хваленые жрецы! — парировал второй мужчина, выхватил бумагу и скомкал в кулаке, — они, вообще-то, должны быть лучше осведомлены насчет сумасшедших фанатиков.

Ги-Рза так и открыла рот. Да это же брат-близнец верхала, глава клана Ар-Рааров. Она три раза видела их рядом, но всегда с самых задних рядов, где разглядеть лица не особенно получалось. А теперь они были совсем близко, и она завороженно переводила взгляд с одного на другого. Двое совершенно одинаковых мужчин, настоящее чудо.

Господин Бакар тем временем разгладил смятую бумагу на колене и принялся читать.

— «Народы Мааданда, доколе хватит у вас терпения лицезреть узурпатора?» — м-м, неплохо для сумасшедших. «Да придет истинный верхал!» — ну, это я уже где-то слышал. «Имеющий глаза да увидит знамения великого, да настигнет неверных карающий луч гнева его.» О боги, какая чушь, Бикир! Да ни один нормальный человек не поверит в этот бред.

— Найдутся, не волнуйся, — мрачно ответил светлейший, — этот бред висит на каждом заборе, и хуже всего, что не удалось поймать ни одного этого самого слуги великого. Если начнутся беспорядки, нам попортят немало крови. А если станет известно, что Вэлензета стала жертвой колдовства, фанатики завопят как шакалы при виде раненого быка.

— Я не допущу беспорядков, — пообещал господин Бакар, — и тем более не допущу, чтобы причиняли беспокойство твоей семье.

Ги-Рза напряглась. Семье светлейшего что-то угрожает, а значит, и ее обожаемой госпоже Симлайне тоже. Она тут же решила разузнать все про этих фанатиков — начать надо будет с того, кто это такие, — и оградить светлейшую от любых волнений.

— Опять ты? — она вздрогнула от знакомого скрипучего голоса.

От испуга Ги-Рза распахнула дверь, ноги сами вынесли ее на середину роскошного кабинета, и она остановилась, судорожно сжимая книгу, под изумленными взглядами двух одинаковых мужчин. Эвайн вошел вслед за ней.

— Простите, господа близнецы, эта служанка подслушивала ваш разговор.

— Неправда! — выкрикнула Ги-Рза и тут же прикусила язык. Споры с высшими жрецами и приближенными карались очень жестоко, она слышала, даже смертью.

Правители смотрели на нее так внимательно, что ей невыносимо захотелось упасть на колени и расплакаться. Бакар изучал ее примерно так, как изучают заползшего в комнату таракана перед тем, как раздавить. Бикир же узнал служанку из библиотеки и всего лишь удивленно прищурился.

— Объясни, что ты делала за дверью, — наконец сказал он.

— Я это… принесла книгу… вы просили, — пролепетала девушка.

— А почему сразу не вошла? — поинтересовался Бакар.

Ги-Рза облизала губы и посмотрела не него несчастным взглядом.

— Я увидела… вас двое… я забоялась.

Близнецы одновременно рассмеялись. Ги-Рза тоже вымучила что-то похожее на улыбку.

— Вот видишь, Эвайн, ты ошибся, — сказал Бакар, — девочка просто испугалась двух здоровых одинаковых мужиков.

— Времена вынуждают быть подозрительным, — скромно поклонился Эвайн.

— Ну так давай книгу и иди к себе, — покровительственным тоном сказал Бикир, — и в следующий раз не стой под дверью, а то господин Эвайн враз объявит тебя изменницей.

Книга едва не выпала из ее потных ладоней, кожаный переплет громко хлопнул об стол, а Ги-Рза, согнувшись в поклоне, отступила к дверям, изо всех сил сдерживаясь, чтобы не пуститься сломя голову. Она осторожно прикрывала дверь, когда услышала фразу Эвайна:

— Срочное сообщение, господа Близнецы. Множество гостей помолвки Шикиэрта слегли с теми же симптомами, что и юная госпожа Вэлензета.

Ну нет, больше она подслушивать не будет, что бы ни случилось. Ги-Рза зажала уши и побежала прочь.

***

Совет Пятерых начался не с приветствия, а с осмотра. Силанг тщательно обследовал близнецов, потом Шэда. Ки-Клат прилетел из Синны прямо в зал совета. Он пытался доказать Силангу, что здоров и что на высоте полета клюковаста развеивается любая магия, говорил, что не нужно зря тратить время. Ему нужно как можно быстрее вернуться в Синну, посевная пора не терпит промедления. Главный целитель ничего не стал слушать. Лишь после того, как убедился, что все правители здоровы, он позволил открыть совет.

— Говори, Силанг, — сказал Бикир после обычного приветствия, — здесь только свои.

— Такой болезни Мааданда не видел, — без предисловий сообщил Силанг, — среди заболевших — только знать. Те, кто был на помолвке преемника Шикиэртов. Большинство вспоминает, что к ним подходил мужчина, по виду — Пахтыхтамай. Кого-то он нечаянно задел, двух дам приглашал на танец, с кем-то просто перебросился парой фраз. Моей кузине Вэлензете он пытался подарить колье, якобы от светлейших. Колье у меня, но ничего необычного, кроме разноцветного шипа с пружинкой, нам обнаружить не удалось. Яда на нем нет. Болезнь явно имеет магическую природу. Она способна убить за несколько часов. Если мы не выясним, как и каким образом чужеродная магия попала в Маад, наши улицы очень скоро опустеют.

— Среди моих жрецов этого странного типа нет, — сказал Бикир, — Шунске никого не опознал, хотя я показал ему всех до единого.

— Значит, его там и правда нет, — сказал Шэд, — у моего брата потрясающая память на лица.

— Я приказал перекрыть все выходы из города, — доложил Бакар, — тайная канцелярия работает не покладая рук. Клюковасты днем и ночью в небе. Покинуть город по воздуху невозможно.

— Братья, — в недоумении сказал Ки-Клат, — как же могло произойти подобное? Разве мы плохо трудились во имя процветания Мааданда? Разве плохо защищали свои границы? Разве мы не обрушили ущелье, чтобы никто не проник в Мааданд из Тхиаида? Разве Щит Богов не хранит нас от чужой магии?

Ни у кого не нашлось ответа. На несколько минут воцарилась тишина.

— Думаю, здесь замешаны эти странные слуги великого, — наконец сказал Бакар, — включая и чокнутого, который пытался убить верхала.

Бикир хмыкнул. Пытался убить — слишком сильно сказано. С воплями помахал ножом — вот это в самый раз. Он поднял руку, все взгляды обратились к нему.

— Друзья, мы бесконечно можем строить предположения. По счастью, у нас есть человек, который может пролить хоть какой-то свет на всю ту неразбериху. Господин Эвайн, войдите!

Первый Жрец бочком протиснулся в полуоткрытую дверь и учтиво поклонился, не приближаясь к каменному столу. За древней плоской глыбой могли сидеть лишь главы кланов.

— Прошу вас, господин Эвайн, — кивнул Бикир, — расскажите, что вам известно.

Эвайн откашлялся.

— Светлейший, господа митверхалы, — он подобострастно обвел взглядом всех присутствующих, — вы неустанно опекаете Мааданд, это огромный труд и ответственность. Все знают, через что вы прошли, дабы освободить нас от посягательств коварного врага. Ваши заслуги нельзя измерить обычной меркой, вы выше всех простых смертных…

Бакар громко вздохнул, подпер щеку кулаком и стал барабанить пальцами по столу. Эвайн замялся.

— Простите мои многословные излияния, я лишь хотел напомнить, как велик ваш авторитет среди жителей Мааданда. Несомненно, столь славные герои и без посторонней помощи справились бы с бедой, постигшей нашу древнюю столицу… И все же я осмелился предложить светлейшему свою скромную помощь, дабы сберечь ваши силы для более великих дел.

Бикир кивнул, слегка нахмурившись. Предисловие явно затянулось.

— Вы, господа, несомненно, помните о великом обмане, в котором Пахтыхтамаям пришлось жить много веков, — Эвайн сокрушенно покачал головой, — тем сильнее была наша радость и облегчение, когда Трое вновь осенили Мааданд божественным светом и избавили Пахтыхтамаев от необходимости врать о ложном боге и притворяться единственными обладателями магии. Поэтому в одном вы можете быть уверены: среди тех, кто сейчас проповедует ересь о великом скайларле, нет ни одного истинного Пахтыхтамая, лишь те, кто обманом затесался в наши ряды. Мы никогда не вернемся к прежнему недостойному существованию. Однако так называемые слуги великого очень хотят усилить влияние за счет авторитета жрецов, поэтому с завидным постоянством пытаются привлечь в свои ряды некоторых из нас. Именно поэтому мы можем узнать о них больше. Один из моих людей, как я уже рассказывал господам близнецам, сумел побывать на собрании этих фанатиков.

— Наконец добрались до сути, — пробормотал себе под нос Бакар.

— Ты сказал, приведешь его сюда, — напомнил жрецу Бикир.

Морщины на лице Эвайна стали глубже, он поджал губы и сложил ладони, словно в молитве. Скорбно помолчав, он исподлобья посмотрел на верхала.

— Вчера я говорил с ним. Он сказал, что через три дня назначено большое собрание с богослужением, но о месте пока не сообщили. Чтобы «ар-раарские собаки не пронюхали». Простите, господин митверхал, это их слова, — он виновато посмотрел на Бакара, — потом он ушел, и должен был сегодня явиться прямо на совет. Но сегодня его тело было обнаружено на ступеньках главного входа в храм. Видно, мой бедный Атэйн допустил оплошность и каким-то образом выдал себя. И слуги великого сразу же показали нам, что будет с теми, кто попытается их обмануть. Простите, господин, простите, я не смог выполнить ваш приказ.

Эвайн опустил голову и подобрал полы мантии, собираясь встать на колени, но Бикир жестом остановил его.

— Это печальные новости, господин Эвайн. Смерть ценного осведомителя — серьезная потеря. И все же вы говорили, что у вас есть еще сведения касательно нынешнего положения.

— Да, светлейший, — встрепенулся первый жрец, — вчера Атэйн рассказал мне, что слышал разговор двух слуг великого. Из их слов он понял, что они поддерживают сообщение с Тхиаидом, и именно тхиаидская магия вызвала странную болезнь, что поразила в последнее время многих высокопоставленных граждан.

— Невозможно, — воскликнул Бакар, — Щит Богов не пропускает никакой враждебной магии, да и в самом Тхиаиде от магии остались жалкие крохи.

— Я всего лишь поведал то, что слышал, господин митверхал, — Эвайн со смиренной улыбкой опустил глаза, — уповаю теперь на вашу мудрость.

— Это все, Эвайн? — спросил Бикир.

— Да, светлейший, к сожалению, все. Я рассчитывал помочь вам намного больше, но боги распорядились по-другому.

— Тогда ты свободен, Эвайн, — Бикир подождал, пока дверь за первым жрецом закроется и заговорил вновь, — ну, друзья, что думаете насчет Тхиаида?

— Нам морочат голову, — уверенно заявил Бакар, — уж не знаю только, сам старый хрен или эти проклятые слуги великого.

Бикир посмотрел на Силанга.

— А ты что скажешь, великий целитель?

— Скажу… — Силанг почесал подбородок, — скажу, что нельзя полностью игнорировать его слова.

— Да откуда здесь взяться Тхиаидской магии? — снова горячо возразил Бакар, — просто очередная лихорадка. Эти поветрия каждый год бывают.

— Ты считаешь, Бакар, что я не в состоянии отличить лихорадку от магии? — поднял бровь Силанг.

— Вообще-то, можешь, — нахмурился Бакар, — но я ни за что не поверю, что они смогли преодолеть Щит Богов.

— В этом-то и вопрос, — сказал Силанг, — по всем естественным законам это невозможно, и тем не менее, моя кузина лежит сейчас в темной комнате точно мертвая, а для многих, кому я не смог помочь, уже складывают погребальные костры.

— Получается, в Мааде тхиаидский жрец? — впервые с начала совета подал голос Шэд.

— Не знаю, что думать, — покачал головой Силанг, — но то, что это магия, и притом чужая, это точно.

— Так, — Бикир побарабанил пальцами по столу, — говорить можно бесконечно, надо действовать. Как я понял, нам нужно найти источник вражеской магии в Мааде либо выяснить, как магия просачивается сквозь Щит Богов.

— Я бы лучше взял армию, пошел и сравнял этот треклятый Тхиаид с землей, — сказал Бакар, — зря вы тогда меня остановили. Глупое милосердие. Наступили на те же грабли, что и предки, когда позволили существовать этому змеиному гнезду.

Бикир посмотрел на брата. Возможно, в его словах и было разумное зерно. Много лет назад совет решил, что горстка оставшихся круглолицых, лишенная сильных магов и рагатысков, никогда больше не сможет причинить вреда Мааданду. Им позволили уйти и жить как раньше. Ущелье на Древнем море с помощью взрывных шаров Силанга засыпали камнями и забыли о существовании Тхиаида. Неужели настало время пожалеть об этом?

— Господин Бакар, — сказал Бикир, — отправьте флюмайса в Хоур, пусть тщательно проверят тхиаидское ущелье и прочешут предгорья.

— Будет исполнено, светлейший, — поклонился Бакар и усмехнулся в кулак.

***

Все что угодно, лишь бы не встречаться с господином Эвайнном. Первый жрец пугал ее до колик в животе. Он ко всей прислуге относился с неприязнью, но она была уверена, что вызывает у него особое отвращение. Едва ему удавалось увидеть девушку, как он сразу принимался ее отчитывать. Она не в том месте, не тем занимается, не в то время. Хотя нет, несколько раз он проходил мимо нее, как мимо пустого места. Сначала Ги-Рза удивлялась, потом заметила, что жрец ругает ее, лишь когда поблизости кто-то есть. Вот ведь старый хрен, обязательно ему нужны зрители. Однажды Ки-Тан сказал ему, что пожалуется светлейшей, если Эвайн позволит себе еще одно несправедливое замечание. Эвайн презрительно хмыкнул, но с тех пор придирок действительно стало меньше.

Ги-Рзе все больше нравился личный помощник светлейшей. Она ждала встречи и скучала, если Ки-Тана задерживали дела. Юноша каждый день рассказывал ей новости, которые по большей части были совсем не радостными. Горожане боятся выходить на улицу, чтобы не подцепить страшную болезнь, разыгравшуюся после помолвки Шунске и Вэлензеты, хотя никто кроме гостей торжества пока не заболел. Больше всех пострадали Челанги и Шикиэрты. Ги-Рза слушала его с недоумением. Зачем он все это ей рассказывает, жизнь богатых не имеет к ней никакого отношения. Вот то, что убийц ее матери так и не нашли, кольнуло прямо в душу несмотря на то, что она старательно делала вид, будто никакой матери у нее никогда и не было.

— Прости, Ги-Рза, — сказал Ки-Тан, — я сделал все, чтобы негодяев нашли. Мне жаль, что ты осталась совсем одна. Правда, жаль.

Они снова прогуливались по саду, почти золотому в мягких вечерних лучах. Ги-Рза всей душой полюбила эти тенистые дорожки. Казалось, она никогда не надышится свежестью цветущей зелени после раскаленных булыжников и пыли Северного Холма.

— Забудь, — она пожала плечами, отрешенно глядя, как яркая птичка пьет воду из фонтанчика.

— Ты можешь всегда рассчитывать на меня, — Ки-Тан остановился и взял ее за руку.

Умиротворение как ветром сдуло, рука задрожала. Рассчитывать на мужика? Ну уж нет!

— Сама справлюсь, — буркнула Ги-Рза, отнимая руку.

Ки-Тан повернулся и встал, преграждая ей путь. Гравий под сапогом возмущенно хрустнул.

— Ги-Рза, зачем ты так? Объясни, что я сделал плохого? С первой нашей встречи ты смотришь на меня, как на врага. Как я ни стараюсь добиться твоего расположения, все время натыкаюсь на стену. Скажи, что не так, честное слово, я стану вести себя по-другому.

— Ты и так это… нормально, — насупилась Ги-Рза, — я просто… не люблю мужиков.

Опять она поступает как дура! Он ведь ей и правда нравится, а она двумя руками отталкивает единственного, кто искренне старается помочь. Как есть дура. Ги-Рза до крови укусила себя за губу, резко развернулась и пошла прочь. Но через три шага остановилась.

— Я это… не люблю всех, кроме тебя.

Ки-Тан медленно подошел и вытянул вперед раскрытую ладонь.

— Тогда дай руку.

Поколебавшись, Ги-Рза на всякий случай вытерла ладошку о платье и слегка прикоснулась к его руке кончиками пальцев. Оказалось, прикасаться к мужчине не так уж и страшно, у нее даже получилось улыбнуться уголками губ. А у него красивые руки — не такие мощные, как у Ар-Рааров, и все же в тонких пальцах чувствовалась сила. Особенно ей понравились коротко стриженные чистые ногти. На Северном Холме не было ни одного мальчишки без въевшейся в кожу грязи и черной кромки под ногтями. Ги-Рза провела по гладкой ладони — сразу видно, ее обладатель знал о тяжелой работе только понаслышке. Тепло было приятным, убирать руку не хотелось. Она подняла голову и посмотрела ему в глаза. Странно. Один голубой, другой зеленый. У трехцветных часто такое бывает, но впервые ей показалось это красивым.

— Только ты это, не думай, — она замолчала, подбирая слова.

— Я знаю, чего ты боишься, — сказал Ки-Тан.

Ги-Рза проворно отдернула руку и отвернулась. Знает он. Умный какой.

Ки-Тан обошел вокруг и снова встал перед ней.

— Послушай, я не думаю, что ты такая же как твоя мать.

— Я и есть не такая! — закричала она ему в лицо. Наверняка трехцветный плут говорит это только чтобы втереться в доверие, — я ни разу…

Она замолчала. Боги, как же глупо! Надо было слушать, когда мать пыталась научить ее вести беседу с мужчинами. А она, дурочка, затыкала уши. Надо было сразу убежать, теперь он точно будет считать ее полной идиоткой. Кровь прилила к щекам, но она подняла голову и посмотрела на него с вызовом.

— Ги-Рза, — Ки-Тан снова взял ее за руку, хотя она дернулась, пытаясь ее отнять, — ты не обязана оправдываться ни передо мной, ни перед кем-то еще. Я просто хотел сказать, что ты можешь не опасаться с моей стороны ничего такого.

— Честно-пречестно? — она сдвинула брови, все еще чувствуя себя полной дурой.

— Слово Кигила, — улыбнулся Ки-Тан, — ну что, друзья?

— Друзья. Только друзья. Не парочка, — на всякий случай уточнила девушка.

— Уже неплохо, — рассмеялся Ки-Тан, — как насчет того, чтобы прогуляться до лавки кондитера?

— Я люблю яблоки в карамели, — подумав, сказала Ги-Рза.

— Отлично. Я угощаю.

Яблоки оказались совсем не такими, к каким Ги-Рза привыкла. На Северном Холме лавочники просто обмакивали мелкие яблочки в расплавленный сахар и давали ему застыть. Надо было обсосать или обгрызть леденец, чтобы добраться до яблока, которое часто оказывалось ужасно кислым. Лавка кондитера возле дворца Пахтыхтамаев только называлась лавкой. Здесь были не только прилавок и лотки со сладостями, но и зал со столиками, где посетители могли спокойно полакомиться и выпить душистого травяного чая. Ги-Рза, привыкшая грызть яблоки, сидя на ступеньках крыльца, почувствовала себя неловко, когда Ки-Тан подвел ее к столику возле окна и усадил на высокий табурет с цветастой накидкой. А через несколько минут вежливый прислужник поставил перед ними кувшин с травяным чаем, фарфоровые чашки, плетеную корзиночку с крендельками, блюдо с нарезанными кусочками фруктов и глубокую чашку со сливочно-карамельной тянучкой. На край чашки прислужник положил две заостренные палочки и с поклоном удалился. Ги-Рза оторопело взирала на это великолепие, не решаясь приступить к трапезе. Ки-Тан разлил чай по чашкам, потом наколол на палочку кусочек яблока, обмакнул в тянучку и протянул Ги-Рзе.

— Ух ты, — восхищенно выдохнула девушка.

— Крути палочку, чтобы тянучка не стекала, — подсказал Ки-Тан.

Вот он — вкус новой жизни. Яблоки, груши, виноград, персики. Персики, о которых на Северном Холме никто и не слышал. Ароматная мякоть таяла во рту, Ги-Рзе стоило больших усилий не причмокивать и не мычать от удовольствия. Дома, в компании Ви-Ланги, она, конечно, дала бы себе волю. Но здесь, в красивой кондитерской, да еще в присутствии мужчины, она чувствовала себя совсем по-другому. Это было почти свидание. Вот бы рассказать непутевой подружке, что парень может угостить сладостями просто так, без того, чтобы заниматься с ним всякими мерзостями. Она лучше Ви-Ланги, она достойнее. Ги-Рза улыбнулась с чувством собственного превосходства. Ки-Тан истолковал ее улыбку по-своему и улыбнулся в ответ.

— Нравится?

— Угу, — кивнула Ги-Рза с набитым ртом, — вот бы ходить сюда каждый день.

— Думаю, каждый день не стоит, — рассмеялся Ки-Тан, — ты ведь хочешь стать чемпионом, а от сладостей можно быстро растерять всю прыть.

Ги-Рза помрачнела.

— Меня все равно не возьмут. Девчонок не берут.

— Ну-у… — Ки-Тан задумался, — притворись мальчишкой.

— Шутишь?

— Шутка-не шутка, а может сработать.

Кусочек персика так и остался на палочке, ниточка карамели потянулась к столу. Девушка внимательно посмотрела на Ки-Тана.

— А как же… ну… чтоб не узнали?

Кигил заговорщически прищурился.

— Для начала тебе нужна мужская одежда и подходящая шапочка, чтобы поместились твои косы. Потом можно снять комнатку где-нибудь в городе. Это стоит пару медных трешек. Я могу сделать это для тебя, если хочешь.

— Нет, у меня есть деньги, — Ги-Рза вспомнила, что вообще-то, она теперь получает жалование.

— Как знаешь, — пожал плечами Ки-Тан, — ну так вот. Идешь туда, переодеваешься, тренируешься на стадионе, опять переодеваешься и возвращаешься во дворец.

— Ух ты! — обрадовалась Ги-Рза, — как ты ловко все придумал.

— Я все-таки личный помощник светлейшей, — скромно улыбнулся Ки-Тан, — приходится иногда работать головой.

— А если кто-нибудь узнает? — вдруг нахмурилась Ги-Рза.

— Ну это вряд ли. Не думаю, что кто-то интересуется тобой сильнее меня.

— Эвайн. Он все время как будто следит за мной.

— Первый жрец? — Ки-Тан с недоверчивой миной покрутил в пальцах палочку с насаженной на нее виноградиной, — думаешь, ему есть дело до прислужников вроде нас? Ему просто нравится задевать людей. Он и со мной-то считается только из-за светлейшей. Вряд ли он относится к тебе по-особому.

— Не думаю, — упрямо сказал Ги-Рза, — он точно относится ко мне по-особому.

— Я прослежу за ним, если получится, — пообещал Ки-Тан, — вот и узнаю, как он к кому относится.

— Хорошо, что я согласилась с тобой дружить, — сказал Ги-Рза и наконец-то отправила в рот кусочек, с которого стекла почти вся карамель.

— Еще как хорошо, — подмигнул юноша, — а теперь доедай и пойдем, за вечер мы еще успеем пройтись по городу и подобрать тебе подходящую комнату.

***

— Силанг, скажи честно, есть ли надежда? — от вида неподвижно лежащей Вэли у Шунске снова защемило в груди. Он приходил каждый день, но не мог привыкнуть к виду невесты. Вэли всегда была живой, как весенний ручеек, и невозможно было поверить, что это именно она лежит сейчас перед ним с бледным лицом и синими губами.

Силанг со вздохом повел плечами.

— Я здесь не властен. Пока не удастся выяснить, какова природа этой магнии, я не смогу ее излечить.

— Так надо выяснить, — Шунске уставился прямо на митверхала, — ведь кто-то должен это знать!

— Боюсь, что этот кто-то — маги Тхиаида, — задумчиво ответил Силанг.

— Тхиаида!? — Шунске так вытаращил глаза, что Силанг мгновенно пожалел, что проговорился, — ты хочешь сказать, они оттуда заколдовали всех здесь? Ты хочешь сказать, чтобы вылечить Вэлика, нужно идти в Тхиаид? Убить этих магов? Найти источник их силы?

Силанг похлопал его по плечу.

— Погоди строить предположения. Даже самые светлые головы Мааданда ничего не могут сказать наверняка. Единственная зацепка — первый жрец Эвайн на совете сказал, что слышал такой разговор. Но пока не ясно, насколько ему стоит доверять.

Шунске не ответил, он смотрел на Вэли. Он отдал бы все, даже собственную жизнь, лишь бы она сейчас проснулась, открыла глаза и сказала «привет».

— Но ведь, — медленно проговорил он, — если это и в самом деле рука Тхиаида, то мы теряем драгоценное время на всякие предположения. Вэли и все остальные умрут, пока твои светлые головы придут к соглашению.

— Шунске, — Силанг посмотрел на него, тщательно подбирая слова: молодое безрассудство требует аккуратного обращения, — даже если ты сейчас сорвешься с места и поскачешь в Тхиаид, в этом не будет никакого толку. Ты не владеешь исцеляющей магией, ты не сможешь узнать, кто из жрецов наслал эту напасть. Это лишь ненужный риск и больше ничего.

— А ты сможешь?

— Возможно. Но я не могу оставить Маад. Я сделаю это только тогда, когда удастся точно выяснить, где именно источник этой магии.

— Так ты же сам сказал, источник магии в Тхиаиде.

— Это не точно. Сначала нужно исключить, что он находится здесь, в Мааде.

— Но ведь должен быть какой-то выход! — Шунске подошел к окну и отдернул штору, он внезапно стал задыхаться в этом могильном полумраке. Великолепный вид на храм Герснеи, который Силанг построил ради жены и в благодарность богине, нисколько не успокоил его душу. Он снова обернулся к Митверхалу, — Силанг, ведь твой брат Юланг тоже хороший целитель. Я мог бы отправиться с ним в Тхиаид, в то время как ты занимался бы поиском здесь.

— Меньше всего стоит рисковать еще и вашими жизнями, — покачал головой Силанга, — не будем действовать сгоряча. Дай мне несколько дней. Если у меня и моих целителей ничего не получится, я сам возглавлю экспедицию.

Шунске не стал больше спорить. Конечно, Силанг опытный маг и целитель, и все же он зря тянет время. Если он один будет всем заниматься, потратит в два раза больше времени. Шунске еще побродил по сверкающим коридорам Белого дворца, и окончательно убедился, что его план более правильный. Поиски и здесь, и там дадут результат в два раза быстрее.

Он обошел все места, где мог бы повстречать Юланга — младшего брата митверхала. Хоть он и был всего на пару лет постарше Шунске, их никогда не связывали приятельские отношения. Юланг был настоящим книжным червем, и кроме библиотеки бывал только в лаборатории и иногда в лазарете, но с больными общался гораздо менее охотно, чем с книгами и колбами. В лазарет Шунске не пустили, лишь заверили, что сегодня господин Юланг не приходил.

Шунске обнаружил молодого Челанга в библиотеке. Худой светловолосый юноша в белой мантии целителя сидел прямо на полу рядом с книжным стеллажом. Перед ним было разложено не меньше десятка раскрытых книг. Юланг увлеченно перелистывал страницы и мусолил карандаш, отчего губы у него покрылись синими пятнами.

— А если вот это попробовать, — пробормотал Юланг, раскрыл блокнот и стал переписывать из книги какой-то рецепт.

Шунске тихо подошел и заглянул ему через плечо. Что-то про связь лихорадки и яда. Он решил подождать, пока Юланг допишет, но от книжной пыли запершило в горле и он негромко кашлянул. Юланг вздрогнул, карандаш прочертил в блокноте кривую линию.

— Кто здесь? — испуганно вскрикнул юноша, резко обернулся, узнал Шунске и шумно выдохнул, — добрый день, господин преемник.

Юланг всегда говорил со всеми подчеркнуто официально, в его компании Шунске чувствовал себя скованно, с Силангом разговаривать было намного проще.

— Не такой уж он добрый, господин Юланг, — ответил он столь же вежливо.

— Понимаю. Кузина, ваша невеста, — молодой человек указал на книги, — я как раз ищу способ помочь. Здесь описаны очень действенные методы…

Шунске присел на пол рядом с ним.

— Я хотел поговорить… с вами.

— Понимаю, — повторил Юланг, — я бы на вашем месте тоже беспокоился. Ну, что я могу сказать. Брат считает, что эта новая болезнь — чистой воды магия. Ему только дай волю, он все объявит магией. У меня более практический подход. Я просмотрел почти все книги касательно подобных болезней и составил собственное мнение. И считаю, это лихорадка, спровоцированная отравлением. Осталось найти способ лечения. Чем я, собственно, сейчас и занят.

С каждым словом Шунске все больше понимал, что пришел зря. Этот чокнутый считает себя умнее брата, которого обучали сами боги. Но это еще полбеды. Он не верит, что здесь замешана магия. А уговорить этого затворника выйти из дворца и без того сродни чуду. Проще научить дикую когтиранью стоять на задних лапах и рычать по команде.

— Но вдруг… господин Силанг прав, и это действительно зловредная тхиаидская магия? — осторожно спросил он.

Юланг разочарованно хмыкнул.

— Понимаю. Он — великий светоч Мааданда. И все-таки он слишком увлечен своей магией. Иногда все объясняется гораздо проще, и я намерен это доказать.

— Юланг, — Шунске бесцельно перелистнул несколько страниц ближайшей книги, — но ведь ты тоже разбираешься в магии?

Целитель резко вскинул голову.

— Конечно, — уверенно заявил он, — именно поэтому я и считаю, что в этот раз она ни при чем.

— А если не получится, ты готов признать магическую природу болезни?

Юланг задумался, даже пропустил мимо ушей непозволительное обращение на «ты».

— Настоящий целитель должен уметь признавать ошибки, — он погрыз карандаш, — но в этот раз я точно прав, вот увидите, господин Шунске.

— Так я могу быть уверенным в том, что вы пойдете на все ради спасения кузины? — Шунске попытался заглянуть ему в глаза, но Юланг смотрел в книгу.

— На все, что в моих силах, — юный целитель задумчиво облизал тонкие, в синих карандашных пятнах, губы, — да, на все, что в моих силах.

Он увидел в книге что-то чрезвычайно важное, склонился над блокнотом и стал быстро писать строчку за строчкой, совершенно забыв про Шунске.

Предлагать ему ехать в Тхиаид было сейчас совершенно бесполезно. Похоже, проблемы с головой у этого семейства — обычное дело. Почему Силанг не применил свою магию, чтобы излечить этого дуралея от чрезмерной самонадеянности и глупых амбиций? А может, этому чудо-целителю хватит парочки крепких ударов? У Шунске зачесались кулаки. Так он и сделает, если спесивый молодчик, напичканный книжными премудростями, не согласится по-хорошему помочь его невесте. Уж он выбьет из этого хлыща всю заумную дурь, забросит в седло и отвезет в Тхиаид. От картины, как Юланг хнычет и вытирает разбитый нос, стало немного легче. Вэлик поправится и у них все будет хорошо. Потому что у них одна душа на двоих, и жить с половиной он не согласен.

Оглавление

Из серии: Настанет век пырларла

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Настанет век пырларла. Книга 4. Игра вслепую предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я