Семь учеников престижной американской академии живут по строгим законам. Самое главное для них четыре слова: традиция, честь, дисциплина и совершенство. Вот только места для мечты в таких условиях просто не найти. Джон Китинг, новый преподаватель английской словесности, хочет все изменить. Ему чужды чопорность и консерватизм большинства учителей, он по-настоящему любит свое дело и учеников. Однажды он открывает своим подопечным тайну Общества мертвых поэтов. И с этого момента жизнь молодых людей кардинальным образом меняется. В формате a4.pdf сохранен издательский макет.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Общество мертвых поэтов предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 2
— Помедленней, джентльмены. Не бегать, — раздался голос преподавателя; в нем слышался шотландский акцент. Десятка четыре семиклассников стремились поскорей спуститься по лестнице, ведущей из спален, в то время как дюжина старших прокладывала себе дорогу наверх.
— Слушаюсь, мистер Макаллистер, сэр, — пискнул один из малышей. — Простите, сэр!
Покачав головой, Макаллистер посмотрел на мчащихся из комнат во двор мальчиков.
Оказавшись в обшитом дубовыми досками Зале славы, младшеклассники расселись на обитых сморщившейся от времени кожей скамьях; некоторые остались стоять. Уперев взгляд в лестницу, ведущую на второй этаж, они ждали, когда их вызовут в директорскую.
Несколько мгновений спустя дверь распахнулась, и пятеро ребят, не говоря ни слова, гуськом спустились по лестнице. Шаркая ногами, на пороге кабинета показался седовласый учитель.
— Оверстрит, Перри, Далтон, Андерсон, Кэмерон. Войдите! — крикнул профессор Хейгер.
Выстроившись в шеренгу, юноши зашагали наверх. Двое из сидевших внизу с интересом уставились на них.
— Эй, Микс! Кто этот новенький? — шепотом поинтересовался Питтс у одноклассника.
— Андерсон, — так же приглушенно ответил Стивен. Но старик Хейгер все слышал.
— Мистер Питтс и мистер Микс получают замечание, — донесся сверху суровый голос.
Мальчики потупились, склонив головы друг к другу, и Питтс закатил глаза.
Хоть профессор Хейгер и был преклонных лет, взгляд у него оставался острым, как у орла.
— Еще одно замечание, мистер Питтс!
Пятеро юношей последовали за ним в кабинет директора, миновав канцелярию, где сидели секретарь и супруга ректора, миссис Нолан, и оказались перед рядом кресел. Напротив за столом восседал Гейл Нолан; рядом на полу дремала охотничья собака.
— Добро пожаловать назад в школу, мальчики. Как поживает ваш отец, мистер Далтон?
— Отлично, сэр, — отозвался Чарли.
— Ваша семья уже переехала в тот новый дом, о котором вы говорили, мистер Оверстрит?
— Да, сэр. Около месяца назад.
— Прекрасно, — губы ректора тронула легкая улыбка. — Слышал, это чудесное место.
Потрепав пса по загривку, он протянул ему лакомство. Ученики тем временем замерли в ожидании, чувствуя себя несколько неловко.
— Мистер Андерсон, — обратился к нему Нолан. — Поскольку вы новенький, позвольте объяснить вам, что здесь, в Уэлтоне, я распределяю студентов по группам для внеклассных занятий. Зачисление происходит с учетом успеваемости и личных пожеланий учащихся. К этим занятиям следует подходить ничуть не менее серьезно, чем к основной учебе. Верно, мальчики?
— Так точно, сэр! — солдатским хором ответили остальные.
— Если вы пропустите занятие, получите замечание. Итак, начнем. Мистер Далтон: редакция школьной газеты, благотворительное общество, футбол и гребля. Мистер Оверстрит: группа кандидатов на вступление в Общество Уэлтона, редакция школьной газеты, футбол, Общество сыновей бывших выпускников. Мистер Перри: группа кандидатов на вступление в Общество Уэлтона, кружок по химии, кружок по математике, школьный альманах, футбол. Мистер Кэмерон: группа кандидатов на вступление в Общество Уэлтона, дискуссионный клуб, благотворительное общество, гребля, Экспертный совет и Объединение учащихся, представленных на Доске почета.
— Благодарю вас, сэр! — выпалил Кэмерон.
— Мистер Андерсон, основываясь на вашем личном деле, поступившем из школы Бэлинкрест, ваш круг интересов — благотворительное общество, футбол и школьный альманах. Есть что-то еще, чего я не знаю?
Тодд молчал. Вернее, он пытался возразить, но слова отказывались слетать с языка.
— Смелее, мистер Андерсон, — подстегнул его Нолан.
— Я… Я бы предпочел… заниматься греблей… сэр, — еле слышно выдавил Тодд. Директор смерил его взглядом, от которого юноша весь затрясся.
— Греблей? Вы сказали «греблей»? Но здесь записано, что в Бэлинкресте вы занимались футболом.
— Все верно… сэр, — пролепетал новенький. — Но… но я…
На лбу выступил пот. Он с силой сжал кулаки — так, что костяшки побелели. Взглянув на него, одноклассники увидели, что парень еле сдерживает слезы.
— Вам понравится в нашей футбольной команде, Андерсон. Всё, мальчики, свободны!
Все пятеро чинно зашагали к дверям. На бледном лице Тодда лежала печать скорби. Стоило им ступить за порог, профессор Хейгер тут же вызвал следующих.
Пересекая школьный двор по дороге в спальню, Нил поравнялся с одиноко бредущим Тоддом и протянул ему руку.
— Я слышал, мы будем соседями по комнате. Я Нил Перри, — представился он.
— Тодд Андерсон, — приглушенно ответил будущий сосед. Повисла неловкая пауза, и они двинулись дальше.
— Почему ты ушел из школы Бэлинкрест? — поинтересовался Нил.
— Здесь учился мой брат.
— А, так ты из тех Андерсонов? — в изумлении покачал головой юноша.
Тодд лишь пожал плечами и вздохнул.
— Родители с самого начала хотели, чтобы я поступил именно сюда, но мои отметки были не настолько хороши. И меня отправили в Бэлинкрест — подтянуть успеваемость.
— Вот уж наградили тебя, — усмехнулся Нил. — Даже не надейся, что тебе здесь понравится.
— А я и не надеюсь.
Войдя в коридор, из которого вели двери в комнаты, они оказались в самой гуще толпы. Их окружала чехарда из лиц, подушек, чемоданов, проигрывателей и пишущих машинок.
В конце коридора стоял сторож, присматривая за горой пока еще не востребованного багажа. Нил и Тодд притормозили, чтобы отыскать в ней вещи. Обнаружив свои тюки, Нил направился вперед на поиски спальни.
— Дом, милый дом, — усмехнулся он, войдя в крохотную квадратную комнатушку. В ней едва помещались два стола, два шкафа и две отдельные кровати. На одну из них Нил бросил чемоданы.
— Я слышал, твой сосед — новенький, — сунул голову в дверь Ричард Кэмерон. — Какой-то он вялый. Ха-ха!.. Упс, — осекся он, заметив, что мимо него протискивается Тодд. Кэмерон быстро свинтил. Тодд вошел в комнату, положил чемоданы на свободную постель и принялся разбирать вещи.
— Не обижайся на Кэмерона, — бросил Нил. — У него язык без костей.
Но парень вновь лишь передернул плечами и сосредоточился на своем занятии.
На пороге спальни показались Далтон, Оверстрит и Микс.
— Эй, Перри, — окликнул его Чарли. — Прошел слушок, что ты и летом торчал в школе!
— Вгрызался в химию. Отец посчитал, что мне еще есть к чему стремиться.
— Что ж… Микс — гений в латыни, я неплохо сдал литературу, так что, считай, группа в сборе!
— К нам просится Кэмерон, — сообщил Нил. — Как, примем?
— Его специальность — лизать подметки? — усмехнулся Чарльз.
— Брось, он твой сосед!
— Я в этом не виноват!
Тодд тем временем продолжал разбирать чемодан. Рыжеволосый очкарик направился к нему.
— Кажется, мы раньше не встречались. Меня зовут Стивен Микс.
— Тодд Андерсон, — смущенно протянул руку молодой человек.
Приблизившись, двое других парней тоже пожали ему руку.
— Нокс Оверстрит.
— Чарли Далтон.
Со стороны Тодда рукопожатие вышло весьма формальным.
— Брат Тодда — Джеффри Андерсон, — пояснил Нил.
— О да, понимаю, — с почтением взглянул на него Чарли. — Национальная гордость, лучший ученик, толкавший речь на выпускном вечере…
Андерсон кивнул.
— Короче, добро пожаловать в ад, — усмехнулся Микс.
— Совершенно верно. Учиться здесь стоит именно того тяжелого труда, о котором тебе и твердят! — поддакнул Чарли. — Если, конечно, ты не гений, как Микс.
— Он мне льстит, чтобы я подтянул его по латыни, — отмахнулся Стивен.
— И по литературе, и по тригонометрии… — продолжил Чарли. Микс рассмеялся.
Тут в дверь постучали.
— Открыто! — крикнул Нил.
Однако на этот раз в комнату вошел отнюдь не школьный товарищ.
— Отец! — побледнев, воскликнул Нил. — Ты не уехал?
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Общество мертвых поэтов предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других