Гарри и его гарем – 4

Нил Алмазов, 2022

Гарри всё же смог добиться одной из целей, но, как это обычно у него бывает, немного через ж… Однако он не отчаивается. И ничего страшного, что оказался неизвестно где и без понимания, как отсюда выбраться живым и невредимым. Это лишь начало его тернистого и долгого пути.[Изображения, использованные для обложки, были сгенерированы мной в нейросети Midjourney].

Оглавление

Глава 1. Начало пути

Пока Блиди защищала свой артефакт, твердя магу крови, что она не виновата, что, возможно, всему виной теневики, которые в последний момент сбили энергетический путь, я размышлял, как нам быть дальше.

Мы очень далеко от континента что кошачьих, что людей, которые находятся довольно близко друг к другу. Это очевидно по одной простой причине: там — ночь, а тут уже день. Значит, мы примерно в нескольких тысячах километров оттуда. Даже если мы будем знать дорогу, то невесть сколько времени понадобится, чтобы вернуться. А я ведь обещал Ари, что не задержусь надолго, что скоро за ней вернусь. Да уж. Откуда мне было знать, чем всё обернётся? Но, может быть, лучше и правда было оказаться здесь, нежели попасть в лапы теневиков? Вряд ли бы они оставили нас в живых.

Если мыслить спокойно, не паниковать, то, несмотря на невозможность пользоваться здесь магией, всё не так уж плохо. Нас четверо. У троих есть оружие, а у меня ещё и арбалет с болтами при себе. Вполне неплохо. Правда, личина слетела, поэтому я, как и Блиди, остался без доспехов, в обычной одежде. Дарки и вовсе в платье. И как ей в нём тут ходить? Кругом заросли, колючки, витиеватые деревья с густыми кронами. Красивая и опасная природа на вид. Настораживала и тишина этого леса: не слышно ни одной птицы, никаких шорохов листвы и веток на земле, коих тут хватало.

Может быть, это Фортуна так постаралась? Дальше будет видно. На моё мысленное обращение она всё равно не ответила. Если это её рук дело, то лучше об этом никому не рассказывать. Ещё меня винить начнут за такую дружбу с богиней…

— Я тебе ещё раз повторяю, — настойчиво доказывала Блиди магу крови, — я тут ни при чём. И если артефакт действительно испорчен, то моей вины в этом нет. И что ты вообще ко мне прицепился?

— Потому что из-за твоего дурацкого артефакта я не могу вернуться обратно, — спокойно ответил маг. Вроде и претензии предъявлял, а говорил легко и невозмутимо. Достойный самоконтроль у него.

— Ты сам виноват. Никто не просил тебя эксперименты свои проводить.

— Я должен был это сделать. Я первый, кто смог это сделать. Это прорыв в магии крови.

— Которая тут не работает. Вот так прорыв!

Мне надоело слушать перепалку, и я решил остановить их.

— Хватит вам уже спорить. Сейчас нужно думать, что делать дальше, куда идти и так далее. Где-то еду достать, жильё хоть временное найти или обустроить. Это всё куда важнее.

— Согласна, — напомнила о себе Дарки. — Я благодарна вам за спасение, но теперь у нас новая цель — выжить в неизвестном месте.

— И что вы предлагаете? — обратил на нас внимание маг крови. — По-моему, нам остаётся идти хоть куда-нибудь, лишь бы что-то найти. Да, может быть, это и опасно, но что делать?

— Погоди, — остановил я его и посмотрел на Блиди. Она стояла недовольная, сложив руки крест-накрест. — Если магия не работает, то есть вероятность, что природные способности будут работать. Правильно, Блиди? Есть у тебя силы проверить это?

Она опустила руки, раскрыла глаза немного шире и улыбнулась.

— Гарри, ты молодец, что напомнил, а то с этим спором я совсем забыла проверить. Сейчас посмотрим.

Блиди, стоя на месте, поднялась в воздух на метр и приземлилась. Всем сразу стало понятно, что в данной ситуации она оказалась наиболее удачливой. Ну и нам тоже повезло. Останется только узнать обо всех её способностях. Я более чем уверен, что даже мне Блиди не рассказывала всё. У неё наверняка есть козыри.

— Отлично, Блиди! — улыбнулся я.

Маг, в отличие от меня, стал более хмурым: видать, зацепило его за живое, что он ничего не может. Дарки же молча смотрела с весьма задумчивым видом.

Понимая, что все пребывают в растерянности и почему-то не спешат искать решение, эту роль я взял на себя.

— Так, смотрите. Нас четверо, и мы должны держаться вместе, поскольку не знаем, где находимся и какие опасности нас поджидают. То, что тут не работает магия, уже говорит об особенностях данного места. Да, это настораживает, но мы же не знаем, хорошо это или плохо. Может быть, есть в этом какие-то положительные моменты.

— Болтать, по пути философствуя, я тоже умею, — перебил меня маг.

— Дослушай до конца, — в ответ перебил я его. — И давай уже познакомимся, что ли. Нам всё равно так или иначе вместе здесь быть, пока не найдём выход.

Маг нехотя, но представился. Его зовут Кир. Ну хотя бы имя запомнить легко. Также представилась и Дарки. Она вообще вела себя достаточно просто, совсем не показывая то, что она благородных кровей. Но я вспомнил, как она мне говорила, что нужно быть просто порядочным дроу. Это как у нас быть хорошим человеком. Наши действия определённо упростит её сдержанный характер. А вот если бы это была капризная принцесса, которой всё не так, даже не представляю, как бы мы с ней нашли общий язык.

— Раз мы теперь все знакомы, то послушайте моё предложение. Потом, если у кого-то будут свои варианты, тоже выскажетесь. Ну и решим вместе, как действовать. Договорились?

Я оглядел всех, убедился, что никто не возражает, и продолжил:

— Чтобы у нас было меньше шансов куда-то влипнуть, я предлагаю каждому занять свою роль. Например, Блиди благодаря своим способностям может быть в качестве лазутчика, идущего впереди. Взлетела повыше при помощи левитации — и посмотрела, что там нас ждёт. Я буду рядом на тот случай, если придётся стрелять: у меня одного есть дальнобойное оружие — арбалет. Кир выступит в роли защитника. Думаю, с клинком обращаться ты умеешь. Дарки…

На какую роль претендует она, я понятия не имел. Браслеты на ней. Да даже если снять, то всё равно тут магия недоступна. Что остаётся? На роль бойца тоже не подойдёт.

— Ты можешь дать мне свой меч, — вдруг сказала Дарки. — Всё равно собираешься пользоваться арбалетом.

Удивился не я один: Блиди и Кир тоже поглядели на принцессу с неподдельным интересом.

— Так ты умеешь обращаться с оружием? — спросил я, снимая клинок с пояса. Заодно кое-что понял про наше перемещение сюда: это точно была проделка Фортуны, ведь меч висел на поясе доспехов личины, поэтому должен был пропасть вместе с ними. Но оружие осталось и у меня, и у Блиди. За это тебе, Фортуна, отдельное спасибо.

— Конечно умею. Я окончила лучшую школу фехтования в своём мире.

— Впервые вижу боевую принцессу, — ухмыльнулся Кир.

Блиди оказалась умнее мага, поэтому воздержалась от комментария.

— Смеёшься надо мной? — Дарки приняла из моих рук поножи, вынула оттуда клинок и предложила Киру: — Хочешь сразиться?

Казалось бы, с виду хрупкая эльфийка, стройная, без развитой мускулатуры, она уверенно держала увесистый меч. Правда, в платье и с оружием выглядела немного нелепо.

— С девчонкой, которая вдобавок принцесса? Нет, не стану, — отмахнулся Кир. — Я всё понимаю, но нет.

— Сейчас мы в такой ситуации, когда статус не имеет никакого значения. Ты ведь и разговариваешь со мной как с крестьянкой. В ином случае я бы тебе такого не позволила. Выходи на бой.

— Я достаточно вырос как маг, чтобы разговаривать со всеми как душе угодно, — всерьёз заявил Кир и скинул капюшон. — Так тому и быть, я принимаю твой вызов. Держи клинок покрепче — совсем скоро он вылетит из твоей руки.

Я подошёл ближе к Дарки и спросил:

— Ты уверена? Может, не стоит?

— Уверена. Нужно показать ему его место. Отойди, Гарри.

— Хорошо. Только будь осторожна.

Перед боем Дарки ловкими движениями обрезала подол платья. Теперь оно стало больше похоже на короткую юбку. Её стройные ноги моментально приковали не только моё внимание, но и внимание Кира. Одна только Блиди никак не отреагировала.

— Ну что, начнём? — Дарки встала напротив мага. — Не вини мои ноги, когда потерпишь поражение.

— С тобой я справлюсь даже с закрытыми глазами. Начнём.

Кир сделал выпад — и раздался первый звон стали. Он попытался выбить оружие из руки Дарки, скользнув по нему лезвием. Но его попытка не увенчалась успехом: принцесса хитро повернула руку, благодаря чему не только не позволила выбить клинок, но и отвела в сторону Кира. Тому это явно не понравилось. Он-то наверняка был уверен, что всё пройдёт гладко и быстро. Я же болел за Дарки, надеясь, что она действительно проучит высокомерного мага.

И вновь попытка Кира атаковать, но уже сверху вниз. Он бил по-настоящему, словно сражался с врагом не на жизнь, а на смерть. Однако и в этот раз у него ничего не получилось: принцесса парировала, заблокировав удар.

Сильный звон металла, скольжение двух лезвий, широкий шаг Дарки вправо — и клинок мага полетел куда-то в кусты.

Едва Кир отшатнулся назад, как в его горло упёрлось остриё меча. Застыв на месте, он лишь сглотнул и не смел пошевелиться. В его глазах отражалось полное недоумение. Пожалуй, я с ним полностью согласен, ведь и сам не успел заметить, как всё произошло, как Дарки сумела лишить мага оружия и что за приём она проделала. Как бы там ни было, результат налицо.

— Убедился в моём умении обращаться с мечом? — спокойно и без издёвки спросила Дарки. Она до сих пор держала клинок у шеи мага, и её рука совсем не дрожала. А ведь даже я не смог бы долго держать меч на вытянутой руке, чтобы та ни разу не дрогнула.

— Убедился, Ваше Королевское Высочество, — уже менее уверенно проговорил Кир. — Простите великодушно.

Как запел, ты смотри! Аж вежливое обращение к принцессе вспомнил! Я не мог не улыбнуться. Блиди тоже не сдержала улыбки. Лихо всё-таки Дарки надрала ему задницу!

— Прощаю. — Она убрала меч от его шеи и, подобрав поножи, сунула в них оружие. — Жаль, у меня пояса нет.

— Я могу подарить свой, — предложил Кир.

— Не откажусь, — легко ответила Дарки.

Он спешно стянул поясной ремень и протянул ей. Она надела его, затянула потуже, повесила поножи с мечом и улыбнулась, глядя на меня.

— Я готова.

— А что насчёт предложений? — спросил я, посмотрев на всех. — Или вы согласны со мной?

— У меня нет возражений, — пожала плечами Блиди.

— Меня тоже всё устраивает, — добавила Дарки.

— Ну, мне нечего предложить, — сказал Кир, когда нашёл и подобрал свой клинок. — Быть лишённым магии вообще тяжело, и меня это сильно озадачивает.

— Что ж, в таком случае пора начать путешествие, — подытожил я.

Перед тем как отправиться в неизвестный путь, мы ещё раз внимательно осмотрелись и пришли к выводу, что на данном этапе вообще нет никакой разницы, куда идти. С виду везде одинаковые заросли, через которые невозможно разглядеть, что может ждать впереди. О наличии хотя бы одной тропинки можно и не говорить.

Пробирались по гуще леса мы в основном молча. Каждый прислушивался к редким звукам леса, которые иной раз пугали своей неожиданностью: то шорох какой-то, который тут же затихал, то непонятное существо, улетевшее откуда-то с высокого дерева, то писк издалека, то ещё какие-то странности. Когда мы стояли, всего этого не было слышно. Хотя это логично: мы начали идти, чем и стали пугать местных зверей. С одной стороны, это хорошо — можно найти себе пропитание, а с другой — нас слишком легко заметить. И когда я задумался об этом, то предложил замаскироваться, накинув на себя ветки и листья. Идею поддержали, так что дальше мы брели уже увереннее. Во всяком случае, теперь меньше шансов, что нас кто-то застанет врасплох.

Примерно через полчаса лёгкая духота леса сменилась едва заметной прохладой. Запах воздуха тоже стал другим, более свежим. Однако никто, кроме меня, кажется, не обратил на это внимания.

— Постойте, — сказал я, и все остановились. — Вы не чувствуете никаких изменений?

— Вроде не так душно, — задумчиво ответила Блиди. — Я температуру слабо ощущаю — такая особенность у всех вампиров.

— А и правда, — согласился Кир, — тут получше стало, дышать легче.

— Дарки, а ты что думаешь? — спросил я принцессу.

— Я давно заметила изменения, но меня интересует кое-что иное. Кто-нибудь из вас умеет ощущать магию на расстоянии?

Все переглянулись. Я нахмурился и уточнил:

— Ты что-то чувствуешь?

— Да. Почему-то не могу определить расстояние, но магия здесь где-то есть. Это другая магия, не похожая ни на вашу, ни на магию моего мира. Чужеродная, особая магия, недоступная нам, если я правильно её ощущаю. Либо потому что очень-очень древняя, либо потому что ею пользуются такие существа, с которыми мы никогда не сталкивались.

— Звучит пугающе, — произнёс Кир, оглядываясь по сторонам. — Что-то мне это место нравится всё меньше и меньше.

— Я тоже не в восторге, но давай не нагнетать, — сказал я. — Дарки, а ты можешь определить, опасна ли эта магия и насколько сильна?

— Не могу ничего сказать об опасности, но магия эта точно сильна, словно при её применении участвует вся природа, словно поддерживает того, кто ею пользуется.

— Новости интересные, но как насчёт продолжить путь? — вдруг сказала Блиди. — Давайте я посмотрю, что впереди, как и договаривались.

— Да, давай. Я буду идти рядом, а вы, — я посмотрел на Кира и Дарки, — пока стойте и будьте начеку.

Оставив их неподалёку, мы пробрались дальше. Прохлада ощущалась всё лучше, и вскоре послышался шум воды. Как я и думал, где-то тут есть либо водопад, либо большая река. Для родника слишком много шума.

Чтобы не показываться, Блиди не просто использовала левитацию, но и исчезала в полёте. Как знал, что способностей у неё гораздо больше. Вот и ответ на вопрос, как она сумела тогда со всеми эльфами встретиться и договориться. Но на это, наверное, уходит много сил, поэтому Блиди пользуется невидимостью в крайних случаях.

Шум шелестящих листьев и веток заставил меня быстро поднять голову вверх, и я увидел, как Блиди падает безо всякой невидимости. Более того, падала она явно не намеренно. Но всё произошло так быстро, что я не успел что-либо предпринять. И она упала рядом со мной, совершенно не шевелясь.

Я кинулся к ней, упал на колени рядом и первым делом коснулся шеи. И тут же убрал руку, ощутив, как сильно кольнуло ладонь. Пригляделся к шее Блиди и увидел торчащую в ней крошечную иголку. Если уж её взяло настолько быстро, то что теперь будет со мной?

Это же наверняка отравленная игла…

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Гарри и его гарем – 4 предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я