Легенда Итальянских Альп

Николай Громобой, 2020

Приветствую тебя, уважаемый читатель! Ты держишь в руках книгу, которая является приключенческим романом, не лишенным фантастических моментов. Причиной появления этой книги стали рассказы моего отца о жизни и приключениях моего прапрадеда и его сестры, которые являлись участниками освободительного движения Италии и сражались под знаменами легендарного Гарибальди. Эта книга повествует о людях, умевших не только горячо сражаться. Но и не менее горячо любить. Надеюсь, что рассказы об их удивительной жизни не оставят тебя равнодушным. И открыв страницы этой книги, ты перенесёшься в те далекие и удивительные времена, когда вершилась история будущих поколений.

Оглавление

Глава 9

Отец Лизы

Роза и гости крепко спали. В доме было тихо и уютно. И лишь к Лизе сон никак не приходил. Она задумалась об отце, что-то давно его не видно и хотя перевалы с наступлением зимы покрылись снегом, такого опытного контрабандиста как он это обычно не останавливало. В свое время чтобы восстановить сильно подорванное здоровье, друзья поселили её в этот горный домик. С тех пор этот домик стал станцией невидимой железной дороги, которая соединяла друзей по обе стороны границы.

Федор, живший там ранее показал Лизе несколько укромных пещер, где можно было не только спрятаться от лютой метели, но и спокойно хранить приличное количество контрабандных товаров.

Участники освободительного движения образовали тесный союз с контрабандистами помогая им в безопасной переправке товаров, а те в свою очередь поставляли товары нужные повстанцам.

Главой контрабандистов был человек по прозвищу «Медведь». Про него ходили легенды по всей Северной Италии, но Лиза никогда не видела его в лицо и не могла представить, что это был её отец.

Когда Лиза еще училась в университете её отца арестовали, ложно обвинив в попытке провести контрабанду на своём корабле. Позднее на суде к этому обвинению, добавили избиение жандармов, так как отец был категорически не согласен с арестом и обладал завидной силой. Его осудили на шесть лет каторги. «По пути на каторгу капитан попытался бежать и был застрелен при побеге», — так сообщили Лизе в ответ на её запросы о судьбе отца, но место, где он похоронен ей не назвали. Как случайно выяснилось много лет спустя, отец оказался жертвой интриг таможенного инспектора.

Однажды из города пришла просьба подготовить тюки с табаком для переправки в город. Лиза и Фёдор отправились за ними в дальнюю пещеру. Зима в тот год наступила рано, пастухи угнали овец вниз на равнины, среди зайцев прошла какая-то болезнь, их столько осенью попадалось мертвых, что Лиза и Федор не рисковали охотиться на них и употреблять их в пищу. Поэтому волки этой зимой были голодными и особенно злыми.

Наши контрабандисты удачно добрались до пещеры и погрузились, но на пути оказались окружены стаей волков. Звери не евшие, по-видимому, нескольку дней, были отчаянно храбрыми и бросились на караван, надеясь полакомиться людьми и собаками.

Сделав по нескольку метких выстрелов, Лиза и Федор убили по паре волков. Затем карабин Федора дал осечку и это стоило ему жизни. Огромный вожак прыгнул, вцепившись ему в горло и опрокинул его на снег.

— Федя держись!! — крикнула Лиза и всадила две пули в левый бок вожака.

Серый гигант свалился замертво, но стая, разъярённая пылом боя, не думала прекращать атаку. Лиза нажала на курок целясь в голову ближайшего волка, раздался щелчок. Кончились патроны. Внутри у Лизы все похолодело, но её любимец вожак стаи Юпитер, вырывавшись из окружения трех волков бросился на защиту хозяйки и ухватив ближайшего к ней волка за глотку дал возможность Лизе перезарядить карабин. Лиза выстрелила в волка и тут же замерла в испуге. В том момент, когда она выстрелила откуда-то из-за её спины послышалось не менее десятка хлестких громких выстрелов. Часть волков осыпалась как осенние листья, остальные бросились бежать, уже не надеясь на ужин. Она обернулась. За её спиной держа в обоих руках по дымящемуся кольту стоял её отец. Рядом с ним стоял его верный боцман. Лиза сразу узнала отца, несмотря на то что он обзавелся огромной бородой и загорел от горного солнца.

— Папа крикнула она — и осела в снег.

— Доченька… — с его глаз срывались капли, падая в снег, его ноги по самую лодыжку утопали в снегу, он хотел поскорее её обнять, и не отпускать. Никогда.

Подбежав ближе, упал на колени и крепко обнял её. Лиза упала в обморок. Вокруг было много крови, поэтому отец, как и боцман не сразу поняли, что с Лизой. Внимательно осмотрев её, они не нашли никаких ран, лишь была запачкана в крови одежда. Капитан и боцман как могли старались привести Лизу в чувство. Они терли ей виски давали нюхать нашатырный спирт, но все было напрасно. Дыхание девушки было слабым, и она никак не реагировала на всех их старания. Капитан Климент понял, что только быстрая помощь врача может ее спасти и боясь потерять свою малышку, он взял её на руки и почти побежал, не обращая внимания на снег, и на усталость. Он отрицательно мотнул головой на предложение боцмана положить Лизу на сани, которые тот освободил от груза и продолжал быстро идти. Тогда старый моряк потрясенный виденной им сценой самопожертвования собаки и обнаружив, что та еще жива перевязал её, разорвав свою рубашку, и аккуратно положив её на сани, бросился догонять своего капитана.

От всего пережитого у Лизы началось воспаление мозга. Она впала в беспамятство и пришла в себя лишь через пять дней и все эти дни отец не отходил от неё. Его верный друг и помощник Каллистрат (боцман) вернулся из города в буквальном смысле притащив на себе врача. Профессор М. был искренне хорошим человеком, обладал большими способностями лечить людей, но, к сожалению, совершенно не имел способностей, ходить зимой в горах. Войдя в дом Каллистрат, замер на пороге с открытым ртом. Его друг и капитан, у которого раньше седина была лишь на висках, стал совсем седым. Профессор осмотрел Лизу, сделал ей два укола, потом взглянул на капитана, и снова полез в свой саквояж, достал оттуда еще один шприц, засучил рубаху отцу Лизы и ничего не говоря сделал укол ему. Вскоре они оба спали крепким сном.

Когда Лиза впервые пришла в себя, она увидела сидящего рядом на стуле отца, глаза его были закрыты. Измученный долгим бодрствованием, он уснул. Но словно почувствовав взгляд дочери, тотчас открыл глаза. Они посмотрели друг другу в глаза, и отец осторожно взял её за руку. Он боялся и того, что она снова сейчас потеряет сознание и того, что она вообще может не узнать его. Профессор М. предупреждал, что может случиться и такое. И тут лицо Лизы озарилось слабой улыбкой. Климент улыбнулся в ответ и из глаз его потекли слезы. Лиза попыталась что-то сказать, но капитан, нежно сжав её руку сказал:

— Молчи доченька тебе пока ещё нельзя говорить. Набирайся сил. Мы еще с тобой наговоримся.

Доктор пробыл у них больше двух недель и уехал лишь тогда, когда убедился, что Лиза практически выздоровела. Вместе с хозяйкой начал поправляться, и её верный пес Юпитер, которого добрый доктор тоже не оставил без своего внимания. В город доктор добрался тем же транспортом.

Лиза и отец постоянно расспрашивали друг друга обо всем. Их разговоры прекращались лишь с наступлением сна, что очень поражало боцмана, потому что среди моряков ходили анекдоты, что капитан Климент иной раз за весь день плаванья не произносил ни слова. Молча здороваясь за руку с офицерами утром и кивком прощаясь с ними уходя спать. Лиза рассказала ему про свой последний бой, про то, как её спас Франсуа, как они поженились и со слезами рассказала, как потеряла следы своей дочери. При последних словах челюсти капитана сильно сжались он обнял Лизу за плечи и прижал к себе. Она уткнулась в него и заплакала.

— Ничего Лиза, я чувствую она жива, и мы обязательно её найдем.

Итак, они просидели долгое время обнявшись. Отец, ласково поглаживая её по голове, рассказывал ей словно в детстве сказку на ночь, про то, как бежал с каторги, в него стреляли, но получив две пули, (по счастью они не задели ничего важного), он всё таки ушел от погони и даже смог тащить на себе другого заключенного, с которым они бежали вместе (тот был ранен в ногу). Этот товарищ по заключению, оказался не самым последним человеком среди контрабандистов. Впоследствии он помог капитану обрести свое место в жизни. Затем он отошел от дел, уехал в Америку, оставив всё своё хозяйство, на отца Лизы. Капитан благодаря своей храбрости и находчивости сумел расширить дело, и получил известность под прозвищем «Медведь». Но и в прежней профессии капитан иногда пробовал себя. Недавно он вернулся из Бразилии с грузом кофе и сумев беспошлинно ввести его в Испанию, решил поделится им с Италией. На итальянской границе от товарищей по работе он узнал, что на одной из ихних станций, появилась девушка, которая зовут Лиза. По их описаниям она напоминала его дочь. Услышав про это, капитан и его верный боцман, который хорошо знал и любил Лизу, не стали ждать, а тотчас собрались в путь. И как в последствие оказалось, словно само провидение, послало их в путь. Не успей они вовремя на место схватки, Климент потерял бы дочь. Выздоровев, Лиза, поддавшись уговорам отца, вместе с ним отправилась в Испанию.

В Испании в городе Валенсия у ее отца имелся прекрасный дом построенный хотя и не маврами, но в мавританском стиле. С уютным внутренним двориком, в котором били два небольших фонтана и который украшали многочисленные кусты роз. Все это напоминало какую-то восточную сказку. Лиза очень удивилась. Раньше старый капитан был в быту пуританином и всегда довольствовался лишь самым необходимым. Она сначала подумала, что отец женился и все это появилось благодаря какой-нибудь очаровательной испанке. Но как оказалось в доме совершенно не было женщин. Все это было делом рук, проживавших в доме пяти моряков старых друзей ее отца. Постоянный риск и часто полное отсутствие комфорта в их трудовой деятельности породило в их суровых душах желание иметь возможность вернуться после нескольких недель трудных испытаний в этот уютный дом и забыть на время о существовании каких либо опасностей.

Отец познакомил ее со своими друзьями. Кроме капитана и его верного спутника боцмана в доме проживали трое. Поль высокий и тощий француз из Марселя прекрасный повар и неутомимый балагур, как и все марсельцы, казалось, шутки и анекдоты у него никогда не могут закончится. Друзья иногда называли его Тридцать. Лиза сначала не поняла смысл этого прозвища, а когда ей объяснили то долгое время смотрела на Поля с какой-то опаской. Это прозвище повар получил, потому что, упражняясь ежедневно в метании ножа он с тридцати метров тридцать раз подряд попадал в игральную карту.

Другим обитателем этого чудесного дома был Джакомо уроженец Сицилии вынужденный бежать оттуда в возрасте шестнадцати лет так как застрелил местного главаря мафии мстя за убитого отца. С тех пор он повидал немало кораблей и морей пока судьба не свела его с капитаном Климентом в котором сицилиец нашел верного друга и по его словам увидел курс собственной жизни начертанный ему свыше. Что правда звучало, несколько кощунственно учитывая то, чем он занимался. Своим талантом обращаться с огнестрельным оружием будь то винтовка или пистолет Джакомо ничуть не уступал таланту Поля в области метания ножей. Друзья правда шутили, что своим талантом он больше обязан матушке природе, а не постоянным тренировкам как повар. Это конечно было не совсем так сицилиец тоже старался чаще тренироваться хотя делать это ему было значительно труднее чем повару. Но в шутке была и доля правды. Джакомо был среднего роста очень широк в плечах с крепкими руками, которые не позволяли оружию особо дергаться при выстреле. Еще он обладал очень острым зрением что тоже никак не бывает лишним при стрельбе. Другим талантом Джакомо было разведение роз.

Третьим из незнакомых ей моряков был Нестор, дельфийский грек. В дальнейшем у Лизы сложилось мнение, что он знал по имени, каждую звезду в ночном небе, даже ту которая едва светилась. По словам отца это был самый замечательный штурман, с которым ему доводилось плавать. Капитан шутил, что Нестор мог бы провести испанский галеон по горному ручью. В начале знакомства друзья подначивали его по поводу дельфийского оракула и грек, подыгрывая им выдал несколько пророчеств, которые, к удивлению, всех осуществились. После этого всякие шутки по поводу оракула прекратились.

Однако после долгого знакомства с Лизой, он однажды сам подошёл к ней и глядя на её печальное лицо сказал:

— Не печалься девочка, скоро ты найдешь и свою дочь, и своего возлюбленного. Они оба живы, я чувствую это.

Лиза взглянула на него встревоженно.

— Нестор неужели это правда? Откуда ты знаешь?

— Я не знаю, я просто чувствую это. Объяснить я это не могу, но мои предчувствия меня никогда не обманывают. Можешь спросить у других.

Отец Лизы предпринимал все возможные меры в поисках своей внучки. Через своих друзей он попытался подключить к этому дело даже полицию, но ничего не помогало. После смерти женщины, взявшей ее на воспитание следы девочки, потерялись. Никто не мог толком сказать куда она потом пропала.

Климент как мог старался смягчить известие о неудаче в поисках говоря Лизе что еще не все потеряно что есть какие-то зацепки. Хотя на самом деле так и не смог не до чего докопаться. Пытаясь отвлечь дочь от горестных раздумий капитан часто просил ее помочь в своих делах. Обычно это было связано с поездками в различные города и городки как средиземноморского, так и атлантического побережья Испании.

Поручения, которые давал ей отец не были связаны с опасностью. Лизе нужно было узнавать о прибытии различных контрабандных грузов и передавать указания отца. Клименту просто был нужен преданный и разумный человек для таких дел. Однажды она приехала в город Виго в провинции Галисия Лиза нашла нужный ей дом сказала условную фразу, и веселый старый моряк пригласил ее пройти внутрь. За большим столом отмечали явно какой-то большой праздник. Ее пригласили к столу и налили большой бокал душистого вина, которое делают из знаменитого на всю Испанию местного винограда албариньо. Торжество было в самом разгаре и было похоже на свадьбу. Все пили за молодого красивого человека сидящего во главе стола. Лиза взглянула на него. Было не совсем понятно если он жених то, где же невеста. Девушка, сидящая рядом с красавцем моряком никак не походила на невесту. Хотя она и смотрела на него с каким-то обожанием, но между ними не было не поцелуев ни объятий и лишь раз моряк слегка хлопнул ее по спине что по мнению Лизы вряд ли могло говорить о нежных чувствах. Лиза поднесла вино к губам и встретилась взглядом с героем торжества которого как она узнала позднее звали Буэнавентура, что по-испански значит удача.

Оказалось торжество было совсем не свадебным, а девушка, сидевшая рядом с моряком была его родной сестрой. Праздник был устроен в честь молодого капитана, который вчера можно сказать заново родился. Он на своем корабле «Фалькон», что значит сокол, вез большой груз виргинского табака и при подходе к побережью был зажат тремя кораблями таможенной охраны, которые давно мечтали подловить — капитана Удачу — таким было прозвище Буэнавентуры. Однако отважный капитан, не желая сдаваться, направил свой корабль прямо на полосу знаменитых галисийских скал, которые называют Побережьем Смерти и благодаря хорошему знанию этих вод и слаженным действиям дружного экипажа «Фалькон» ушел от преследователей. Противник в последний момент открыл по кораблю ураганный огонь поняв, что захватить груз не получится. Таможенники не рискнули сунуться в опасные закоулки галисийского побережья. «Фалькон» в ответ не произвел ни одного залпа. Весь экипаж был занят постоянным изменением курса по командам своего капитана, в которого они верили, как в бога. Впрочем, благодаря искусному маневрированию корабль получил всего два незначительных попадания.

В конце вечера Буве так сокращенно звали его друзья подошел к Лизе и старый моряк впустивший ее в дом познакомил их. Молодой капитан был очень удивлен, узнав чей дочерью является Лиза. Они разговорились. Буве к немалому удивлению девушки оказался образованным человеком. Какие-то неприятности помешали ему закончить Сорбонну, где он проучился несколько лет после этого Буве служил в американском торговом флоте, что помогло ему хорошо изучить тамошние воды, здешнее же побережье, родившись здесь он, по его словам, знал как собственную комнату. Лиза в общих чертах рассказала о себе не вдаваясь в подробности и не открывая всей картины своей жизни. Но почему-то ей захотелось рассказать о себе все хотя такое желание было для нее чем-то совершенно необычайным. Лиза привыкла всегда сдерживаться, общаясь с другими людьми. Исключением был лишь отец и его старый друг боцман. В душе отважного капитана тоже, по-видимому, бушевал не малый шторм. Но Капитан Удача тоже сдерживал любое внешнее проявление своих чувств. Лишь прощаясь он немного не выдержал все-таки ведь был испанцем задержал надолго руку Лизы в своей руке и сверкнув глазами сказал:

— Мы должны обязательно встретиться еще раз.

Всю дорогу домой Лизе было как-то тоскливо и тревожно, и только приехав домой, встретив отца и его друзей она успокоилась. Но через неделю проснувшись утром и открыв свое окно во внутренний дворик она услышала знакомый голос — это он капитан Удача и на душе у Лизы стало хорошо и приятно. Оказалось, что после его подвига все полиция Галисии бросилась на его поиски. И даже до Мадрида какими-то судьбами докатилась весть об этом происшествии. Старый капитан очень ценивший Буэнавентуру не только как делового партнера, но и как верного друга попросил его на время сменить место пребывания. Молодой озорник не желая расставаться с родным кораблем как мог изменил не только название, но и внешность убрав одну из мачт и сделав другую надстройку на корме судна. И в таком виде на «Коршуне», таким было новое имя «Фалькона», прибыл в Валенсию.

Она постучала и вошла в кабинет отца. Старый и молодой капитаны что-то весело обсуждали. Лиза уже не помнила, о чем шел тогда разговор она только никогда не сможет забыть того взгляда Буве. Столько в нем чувствовалось любви к ней что ее просто затрясло. Видимо это было заметно.

— Ты что-то немного дрожишь. Как ты себя чувствуешь. Сколько раз говорил тебе не спи с открытым окном — забеспокоился старый капитан.

— Папа здесь же побережье Испании, а не Альпы — с улыбкой уже полностью овладев собой ответила Лиза.

Но отец видимо и сам уже понял сложившуюся ситуацию поэтому перевел разговор на другое.

— Сегодня в Валенсии дают Севильского цирюльника. Представление дает Мадридская опера. Я держу там ложу. Не хотите ли немного развеяться. Я, к сожалению, не смогу составить вам компанию. Сегодня вечером мне надо кое с кем встретиться.

Старый хитрец понял, что между этими двумя людьми проскочила искра и хотел дать ей разгореться. Он хорошо знал молодого капитана и с удовольствием увидел бы его в качестве мужа Лизы. Они поехали в оперу, но после двадцати минут поглядев друг на друга встали вышли из ложи и пошли гулять по городу. Они, не переставая говорили, рассказывая друг другу о своей прошлой жизни. Буве и Лиза при этом не перебивали друг друга а просто, когда один из них уставал рассказывать разговор подхватывал другой. Домой они вернулись на рассвете. Уставшая Лиза крепко уснула, а когда проснулась вспомнила сон, который ей приснился. Ей приснились Франсуа и дочь. Они махали ей руками словно прощаясь и говорили:

— Будь счастлива в своей новой жизни. Забудь о нас. Память о нас не даст тебе чувствовать себя по настоящему счастливой.

Тут Лиза вспомнила как Франсуа сам еле живой от большой потери крови тащит ее по снегу на волокуше, потому что нести у него нет сил. А ведь она была ему тогда, в сущности, ни кем. И каким потом он был деликатным по отношению к ней. Франсуа никогда не пытался слишком ускорить развитие их отношений даже когда они открыли друг другу свои чувства. Проснувшись, она сказалась больной, а вечером, когда отец пришел к ней все ему рассказала. Старый капитан погрустнел. Не на такое развитие ситуации он надеялся.

— Папа я снова хочу уехать в Альпы. Мне там было хорошо.

— Так хорошо, что тебя чуть волки не загрызли — сердито сказал отец — А я то надеялся увидеть внуков — и он горько махнул рукой.

Еще увидишь — улыбаясь сквозь слезы ответила дочь — и извинись за меня перед Буве. Он прекрасный человек. И помоги мне незаметно выйти из дома.

* * *

Но прошло уже пять лет, а пророчество не сбывалось. Правда найденную ей Розу, она полюбила как свою родную дочь.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я