Пещеры дракона

Михаил Могрен, 2022

Юный рыцарь сир Роландо прибывает в город Дракенбург, чтобы освободить горожан от тирании Дракона. Но всё оказывается не так просто… Любые совпадения персонажей и событий на острове Дракона с персонажами и событиями нашего мира случайны.

Оглавление

Глава третья, в которой сир Роландо знакомится с разговорчивым трактирщиком и его версией истории

Расчёт профессора Гелетиуса оказался верен и до захода солнца спутники успели добраться до городка Халвагштат. Выяснив у первого встречного, что лучшим местом для ужина и ночлега является трактир «У яйца дракона», они направились по указанному пути. Едва они вошли в трактир, как трактирщик воскликнул:

— Эй, господа! А нет ли среди вас профессора Гелетиуса?

— а, это я, — отозвался весьма удивлённый Гелетиус. — Но как…

— Хвала Дракону! А именно за вами в порт Дракенхамна с восходом собирался отправиться возчик Куск. Из-за забастовки роддеров университет специально послал за вами карету ректора, — объяснил трактирщик и зычно крикнул в зал:

— й, Куск! Хватит наливаться спритом! Объявился заморский профессор с Континента, за которым ты едешь в Дракенхамн, так что твой путь сократился ровно вдвое.

Здоровенный верзила поднялся из-за дальнего столика и сумрачно глянул на иностранцев. Похоже, он ещё не успел набраться и видимо поэтому, а может быть и по какой другой причине был настроен не очень дружелюбно.

— Если вы и есть тот профессор, которого так ждут в университете, то имеет смысл пуститься в дорогу немедля, пока старый жулик трактирщик Вадур не содрал с нас за постой, — рачно сообщил Куск. — Эй, Вадур! Собери в дорогу еды мне и синьору профессору, мы отправляемся немедленно.

— Но разумно ли это, на ночь глядя? — заколебался Гелетиус. — К тому же я не один, а со спутником, рыцарем сиром Роландо. Я обещал помочь ему добраться до Дракенбурга.

— Вы обещали? А я тут при чём? — ядовито усмехнулся Куск. — Если вы что-то пообещали бродяге, так это ваше личное дело, а мне приказано доставить вас и ваш багаж в университет и никакого бродягу, будь он хоть рыцарь, а хоть и монах, я не возьму. И точка!

— — Эй, милейший! — в гневе вскричал Роландо. — Будь ты благородного происхождения, уже познакомился бы с моим мечом. Перед тобой не бродяга, а благородный странствующий рыцарь!

— Вы, сир, можете величать себя как угодно, да мне что за дело? — проворчал Куск, допивая залпом сприт из стакана. — Вон тот бродячий кот на улице тоже небось считает себя благородным странствующим котом, да только для всех он просто бродячий кот и ни в один дом, а уж подавно и в трактир никто его не впустит.

Немногочисленные посетители таверны, в основном местные выпивохи, одобрительным смехом приветствовали слова Куска. Роландо в гневе хотел броситься на наглеца, но крепкие руки посетителей таверны, явно недолюбливавших рыцарское сословие, цепко удержали его от опрометчивого поступка: Куск был здоровенный парень не робкого десятка и, похоже, не дурак подраться.

— Поторопитесь, сир! — обратился Куск к Гелетиусу. — Сейчас я подгоню карету и погружу ваш багаж. Это он навьючен на мулов?

— Да, но одного мула я отдал сиру Роландо, — объяснил Гелетиус.

— Да ну? Вполне достойный боевой скакун для бродячего рыцаря! — рассмеялся грубиян Куск. — В таком случае отдайте ему остальных двоих мулов, пусть перегонит их в Дракенбург, хоть какая польза будет.

— Послушайте, я категорически требую, чтобы с моим спутником обращались достойно, в соответствии с его происхождением, — наконец повысил голос возмущённый Гелетиус. — Тем более, что сей славный рыцарь прибыл, чтобы освободить народ Дракенбурга от жестокой власти Дракона.

Вдруг в зале установилось глубокое молчание и даже трактирщик перестал звенеть стаканами. Некоторое время присутствующие поедали взглядами Роландо, затем Куск расхохотался и крикнул трактирщику:

— Эй, Вадур! К тебе прибыл благородный зять! Налил бы за счёт заведения!

Все присутствующие дружно поддержали Куска, но тут трактирщик вдруг осадил их зычным голосом:

— А ну молчать, выпивохи! Я никому не позволяю обсуждать дела моей семьи. Чешите языками, но меру знайте, а не то вылетите отсюда и больше не войдёте! Куск, забирай еду и проваливай, пока я тебе башку не разбил!

Трактирщик швырнул мешок с провизией так сильно, что здоровяк Куск едва удержался на ногах, поймав груз на лету.

— Идёмте от греха подальше, профессор, — оропливо проговорил он, быстро направляясь к выходу. — Не будем здесь выпивку брать, у меня для вас в карете есть бутылка прекрасного цидра, вам понравится.

Смущённый профессор простился с Роландо, бормоча извинения и, выражая надежду на скорую встречу, поспешил следом за Куском.

— Ишь, заторопился! — проворчал трактирщик. — Не столько торопится он доставить профессора в Дракенбург, сколько прикарманить денежки, что ему выделили на постой и пропитание. Даром что студент-недоучка, эти всегда не прочь поживиться за чужой счёт. Проходите, сир рыцарь, усаживайтесь за стол для почётных гостей! Раз уж вы Претендент, то стол и постель вам за счёт заведения.

— Благодарю вас, уважаемый, но разве расходы по моему содержанию вам не должна оплатить казна Дракенбурга? — удивился Роландо.

— А, да… вы же ещё не в курсе, — вздохнул трактирщик и, повернувшись к посетителям, крикнул:

— Эй, ребята! Заканчиваем пить и возвращаемся к семьям! И поживее!

— Погоди, Вадур! — зароптали посетители. — Ещё только одиннадцать. А по закону в кабаках горячительные напитки подают до полуночи!

— Ах так, господа законники? Ну так я закрываю заведение на санитарный час! — злорадно уведомил обескураженных выпивох трактирщик. — Допивайте и выметайтесь. Кто через пять минут ещё будет торчать здесь, тому поставлю в счёт за постой!

Судя по всему, трактирщик не шутил и посетители это отлично знали: не прошло и трёх из отпущенных пяти минут, как в зале не осталось никого, кроме Роландо и трактирщика.

— Ну вот и славно! — вздохнул с облечением трактирщик. — Сейчас я вас отменно угощу, гость мой дорогой!

Трактирщик исчез в кухне и спустя минуту появился с огромным блюдом, на котором источая безумно аппетитный аромат дымилось жаркое. Следом за блюдом трактирщик выставил на стол большой кувшин с пенным элем.

— На здоровье, сир рыцарь!

— Благодарю вас, милейший Вадур, — смущённо ответил Роландо, с трудом сдерживаемой жадностью поглощая жаркое. — А вы здесь один управляетесь?

— Нет, разумеется! Раньше мне помогала жена. Мы с ней пережили драконьи войны, а умерла она уже лет десять назад ужасной смертью. Пришли разбойники, потребовали еды и выпивки. А отважная женщина сказала им: «Заплатите сначала, сучьи дети! Чтобы взять даром хоть корку хлеба в моем трактире, вам придётся поцеловать меня в задницу или убить!» Вот какая отважная женщина была! — с жаром воскликнул трактирщик.

— Неужели её храбрая речь не произвела впечатление на разбойников? — удивился Роландо.

— Разумеется, произвела, — подтвердил трактирщик. — А как же иначе? Они разозлились и зарубили её нашим же колуном для колки дров, после чего взяли всё даром. Прямо вот здесь зарубили, где вы сидите. Я потом целый день отмывал пол и стены от крови и мозгов.

— Но где же вы были в это время?! — воскликнул ошеломлённый Роландо.

— Я сумел сбежать через заднюю дверь, добрался до города, вызвал стражников и те на следующий день перебили всех разбойников. Я же не глупая женщина, я знаю, что делать в таких случаях! — гордо заявил трактирщик. — Разбойники так упились моим вином на дармовщинку, что ничего не смогли поделать. Среди стражников даже не было раненых! И их начальник получил после этого награду.

— Награду? За то что перерезал безоружных пьяных мужчин? — с иронией спросил Роландо.

— Разумеется! Если бы он потерял кого — то из своих людей, его бы не наградили, — пояснил трактирщик. — Убить беспомощного врага — высшая доблесть настоящего воина.

Роландо был абсолютно не согласен с этим тезисом, но решил промолчать. Всё — таки не у себя дома, чтобы лишний раз умничать.

— Тяжело без жены? — участливо осведомился Роландо.

— Привык. После смерти жены помогает дочь, только уж недолго ей осталось… — с грустью сообщил трактирщик.

— О! Неужели она так тяжело больна? — огорчился Роландо.

— Больна? Да что вы! Если бы она была больна, то Дракон не выбрал бы в этом году её своей невестой! — с гордостью воскликнул трактирщик.

— Как?! Так это её я должен спасти от Дракона?! — вскричал Роландо, чуть не подавившись от неожиданности куском мяса.

— Да, именно так! — подтвердил трактирщик. — И коли будет на то воля Всевышнего, то вы победите Дракона и станете женихом моей Лисанды.

— Вот так неожиданность, — растерянно пробормотал Роландо. Если он убьёт Дракона, то должен будет жениться на дочери трактирщика? А он был уверен, что это непременно будет принцесса. Хотя откуда в вольном городе Дракенбурге взяться принцессе? Но такая простая мысль юному идеалисту и мечтателю просто не могла прийти в голову.

Заметив плохо скрытое смятение Роландо трактирщик усмехнулся:

— Да не переживайте так! Ей-ей, моя дочь первая красавица в наших местах!

— Да нет, дело не в этом, — покраснев, отозвался Роландо. — Просто действительно неожиданно… я ещё не добрался до Дракенбурга, а уже нахожусь в доме девушки, которую должен спасти.

— Неожиданность! — нервно воскликнул трактирщик. — А какая для меня была неожиданность, когда я вернулся из Дракенкунга, а тут — нате пожалте! Мою дочь выбрал Дракон и сообщил об этом сам Гроссмейстер! Не лично, конечно, письмо прислал, но всё равно… Я ведь ездил в королевство навестить брата, приезжаю обратно, а тут…

— А вы сами родом из королевства Дракенкунг? — спросил Роландо, желая отвлечь от печальной темы закручинившегося трактирщика.

— Из королевства? Нет, с чего вы взяли?! Я родился в Дракенбурге, — ответил трактирщик.

— Но вы сказали, что ездили в королевство навестить брата, — напомнил Роландо.

— Да, я навещал брата, он сидит в королевской тюрьме, — пояснил трактирщик.

— Ваш брат в тюрьме?! Но за что?!

— Трудно сказать. Брат не в курсе, — пожал плечами трактирщик.

— Но как такое может быть? — поразился Роландо. — Разве в королевстве короля Мирамеда нет закона?

— Ну вот тебе здрасьте! — насупился трактирщик. — Вы там, на Континенте, считаете, что на нашем острове живут дикари. А у нас, между прочим, цивилизация! И не только у нас в Дракенбурге, но даже и в герцогстве и в королевстве. В королевстве, как и в любой цивилизованной стране, есть парламент и конституция, полиция и судьи — и даже нет смертной казни! И каждый может обратиться с просьбой к королю. И король, добрейший король Мирамед, обязательно ответит. Вот так!

— Так вы обратились к королю с просьбой разобраться в деле вашего брата?

— Да, разумеется! И вскоре получил своё письмо обратно с собственноручной резолюцией короля. Вот взгляните!

Трактирщик вынул из кармана кожаного передника согнутый вчетверо лист бумаги и протянул Роландо. Тот развернул письмо, прочитал и с недоумением заметил:

— Да, вот печать и подпись короля, но эта резолюция… Мне кажется, что она несколько странная: «Содержать под арестом до выяснения причины ареста».

— Вот! Я же говорю: король приказал разобраться! — торжествующе воскликнул трактирщик. — И уж в любом случае брату смертная казнь не грозит, как могло бы быть, попади он в тюрьму Герцогства, ведь герцог ярый сторонник смертной казни. Да…

Тут трактирщик вздохнул и печально добавил:

— Вот только содержать его в тюрьме приходится мне. Поверите ли, иногда думаю: лучше бы он поехал на ярмарку в Герцогство. Герцог весьма экономен и не содержит тюрем, а разбирательство проходит в течение дня, от рассвета до заката. Если человек виновен, его незамедлительно казнят сразу же после вынесения приговора. Так что в Герцогстве мой несчастный брат уже давно был бы либо осуждён к смерти, либо отпущен на свободу.

Роландо в удивлении воззрился на трактирщика и недоверчиво поинтересовался:

— Неужели вы считаете, что так было бы лучше? А если бы его казнили? Помилуйте, что это за судебное разбирательство, которое проходит в течение одного дня?!

— Лучше суровая определённость, чем обманчивая неизвестность, — уверенно заявил трактирщик. — Кто знает, сколько ещё просидит брат, пока разбирается его дело? Да я разорюсь на его содержании в тюрьме! На одни взятки охране и подарки сокамерникам знаете сколько уходит?! Увы, правосудие в Королевстве неторопливо. А вот герцог не терпит проволочек в разбирательствах и даже милостиво разрешает осуждённому самому выбрать вид казни.

— Вот как? И что же обычно выбирают?

— Отсечение головы. Иначе услуги палача придётся оплачивать самому осуждённому или его родственникам. А при отсечении головы палача заменяет Железная Мельница. Это как ветряная мельница, только вместо крыльев у неё изогнутые клинки. Один механизм раскручивает клинки, а второй двигает к мельнице скамью с осуждённым до тех пор, пока клинки не отсекут голову. Очень практично! И совершенно бесплатно.

— Да уж! — пробормотал Роландо, ковыряя вилкой жаркое: у него вдруг пропал аппетит. — Надо полагать, при таком серьёзном отношении к финансовым делам в Герцогстве нет проблем с бюджетом.

— Это верно! — согласился трактирщик. — Разумеется, Герцогство в сравнении с Дракенбургом не процветает, но Королевству всё же есть чему позавидовать. Оно и понятно: порядку то в Герцогстве куда больше!

Заметив, что Роландо перестал есть, трактирщик хлопнул себя ладонью по лбу и воскликнул:

— Ах я старый дуралей! Ведь вы, сир, верно устали с дороги! Позвольте я провожу вас в вашу комнату.

— Нет, нет, что вы! — запротестовал Роландо. — Я бы ещё хотел увидеть вашу дочь, всё — таки я буду сражаться с Драконом за её жизнь.

— Вот это никак невозможно, сир! — развёл руками трактирщик. — Претендент не должен видеть невесту Дракона до того самого момента, когда они вместе в сопровождении Гроссмейстера отправятся к Пещерам Дракона. Но… пожалуй, я могу показать вам её портрет, это закон дозволяет.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я