Книга странствий

Мери Квэбэп, 2023

Таинственная книга многие десятилетия хранилась в семье Синары Монтероз. Девушка и не подозревала о её предназначении до тех пор пока её родители бесследно не пропали в море. Убитая горем, Синара покидает свой дом, для того, чтобы отыскать родных и разгадать великую тайну. На своём пути она встречает юношу по имени Обхар. Судьба также толкает его за пределы родного города. Там странникам предстоит встретиться с опасностями, удивительными открытиями и невероятными приключениями. Но обретут ли они желаемое или навсегда потеряют? Узнаем, листая страницы Книги странствий.

Оглавление

Жизнь кочевников

Теплый солнечный свет проникал сквозь расшитую узорами ткань и касался лица Синары. Это золотое сияние, будто пропитанное ароматом благовоний, разбудило ее. Приоткрыв глаза и подняв голову, девушка увидела над собой высокий шатер. Но не сразу поняв, где оказалась, Синара на мгновенье сомкнула веки и вспомнила события прошедшей ночи. Тогда она стремительно вновь выпрямилась, разыскивая глазами своего спутника.

— Обхар! Обхар, ты здесь? — шепотом повторяла Синара, но на ее голос отозвался другой человек.

Сидевший неподалеку незнакомец отложил в сторону книгу, которую читал, и подошел к Синаре.

— Добро пожаловать. Вы долго спали, и мы беспокоились. Меня зовут Лотон, — улыбаясь, представился мужчина, на темных волосах которого уже пролегла первая седина.

— Мое имя Синара. Скажите, где я? — растерянно пробормотала девушка.

— Вы на крошечном зеленом островке посреди пустыни. Наш караван нашел вас неподалеку отсюда ранним утром после ночной бури. Сейчас вы наша гостья. Мы направляемся к морю, переправляя пряности, масла и другие товары в город, как делаем это каждый год. Но пока мы задерживаемся, так как не можем бросить вас одну в пустыне. Скажите, как вы очутились здесь?

— Наши пути схожи, ведь мой так же лежит к портовому городу. Вчера утром меня и моего друга схватили разбойники, — Синара вдруг поняла, что про судьбу Обхара ей до сих пор ничего не известно. Она заметалась из стороны в сторону, словно ей не хватало воздуха для того, чтобы спросить.

— Что с вами? — испуганно воскликнул незнакомец.

— Не находили ли вы юношу рядом со мной? — дрожащим голосом выдохнула Синара. — Мы путешествовали вместе и бежали из плена, но потом… я ничего не помню. Кажется, буря разделила нас!

— Простите, если бы я мог, я сообщил бы вам то, что вы так хотите услышать. Но, кроме вас, мы не встречали странников в пустыне.

Слезы покатились по щекам Синары. Сейчас она могла думать лишь о том, что Обхара нет. Может быть, его нашли разбойники или буря погубила его, может быть, он нуждается в помощи? Немного собравшись с мыслями, Синара вновь обрела голос и уверенно произнесла:

— Благодарю вас за все! Но я вынуждена вас покинуть. Я не могу оставить своего друга в беде!

— Но что вы будете делать? — поразился Лотон.

— Я вернусь к тому месту, где вы подобрали меня, и начну искать Обхара.

— Что ж, это очень благородно с вашей стороны, и отговаривать от этого решения я не имею права. Но одну отпустить мы вас не можем.

— Ну что вы! Я и так задержала вас, хотя и не по своей воле, — виновато промолвила гостья.

— Не тревожьтесь. Видимо, судьбе было угодно, чтобы вы стали нашей спутницей. Но бросить весь караван на поиски я не могу. Он должен продолжать свой путь, ведь послезавтра на рассвете мы должны непременно прибыть в Баттомсон. Пожалуйста, отдохните еще некоторое время, а мне нужно посоветоваться с братьями, — сказал Лотон и направился к выходу. Но по пути он остановился и добавил:

— Не стоит отчаиваться раньше времени. Я думаю, что ваш друг так же чудесным образом обрел спасение! Наш народ верит, что все происходящее неслучайно. Вы пережили нападение бандитов, песчаную бурю и остались в целости и сохранности! Поверьте, что, даже если вы немного заблудились, ваша дорога не может так закончиться.

Его слова приободрили Синару, и, поблагодарив доброго человека, она прильнула губами к кубку с водой, чувствуя, как по телу разливается сама жизнь. Но сомкнуть глаз девушка более не могла. Она пыталась в деталях припомнить события вчерашней ночи, опасаясь, что упустила что-нибудь важное.

Лотон вернулся спустя четверть часа, и глаза его сузились в доброй ухмылке, как только он заметил, что Синаре полегчало.

— Я поговорил со своими братьями, и они меня поддержали. Наш караван поведет один из них, а мы с вами и моим младшим братом, поскольку именно он нашел вас, отправимся на поиски.

— Не передать словами, как я благодарна! — обрадовалась Синара.

— Прекрасно, а сейчас, если у вас есть силы подняться, пойдемте со мной.

Синара заплела непослушные волосы в косу и вышла из шатра вслед за Лотоном. Снаружи ее встретило чистое небо и солнце, золотившее песчаные дюны. Перед глазами девушки возник городок, словно сотканный из балдахинов. Они укрывали от палящих лучей людей и верблюдов. Деревянные шесты поддерживали легкие цветные ткани. Соединенные с широко распахнутыми сочными листьями пальм, они создавали пеструю крышу над головами кочевников. Среди путников Синара увидела лишь несколько женщин. Это были взрослые крепкие путешественницы, с детства покоряющие длинные и изнурительные маршруты. На глазах у Синары они стремительно собирали вещи, сопровождающие их в пути, и с легкостью закидывали их на спины верблюдов. Заметив интерес девушки, Лотон остановился и объяснил:

— Все эти люди, мужчины и женщины, с детства готовились к подобной жизни. Оставляя позади свой дом и семьи, каждый год мы совершаем переход к морю. Большинство женщин остаются дома и поддерживают его до нашего возвращения, но те, на кого ты посмотрела с таким любопытством, отличаются от них, поскольку выбрали своей стезей дорогу.

Когда Синара проходила по оазису, товарищи Лотона преклоняли головы в знак почтения к спасенной. Синара приветствовала их в ответ и наблюдала за кочевой жизнью попутчиков. С пробуждением девушки суета, словно кошка, пробралась в караван, некогда мирно дремавший в тени деревьев. Верблюды возмущенно кряхтели, будто не желая вновь вскидывать на свои спины тяжелую поклажу. Эти гигантские сильные животные служили хорошими проводниками, но отличались вздорным характером. Позже Синара узнала, что их специально готовили к долгой дороге.

Познакомив девушку со своими братьями, Лотон скрылся в поспешных сборах. Тариб и Фалим рассказали гостье о том, что хранится в сундуках и туго затянутых мешках. Ткани и резные шкатулки уже были упакованы, но ароматных сладостей Синара успела отведать. Вязкое медовое тепло разливалось по телу. Казалось, что ничего более вкусного девушка еще не пробовала в своей жизни. Однако Синара вдруг закрыла глаза и вспомнила вкус маминых пирогов. Все пережитое за последние два дня вновь дало о себе знать, и спасенная гостья подняла голову к небу, стараясь скрыть то, что ее тревожило.

Буквально за четверть часа братья Лотона расспросили Синару о ней, а также рассказали ей о своих семьях и жизни вдали от дома.

— Мою жену зовут Аэтель. Мы познакомились пять лет назад, когда наш караван прибыл в порт. Я сразу понял, что это моя судьба, — мечтательно припоминал Фалим.

— Ха! — перебивал брата Тариб. — Понял он. Да ведь ты с головы до ног окатил бедняжку водой, а потом еще и перевернул к ее ногам поднос со сладостями.

Фалим строго посмотрел на брата и продолжил:

— У нее золотые волосы, словно пески, окружающие нас, и голос, мелодичный, точно флейта.

— О да, слышали бы вы, как она кричала своим прелестным голоском, когда братец опрокинул на нее кувшин, — все не унимался Тариб, и Синара то и дело сдерживалась, чтобы не расхохотаться. — Этот крик слышен был в нашей деревне! Фалим уже был готов броситься на брата, когда тот снова заговорил:

— Вы лучше послушайте о моей жене. Она выросла в наших местах, и я с детства знал, что мы будем вместе. Она нежная и кроткая! — хвастливо посмотрев на брата, заявил Тариб. — О, как я мечтаю поскорее увидеть Дайсу и Камида, моего сына! Он весь в меня!

Синара с удовольствием слушала братьев, и так могло бы продолжаться еще долгое время, если бы спор не прервал Лотон.

— Наверняка хвастались своими женами? — усмехнувшись, обратился он к Синаре, разгоняя братьев по сторонам. — Все готово к дороге, но у нас осталось еще одно дело — пора представить вас верблюду.

Верблюда Синары звали Бочи, и девушка с опаской поглядывала на него, ожидая момента встречи.

— Пойдемте, Синара, — позвал за собой Лотон. — Бочи — молодой верблюд. Он гордый и своенравный, как все его сородичи. Однако, в отличие от них, до этого ему доводилось перевозить на себе лишь товары.

Глаза Синары округлились от удивления, но Лотон объяснил:

— Нет, не переживайте, перед дорогой всех верблюдов объезжают, но некоторых из них мы берем с собой для равномерного распределения груза. Но, кажется, сегодня Бочи повезло! — улыбнулся бедуин. Вместе с Лотоном Синара подошла к верблюду. Привыкший к людям, он, казалось, вовсе не обратил внимания на приблизившиеся лица. Смачно пережевывая траву, Бочи глядел в сторону своих товарищей. Но, как только Синара вышла из-за спины Лотона, глаза верблюда остановились на ней и животное издало глухой урчащий звук.

— Ну-ну, Бочи, не ворчи. Это Синара, и вам нужно подружиться. Подойдите ближе, — позвал девушку бедуин.

Сделав пару шагов вперед, Синара медленно подняла ладонь и прикоснулась к жесткой шерстке верблюда. Тот был не против, но Лотон вдруг нахмурился и произнес:

— Синара, я не хочу сомневаться в вас, но все же должен предупредить: верблюды — верные создания, они не забывают доброты и служат тому, кто хорошо с ними обращается. Для нашего народа они больше, чем просто помощники, мы считаем их друзьями, сопровождающими нас в течение жизни. Я прошу тебя помнить об этом и относиться к Бочи с таким же уважением.

— Я понимаю, вы ничего обо мне не знаете, но я надеюсь, что в скором времени вы увидите, какой я человек. Я очень благодарна вам за доверие и постараюсь оправдать его.

— Хм, хорошо. Тогда, думаю, нам пора отправляться в путь. Бочи, присядь, дружок, — улыбнувшись, заговорил Лотон и, сделав жест руками, усадил верблюда на землю. Синара не без труда взобралась на спину Бочи, устроившись на одеяле между горбами. Лотон рассказал ей о том, как направлять верблюда верной дорогой, а главное, как удержаться на нем. Ведь когда Бочи поднялся, Синаре показалось, что земля осталась далеко внизу. Вскоре караван продолжил свой путь. Синара, Лотон и Тариб немного посмотрели ему вслед и повернули в противоположном направлении.

Пески, словно живое существо, постоянно находились в движении. Они проплывали и тянулись мимо проезжающих. Сначала Синара разглядывала блестящие золотые песчинки, согретые солнцем, гонимые ветром. Но вскоре эти частицы превратились в поток, на много километров окружающий все вокруг. И не было видно границ этого жаркого океана. Не было их до той поры, пока Синара и ее благородные попутчики не преодолели очередной бархан. За ним пустыня будто делилась на две части. По левую руку все еще пролегал золотой песок, и, указав в этом направлении, Тариб произнес:

— По вашим рассказам, я понял, что разбойники привезли вас с той стороны. Там пустыня обрывается и граничит со степью, — он повернул голову и указал на неопределенное место. — Здесь мы и нашли вас.

Услышав это, Синара, хоть и сидела верхом на Бочи и еще не освоилась в катании на верблюде, начала метаться в разные стороны, чтобы все получше рассмотреть. Почувствовав это, Бочи издал недовольное кряхтение.

— А что находится с другой стороны? — немного успокоившись, спросила Синара.

— Считается, что именно оттуда и берет свое начало пустыня. Мы можем немного проехать вперед, и, если нам повезет, мы обнаружим следы.

Так они и поступили. Последовав за Тарибом и Лотоном, Синара не прекращала наблюдать. Она внимательно исследовала глазами каждый клочок песка, лежащего под ногами их верных верблюдов. Так продолжалось до тех пор, пока солнце не взошло в зенит. Гигантское светило стало беспощадно палить лица и покрытые головы. Его свечение отражалось в блестящих песчинках и слепило глаза. Внезапно Синара будто очнулась после долгого монотонного сна, она потерла усталые веки, чтобы проверить, не привиделось ли ей, но ничего не изменилось. Песок, стелющийся впереди, больше не был золотым. Взгляд девушки, устремившийся на далекое расстояние, мог рассмотреть лишь черные гряды. Миллионы крошечных песчинок покрывали землю, словно драгоценные камни, и витали в воздухе, словно пепел.

— Вижу, вы обратили внимание на премудрости пустыни, — усмехнулся Лотон, подъехав к Синаре. — Это «первая часть пути Алаза», — сказал он как ни в чем не бывало. Но когда Синара взглянула на него с неподдельным удивлением, Лотон объяснил:

— Наш народ делит пустыню на четыре части. Когда мы пересекаем ее, то говорим, что преодолели часть пути Алаза.

Не успела Синара задать свой вопрос, как из-за их спин показался Тариб. Вид у него был удрученный, и девушка без слов поняла, что он хочет ей сказать.

— Простите, Синара. Следов нет. Его не могло отбросить к «первой части пути», а, поскольку мы не встретили ничего, что указывало бы на него ранее, это означает только одно.

— Нет! — возмутилась Синара, — не может такого быть!

— Ну-ну, — возразил Лотон, — не нужно отчаиваться, ведь Обхара могли найти так же, как вас! Будем надеяться на лучшее.

Замолчав на какое-то время, братья-кочевники дали Синаре возможность побыть в тишине. Девушка в мельчайших подробностях вспоминала прошедший день, но так и не смогла припомнить ничего, что бы помогло ей воспрянуть духом. Лишь слова Лотона приободряли ее и давали надежду.

— Что ж, — грустно вымолвила она. — Благодарю за помощь, но больше я не могу задерживать вас. Да и сама я должна продолжать свой путь. Позвольте мне дойти с вами до Баттомсона, а после я покину караван и продолжу искать свою семью и Обхара.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я