Луна. Рассказанная вкратце

Мария Фомальгаут

Луна рассказывает вкратце, Как никнут белые цветы – Как важно к очагу добраться До наступленья темноты. Успеем в двери постучаться, Где в очаге хрустят дрова В тот час, когда стемнеет в чаще И трижды прокричит сова…

Оглавление

Синяя синусоида

— Не забывайте о синусоиде. Прошу вас.

Не забываю. Как он просил.

— Шляпа! Шляпа!

Женский крик, переходящий в визг.

Оборачиваюсь. В темноте ночи вижу шляпу, подхваченную ветром, летит, кувыркается в хороводе осенних листьев. Пожимаю плечами, вот так шляпы в ветреный день и теряют, то есть, в ветреную ночь, то есть…

Думаю про себя, а чего это дама с мужским цилиндром ходит, тут же замечаю у шляпы два перепончатых крыла.

(не забываю о синусоиде. Сам не знаю, зачем)

Одергиваю своего наставника:

— Мистер Шерри-Джем, это…

— Чш-ш-ш-ш!

Замолкаю. Ждем. Дамочка бежит не за шляпой, а от шляпы, кажется, зовет на помощь…

— Мистер Шерри-Джем…

— Ч-ш-ш-ш!

Выстрел. Один, и почти сразу же второй. Как во сне замечаю в птичьих лапках шляпы массивный пистолет, как она его только держит…

Мой наставник вынимает кольт.

Целится.

Ну же, ну…

Бах!

Вспархивают листья, вспугнутые выстрелом.

Девушка падает на мостовую.

Оторопело смотрю на наставника, неужели ошибся, неужели…

— Вы…

— Всё в порядке.

Шагает к убитой, гулко стучат подошвы по мостовой.

Прижимает пальцы к горлу.

— Мертва.

— Вы…

— Отлично сработано.

Шляпа взмахивает крыльями, улетает в темноту ночи.

Не выдерживаю:

— Что… что произошло?

— Друг мой, позвольте рассказать вам об этом дома, у пылающего очага…

Представляю себе синусоиду.

Так.

На всякий случай.

…мистер Шерри-Джем хватается за ветки клена, подтягивается на руках, забирается на развилку — отсюда и до луны рукой подать. Мой наставник живет в полной луне — конечно, в те ночи, когда луны нет на небе, а на время полнолуния снимает комнату на чердаке в гостинице.

Садимся у очага. Комната окутана серебристым сиянием.

— У вас вопросы, друг мой?

— Да. Вы… зачем вы убили девушку?

— Друг мой, вот скажите мне… Кому вы сочувствовали, прекрасной юной леди или шляпе?

— Сочувствовал? Да очевидно было, что леди стала жертвой этого чудовища! По всем законам книжного жанра…

— Вот именно.

Страшная догадка.

— Хотите сказать… вы на стороне злых сил? Да, хороший же из вас полицейский…

— Не спешите делать выводы. Не забывайте о синусоиде.

— Да объясните же мне, наконец, что это значит?

— Сюжет нашей книги… он выстроен не по прямой линии, а по той самой синусоиде. Действие начинается на нуле, поднимается вверх, вверх, вверх, — до кульминации, до единицы — и опускается к нулю. И… уходит в минус. А что там в минусе, мы не видим, не знаем. Потом снова начинается действо, синусоида выходит из-под нуля. Осенняя ночь, шляпа гонится за дамой — хоп, сюжет ушел в минус, несколько страниц чистые. Новая глава — дама на приеме у важного господина открывает шкатулку и спрашивает, сколько тот хочет за её содержимое. Господин хочет убить даму, тут снова сюжет ныряет вниз…

Весьма любопытно.

И это ещё не всё. А потом нам дают вторую половину книги. И мы читаем то, что было в минусе. Для этого надо книжку перевернуть, или развернуть её как-нибудь, или наизнанку вывернуть в каком-нибудь там измерении, не знаю. И читатель понимает, что всё было наоборот, и те, кого он считал хорошими героями, на самом деле мерзавцы, а кто показался злодеем, на деле хороший малый…

— А вот оно что… а вы, значит, убиваете тех, кто показался вам хорошим.

Именно так. И вам, как моему ученику, придется делать то же самое.

— А себя вы, значит, считаете хорошим?

Шерри-Джем смотрит на меня. Вскидывает брови.

— Но…

–…считаете ХОРОШИМ, не так ли?

— Конечно.

— А на каком основании?

— Но я же полицейский…

— А что, мало историй, где в полиции мерзавцы?

— Вы думаете…

Вынимаю кольт.

Шерри-Джем вскидывает руки.

— Постойте, постойте… вы…

— Вам есть, что сказать?

— Да… нет… дайте мне время… до завтрашней полуночи.

— Ловко вы выкрутились, завтра полнолуние, ищи вас, свищи…

— Ночь будет пасмурная, нам не придется покидать луну…

Часы бьют полночь.

Взлетает стайка вспугнутых листьев, садится обратно на ветки.

Вхожу в гостиную на луне, вопросительно смотрю на Шерри-Джема:

— Слушаю вас.

— Друг мой, вчера вечером вы говорили про то, что нашу книгу можно вывернуть в четвертом измерении.

— Ну, это я так… для примера.

— А ведь вы были правы. Нашу книгу и правда можно вывернуть… и так, и так.

— В смысле, и так, и так?

— В смысле, что если книгу вывернуть на одну сторону, мы увидим историю, как хороший полицейский убивает злодеев, которые прячутся под маской хороших людей. А если перевернуть книгу, получится история наоборот. Как злодей убивает злодеев, которые на самом деле хорошие. Так что у вас нет никакого повода убивать меня. Бессмысленная затея.

Молчу.

— А вы молодец… благодаря вам мы разгадали тайну нашей книги, — Шерри-Джем смотрит на меня с благодарностью.

Неумело вытягиваюсь в струнку:

— Рад стараться.

Выстрел.

И сразу же второй.

Еще успеваю подумать — я слишком много узнал…

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я