Аду мучают кошмары, которые раз за разом становятся все ярче и реальнее, но встреча с таинственным Марком Баррингтоном меняет ее представление о мире, который, как она думала, знает очень хорошо. Новый знакомый станет для нее не только ключом для дверей ее чувственности, но тем самым единственным, кто расскажет настоящую правду о ее прошлом и настоящем.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Моя кровь» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 11
Выйдя с работы, у меня возникло странное чувство, будто за мной кто-то следит. Я постаралась проигнорировать это подозрение, хотя от того, что кто-то может наблюдать за мной сто стороны, у меня по спине пробежали мурашки. Быстро пройдя по тротуару и перейдя дорогу на светофоре, я достала из сумки наушники и вставила их в телефон, на котором включила первую попавшуюся на экране песню: “Someone you loved” — Lewis Capaldi. Музыка сразу заставила успокоиться мои нервы и проникнуться словами, которые я начала напевать в своей голове.
На середине пути к своему дому я заметила кондитерскую и уловила себя на мысли, что хочу съесть фисташковый эклер. Зайдя внутрь, я обнаружила, что все места в зале заняты. Поэтому мне пришлось взять эклер и зеленый чай с собой и выйти на улицу, где я из-за своей невнимательности столкнулась с мужчиной в темно-синем пальто.
— Извините, пожалуйста! — Произнесла я, очень сильно обрадовавшись, что не разлила на чай на одежду незнакомца.
— Все хорошо. — Когда я услышала мужской голос, я потеряла дар речи и быстро захлопала ресницами. — Какой приятный сюрприз, мисс Вуд.
— Ах, это…, вы! — Промямлила я то ли от того, что встреча с мистером Баррингтоном была больше, чем неожиданностью для меня, то ли, во всем был виноват его внешний вид, который каждый раз был лучше предыдущего.
— Вижу, вы любите сладкое.
— Вообще-то, не очень. — Призналась я, а потом глядя на картонную коробочку с эклером, усмехнулась. — Глупо говорить такое, когда тебя поймали рядом с кондитерской.
— Да. Вопросов больше, чем ответов.
— Я, и правда, не люблю сладкое, но в этом месте все очень вкусное. Поэтому иногда я меняю свое мнение о тортах, пирожных и тому подобном. Хотите, то же купите что-нибудь? Я уверена, вы не пожалеете.
— Нет, спасибо. Я тоже не любитель сладкого. — Ответил он и слегка поморщился.
— Ну да, мужчины обычно предпочитают мясо.
— В точку. — Улыбнулся мистер Баррингтон и заставил меня сделать то же самое. Сложно не ответить на его умопомрачительную улыбку. — Куда вы направляетесь?
— Домой.
— Значит, вечер у вас свободен? — Идя медленно рядом со мной, спросил он.
— Да.
— Не хотите составить мне компанию и пойти на песочную анимацию?
— Эм, даже не знаю… — Все, что я смогла ответить на вопрос, который был для меня весьма неожиданным.
— Вам же нравится этот вид искусства? — Наклонив голову, сказал мистер Баррингтон, будто желал прочитать ответ по моему лицу.
— Сложно судить, когда ты видел это только на видео.
— Тогда вам придется согласиться на мое соглашение, Ада.
Я покачала головой, а потом кивнула и ответила:
— Похоже на то.
***
В сопровождении мистера Баррингтона я вошла в небольшой зал, где было почти темно. Заняв нужные места, мы услышали приятную медленную музыку, которая была похожа на колыбельную. Через некоторое время свет в зале совсем погас, большой экран на противоположной стене зажегся, а впереди возле небольшого стола, встала пожилая женщина, которая быстрым взмахом руки густо рассыпала песок перед собой и начала безмолвно повествовать историю о девочке, которая осталась без родных. Она долгое время жила одна, стараясь выжить в суровом мире. Но после нескольких лет одиночества, ей посчастливилось встретить друга, благодаря которому поняла, какое это счастье снова быть счастливой и любимой.
История, которую хотела передать художница, была настолько грустной и, одновременно, прекрасной, что мне захотелось расплакаться от чувств, которые переполняли меня изнутри. Если бы я была далека от искусства, я бы попыталась оправдать себя тем, что во всем виновата музыка, которая была до крайности проникновенной и глубокой. После шоу, когда мы вышли на улицу, я долгое время молчала, как и мистер Баррингтон. Во мне все еще бушевало море эмоций, поэтому мне нужно было время, чтобы все это переварить и прийти в себя.
— Может, присядем? — Через некоторое время предложил мистер Баррингтон, когда мы проходили мимо небольшого парка.
— Давайте. — Я села на скамейку и сделала глубокий вдох, но вместо запаха зелени после дождя, я почувствовала уже знакомый аромат одеколона, который был таким приятным, что я закрыла глаза и вдохнула воздух вокруг себя до того момента, как легкие не сжались внутри меня. — Как приятно…
— Извините?
— Я…, я говорю, здесь приятно пахнет зеленью. — Ругая себя за неосторожность, ответила я.
— Да, и правда. — Он тоже сделал вдох и улыбнулся.
— Почему вы улыбаетесь?
— Пустяки.
— Теперь вы не хотите мне говорить, о чем думаете.
— Неприятно, да?
— В прошлый раз у меня была веская причина не говорить вам, о чем я думаю.
— Правда? — Приподнял свои брови мистер Баррингтон.
— Поверьте мне.
— Хорошо. Я поверю вам. — Сказав это, он разместил левый локоть на спинке скамейки и обратил взгляд вперед. Эта его манера быть неприкасаемым и задумчивым, когда он совсем не такой, очень мне нравилась.
— Совсем забыла. — С этими словами я расстегнула сумку и достала из нее коробку с эклером. — Я могу с вами поделиться, если хотите.
— Нет, ешьте сами. — На моем лице от такого ответа сразу возникла грусть и печаль, отчего мистер Баррингтон засмеялся. — Вам же больше достанется, Ада.
— Но мне хочется поблагодарить вас как-то, раз вы не хотите брать деньги за билет. — Обиженно произнесла я.
— В этом нет необходимости. Билеты покупал не я, а мой друг.
— Теперь я точно отдам вам деньги, чтобы вы передали их вашему другу. — Я начала искать свой кошелек на дне сумки, но прохладная рука мистера Баррингтона остановила мои действия.
Не разрывая контакт нашей кожи, он сказал:
— Оставьте это мне.
— Но…
— Это был мой подарок вам.
— За что?
— Просто так. — Произнеся это, он убрал свою руку с моей. От моего внимания не ускользнуло то, что он очень сильно сжал руку в кулак.
— В наше время кому-то обычно что-то нужно за подобные подарки. — Прищурилась я, смотря на него.
— Мне — нет. — Произнес мистер Баррингтон. — Ешьте ваш эклер, а то, и мне, в конце концов, захочется кусочек от него.
Я усмехнулась и поняла, что это способ сменить тему. Открыв коробку, я осторожно взяла эклер и откусила непередаваемо вкусное пирожное. Вкусный сливочный крем и заварное тесто до такой степени подходили друг другу, что я почти промычала от вкусового удовольствия.
— Позвольте, — сказала мистер Баррингтон и, приблизившись ко мне ближе, чем когда-либо, аккуратно вытер уголок моего рта своим белым носовым платком.
— Спасибо… — Промямлила я, смотря, как очарованная, в черные глаза. — Не знала, что кто-то еще носит подобное с собой.
— Я — человек старой школы.
— Я почему-то так и подумала. И…, и мне нравится это.
— Ада… — Вздохнул он, облизав губы. — Ты же совсем не знаешь меня.
— Что?! О чем вы?!
Нахмурив лоб, мистер Баррингтон отвел взгляд в сторону, а затем встал с места.
— Давайте, я провожу вас.
— Но…
— Вы же этого хотите, да? — Взглянув на меня через плечо, спросил он.
— Вообще, я была бы не против доесть эклер здесь.
— А потом? — Допытывался мистер Баррингтон.
— Я…, я не знаю.
— Ну, конечно. — Изменившимся голосом ответил он и дождался, пока я не доем свое пирожное, которое уже не было настолько вкусным, как вначале.
***
Когда мы подходили к моему дому, я почувствовала, что между нами возникла некая недосказанность, которая была, хоть и невидимой, но давила на грудь. К тому же, из-за нее я не могла соображать должным образом и меня это крайне раздражало.
— Надеюсь, вам понравился вечер. — Произнес мистер Баррингтон, когда мы подошли к крыльцу.
— Очень. А…, а вам?
— Наверное, это один из тех вечеров, которые мне хочется запомнить на всю жизнь.
— Интересно видеть такого человека, как вы.
Он непонимающе, взглянул на меня.
— Я о песочной анимации. — Напомнила я. — Сейчас мало, кто…
— Думаете, что вечер был для меня приятным из-за этого? — Перебил он меня.
— Разве — нет?
— Ада…, — начал он, но осекся. — Доброй ночи.
— Доброй, мистер Баррингтон! — Сказала я с каким-то неприятным чувством в области груди, а потом, когда он уже повернулся ко мне спиной, чтобы уйти, хотела окликнуть его. Однако звонок моего телефона помешал мне это сделать. Пока я пыталась узнать, кто звонит, мистер Баррингтон, кажется, поспешил уйти, потому как, его не было нигде видно.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Моя кровь» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других