1. Книги
  2. Современные любовные романы
  3. Марин Вете

Моя кровь

Марин Вете (2024)
Обложка книги

Аду мучают кошмары, которые раз за разом становятся все ярче и реальнее, но встреча с таинственным Марком Баррингтоном меняет ее представление о мире, который, как она думала, знает очень хорошо. Новый знакомый станет для нее не только ключом для дверей ее чувственности, но тем самым единственным, кто расскажет настоящую правду о ее прошлом и настоящем.

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Моя кровь» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 11

Выйдя с работы, у меня возникло странное чувство, будто за мной кто-то следит. Я постаралась проигнорировать это подозрение, хотя от того, что кто-то может наблюдать за мной сто стороны, у меня по спине пробежали мурашки. Быстро пройдя по тротуару и перейдя дорогу на светофоре, я достала из сумки наушники и вставила их в телефон, на котором включила первую попавшуюся на экране песню: “Someone you loved” — Lewis Capaldi. Музыка сразу заставила успокоиться мои нервы и проникнуться словами, которые я начала напевать в своей голове.

На середине пути к своему дому я заметила кондитерскую и уловила себя на мысли, что хочу съесть фисташковый эклер. Зайдя внутрь, я обнаружила, что все места в зале заняты. Поэтому мне пришлось взять эклер и зеленый чай с собой и выйти на улицу, где я из-за своей невнимательности столкнулась с мужчиной в темно-синем пальто.

— Извините, пожалуйста! — Произнесла я, очень сильно обрадовавшись, что не разлила на чай на одежду незнакомца.

— Все хорошо. — Когда я услышала мужской голос, я потеряла дар речи и быстро захлопала ресницами. — Какой приятный сюрприз, мисс Вуд.

— Ах, это…, вы! — Промямлила я то ли от того, что встреча с мистером Баррингтоном была больше, чем неожиданностью для меня, то ли, во всем был виноват его внешний вид, который каждый раз был лучше предыдущего.

— Вижу, вы любите сладкое.

— Вообще-то, не очень. — Призналась я, а потом глядя на картонную коробочку с эклером, усмехнулась. — Глупо говорить такое, когда тебя поймали рядом с кондитерской.

— Да. Вопросов больше, чем ответов.

— Я, и правда, не люблю сладкое, но в этом месте все очень вкусное. Поэтому иногда я меняю свое мнение о тортах, пирожных и тому подобном. Хотите, то же купите что-нибудь? Я уверена, вы не пожалеете.

— Нет, спасибо. Я тоже не любитель сладкого. — Ответил он и слегка поморщился.

— Ну да, мужчины обычно предпочитают мясо.

— В точку. — Улыбнулся мистер Баррингтон и заставил меня сделать то же самое. Сложно не ответить на его умопомрачительную улыбку. — Куда вы направляетесь?

— Домой.

— Значит, вечер у вас свободен? — Идя медленно рядом со мной, спросил он.

— Да.

— Не хотите составить мне компанию и пойти на песочную анимацию?

— Эм, даже не знаю… — Все, что я смогла ответить на вопрос, который был для меня весьма неожиданным.

— Вам же нравится этот вид искусства? — Наклонив голову, сказал мистер Баррингтон, будто желал прочитать ответ по моему лицу.

— Сложно судить, когда ты видел это только на видео.

— Тогда вам придется согласиться на мое соглашение, Ада.

Я покачала головой, а потом кивнула и ответила:

— Похоже на то.

***

В сопровождении мистера Баррингтона я вошла в небольшой зал, где было почти темно. Заняв нужные места, мы услышали приятную медленную музыку, которая была похожа на колыбельную. Через некоторое время свет в зале совсем погас, большой экран на противоположной стене зажегся, а впереди возле небольшого стола, встала пожилая женщина, которая быстрым взмахом руки густо рассыпала песок перед собой и начала безмолвно повествовать историю о девочке, которая осталась без родных. Она долгое время жила одна, стараясь выжить в суровом мире. Но после нескольких лет одиночества, ей посчастливилось встретить друга, благодаря которому поняла, какое это счастье снова быть счастливой и любимой.

История, которую хотела передать художница, была настолько грустной и, одновременно, прекрасной, что мне захотелось расплакаться от чувств, которые переполняли меня изнутри. Если бы я была далека от искусства, я бы попыталась оправдать себя тем, что во всем виновата музыка, которая была до крайности проникновенной и глубокой. После шоу, когда мы вышли на улицу, я долгое время молчала, как и мистер Баррингтон. Во мне все еще бушевало море эмоций, поэтому мне нужно было время, чтобы все это переварить и прийти в себя.

— Может, присядем? — Через некоторое время предложил мистер Баррингтон, когда мы проходили мимо небольшого парка.

— Давайте. — Я села на скамейку и сделала глубокий вдох, но вместо запаха зелени после дождя, я почувствовала уже знакомый аромат одеколона, который был таким приятным, что я закрыла глаза и вдохнула воздух вокруг себя до того момента, как легкие не сжались внутри меня. — Как приятно…

— Извините?

— Я…, я говорю, здесь приятно пахнет зеленью. — Ругая себя за неосторожность, ответила я.

— Да, и правда. — Он тоже сделал вдох и улыбнулся.

— Почему вы улыбаетесь?

— Пустяки.

— Теперь вы не хотите мне говорить, о чем думаете.

— Неприятно, да?

— В прошлый раз у меня была веская причина не говорить вам, о чем я думаю.

— Правда? — Приподнял свои брови мистер Баррингтон.

— Поверьте мне.

— Хорошо. Я поверю вам. — Сказав это, он разместил левый локоть на спинке скамейки и обратил взгляд вперед. Эта его манера быть неприкасаемым и задумчивым, когда он совсем не такой, очень мне нравилась.

— Совсем забыла. — С этими словами я расстегнула сумку и достала из нее коробку с эклером. — Я могу с вами поделиться, если хотите.

— Нет, ешьте сами. — На моем лице от такого ответа сразу возникла грусть и печаль, отчего мистер Баррингтон засмеялся. — Вам же больше достанется, Ада.

— Но мне хочется поблагодарить вас как-то, раз вы не хотите брать деньги за билет. — Обиженно произнесла я.

— В этом нет необходимости. Билеты покупал не я, а мой друг.

— Теперь я точно отдам вам деньги, чтобы вы передали их вашему другу. — Я начала искать свой кошелек на дне сумки, но прохладная рука мистера Баррингтона остановила мои действия.

Не разрывая контакт нашей кожи, он сказал:

— Оставьте это мне.

— Но…

— Это был мой подарок вам.

— За что?

— Просто так. — Произнеся это, он убрал свою руку с моей. От моего внимания не ускользнуло то, что он очень сильно сжал руку в кулак.

— В наше время кому-то обычно что-то нужно за подобные подарки. — Прищурилась я, смотря на него.

— Мне — нет. — Произнес мистер Баррингтон. — Ешьте ваш эклер, а то, и мне, в конце концов, захочется кусочек от него.

Я усмехнулась и поняла, что это способ сменить тему. Открыв коробку, я осторожно взяла эклер и откусила непередаваемо вкусное пирожное. Вкусный сливочный крем и заварное тесто до такой степени подходили друг другу, что я почти промычала от вкусового удовольствия.

— Позвольте, — сказала мистер Баррингтон и, приблизившись ко мне ближе, чем когда-либо, аккуратно вытер уголок моего рта своим белым носовым платком.

— Спасибо… — Промямлила я, смотря, как очарованная, в черные глаза. — Не знала, что кто-то еще носит подобное с собой.

— Я — человек старой школы.

— Я почему-то так и подумала. И…, и мне нравится это.

— Ада… — Вздохнул он, облизав губы. — Ты же совсем не знаешь меня.

— Что?! О чем вы?!

Нахмурив лоб, мистер Баррингтон отвел взгляд в сторону, а затем встал с места.

— Давайте, я провожу вас.

— Но…

— Вы же этого хотите, да? — Взглянув на меня через плечо, спросил он.

— Вообще, я была бы не против доесть эклер здесь.

— А потом? — Допытывался мистер Баррингтон.

— Я…, я не знаю.

— Ну, конечно. — Изменившимся голосом ответил он и дождался, пока я не доем свое пирожное, которое уже не было настолько вкусным, как вначале.

***

Когда мы подходили к моему дому, я почувствовала, что между нами возникла некая недосказанность, которая была, хоть и невидимой, но давила на грудь. К тому же, из-за нее я не могла соображать должным образом и меня это крайне раздражало.

— Надеюсь, вам понравился вечер. — Произнес мистер Баррингтон, когда мы подошли к крыльцу.

— Очень. А…, а вам?

— Наверное, это один из тех вечеров, которые мне хочется запомнить на всю жизнь.

— Интересно видеть такого человека, как вы.

Он непонимающе, взглянул на меня.

— Я о песочной анимации. — Напомнила я. — Сейчас мало, кто…

— Думаете, что вечер был для меня приятным из-за этого? — Перебил он меня.

— Разве — нет?

— Ада…, — начал он, но осекся. — Доброй ночи.

— Доброй, мистер Баррингтон! — Сказала я с каким-то неприятным чувством в области груди, а потом, когда он уже повернулся ко мне спиной, чтобы уйти, хотела окликнуть его. Однако звонок моего телефона помешал мне это сделать. Пока я пыталась узнать, кто звонит, мистер Баррингтон, кажется, поспешил уйти, потому как, его не было нигде видно.

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Моя кровь» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Вам также может быть интересно

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я