Убийство в «Звезде сафари»

Майя Габриэль Леонард, 2021

Юный сыщик Хол снова в центре загадочного происшествия! За плечами этого мальчишки два весьма непростых, но мастерски раскрытых преступления во время железнодорожных путешествий по Великобритании и Америке. И вот новое приключение, и снова на поезде! В этот раз Хол отправляется в Южную Африку. Поездка будет незабываемой! Ещё бы, ведь ему предстоит распутать очередное преступление…

Оглавление

Из серии: Происшествие в поезде

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Убийство в «Звезде сафари» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 2

Откуда начинается сафари

Хол лизнул большой палец и слегка надавил им на лист, на который только что накрошил угольный грифель. После короткого движения пальца на бумаге получился вполне приличный дикобраз. Его иголки, во всяком случае, вышли замечательно. Сам позирующий в это время увлечённо грыз кору какого-то дерева возле самого входа в кафе и косо поглядывал на художника. У дикобраза был лиловый замшевый нос, длиннющие иглы цвета соли с перцем и крепкий короткий хвост. Теперь нужно было нарисовать мордочку. Хол привстал, чтобы лучше её рассмотреть, но тут дикобраз недовольно фыркнул и шумно удалился в сторону железнодорожных путей, унося на своей спине своё главное богатство и отличительное достоинство.

— Натурщик устал, — прокомментировал ситуацию дядя Нэт. Его лицо, которое теперь защищала колониальная панама, уже сильно загорело на солнце. К панаме неплохо шли белая рубашка и лёгкий парусиновый костюм цвета слоновой кости.

Дядя и племянник сидели за столом в небольшом кафе, расположенном прямо на платформе железнодорожной станции «Сады Претории». Это была конечная станция частной железной дороги, и она находилась на окраине города. Сам вокзал располагался в здании старинного загородного поместья с большим участком земли, ныне отданной под территорию тоже частного заповедника с большим количеством диких животных и птиц. Глядя на окружающую природу, Хол не раз уже вспоминал о сером пасмурном небе, всю зиму висящем над его родным городом Кру в самом сердце Англии. И вдруг всё так переменилось! Хол подставил лицо жаркому утреннему солнцу и закрыл глаза. Но тут же их открыл, не желая впустую тратить ни минуты из тех, которые ему доведётся провести в Африке. Он переключил внимание на стадо местных длиннорогих коров, которые щипали траву по ту сторону железнодорожных путей.

Путешественники прилетели в Южно-Африканскую Республику вчера поздно вечером и провели ночь в отеле аэропорта Йоханнесбурга. Холу не терпелось поскорее отправиться в путь, и он упросил дядю выехать на вокзал пораньше. Такси остановилось возле величественного трёхэтажного здания, увитого каким-то африканским плющом, чем-то вроде дикого винограда. Площадь перед вокзалом была усыпана белым гравием, а посреди центральной клумбы стоял огромный рекламный щит, на котором золотыми буквами было выведено «Железная дорога Аккермана». Носильщик забрал их багаж и проводил гостей на открытую веранду кафе, расположенного прямо на платформе вокзала.

Завтрак был сытный, кофе крепкий, но Холу больше всего понравились местные оладьи. Дядя Нэт тоже их оценил. Когда они уже допивали кофе, внезапно на веранде появился высокий и резкий в движениях человек с выгоревшей на солнце шевелюрой и с такой же бородкой и усиками. На нём был ослепительно белый костюм с голубой рубашкой под пиджаком.

— Мистер Натаниэль Брэдшоу? — Мужчина остановился прямо напротив их столика. — Рад вас приветствовать. Меня зовут Лютер Аккерман. Добро пожаловать в наши края. — Он выкинул вперёд длинную жилистую руку и скрепил рукопожатие с дядей Нэтом. — Крайне счастлив, что вы выбрали услуги нашей компании. Как доехали, хорошо? Я очень рад. Багаж уже доставили? Замечательно. Поезд «Звезда сафари» является жемчужиной нашей железной дороги. Это просто настоящий пятизвёздочный отель на колёсах, из окна которого вы увидите весь животный мир Африки. А под конец путешествия сможете насладиться восхитительным видом водопада Виктория, одного из самых больших и красивейших водопадов мира. — Залпом выдав весь этот рекламный текст, человек перевёл взгляд на Хола: — Ваш компаньон?

— Мне тоже приятно познакомиться, мистер Аккерман, — слегка ошарашенный, произнёс дядя Нэт. — Нет, это мой племянник. Его зовут Харрисон Бек.

Хол кивнул и спрятал руки под стол, опасаясь, как бы его не заставили здороваться с таким напористым типом.

— Харрисон Бек! — вдруг громко воскликнул Аккерман и даже отступил назад, изучая сидящего перед ним мальчика как какую-то диковинную зверюшку.

Хол смутился и покраснел.

— Так вы и есть тот знаменитый юный сыщик, о котором писали в газетах? Гм. Надеюсь… но нет. Конечно, я не надеюсь, не рассчитываю, не хочу, чтобы во время нашего путешествия случилось какое-нибудь преступление, пусть бы о нём и писали потом в газетах. Ни в коем случае! Впрочем… а что бы вы предпочли? Кражу? Похищение? Убийство? — с некоторой фамильярностью подмигнул Холу этот человек.

Хол растерялся, но всё же решил ответить по существу:

— Убийство для детектива — всегда самый большой вызов. Возможно, когда-нибудь мне бы и хотелось…

— Нет уж, увольте меня от ваших убийств! — резко возразил дядя Нэт. — Мы приехали сюда смотреть на животных, а не расследовать преступления. Мы с ними уже имели дело. С нас хватит.

— Мы с дядей очень любим поезда, — поспешил загладить дядину резкость Хол, переводя разговор на другие рельсы. — Мы слышали, что у вас здесь есть музей старой техники. Это правда, мистер Аккерман?

— Зовите меня просто Лютер, — сказал Аккерман и дружески похлопал Хола по плечу. Так дружески, что Хол чуть не слетел со стула. — Правда, у нас это больше депо, в котором мы восстанавливаем старые паровозы и вагоны. К нему вы можете пройти по той тропинке. Видите вон те пальмы? Пройдёте сначала через сортировочный двор, потом мимо водокачки и будки сигнальщика и там всё увидите.

Он сделал паузу, когда к веранде подошёл страус и начал пить воду прямо из питьевого фонтанчика.

— А это нормально, что животные здесь ходят так свободно? — спросил Хол.

— Так вышло. Когда-то здесь была ветка большой железной дороги, но потом местность оказалась заброшенной. Животные и птицы здесь снова поселились, и я их оставил, когда купил эту землю. Не выгонять же их в самом деле? Впрочем, не смею вас больше задерживать. — Аккерман поглядел на них обоих, вдруг выпрямился, с позёрской нарочитостью щёлкнул каблуками и одновременно тряхнул головой. — Честь имею! Короче, отдыхайте и чувствуйте себя как дома. Я тоже еду вместе с вами. Буду исполнять обязанности начальника поезда. К вашим услугам в любое время дня и ночи.

— Действительно, почему-то нам везёт на преступления, дядя Нэт, — говорил Хол, когда они перешли на другую сторону железнодорожных путей и ступили под сень небольшой рощицы, дарившей приятную прохладу. — Надеюсь, что на этот раз ничего не случится.

— Я тоже. Мы приехали сюда на сафари, и пусть это будет единственным нашим приключением.

— Но всё же преступления иногда очень интересно раскрывать. Ой, ничего себе!

Огромный жук, размером с жареный каштан, пролетел у них перед самым носом, врезался в ближайшее дерево и свалился прямо на тропинку, дрыгая в воздухе всеми лапками. Его осторожно обошли.

— Не буди лихо, пока тихо, — сказал дядя Нэт, имея в виду преступления.

Путь оказался недолгим. Всего через пару сотен шагов вдали уже показались два больших корпуса, больше похожих на сараи с распахнутыми настежь дверьми. Внутри одного из них виднелся почти современный локомотив, покрашенный в небесно-голубой цвет.

В главном депо они сначала осмотрели различные станки, а потом поднялись на небольшую галерею, которая шла вдоль стены. Оттуда открывался хороший вид на участок ремонта подвижного состава. Работы шли полным ходом. Уши закладывало от шума электрических инструментов и ещё какого-то грохота, в котором тонули голоса рабочих.

— Потрясающе! — крикнул Хол, обозревая целый ряд вагонов и паровозов в разной степени готовности.

Напротив них стоял паровоз c персональным именем «Дженис» на передней части котла. Из-под котла снопом сыпались красные искры. Какой-то слесарь работал в смотровой яме. Хол дождался, когда тот появится в просвете между колёсами. Это оказалась девушка. Она вытирала ветошью замасленные руки. На ней был грязный комбинезон, лицо тоже перемазано мазутом. Глядя на эту девушку, Хол вспомнил другую, та тоже была фанаткой поездов. Её звали Ленни. Они познакомились, когда вместе ехали на поезде «Шотландский сокол», но это было ещё там, дома, в Англии.

Хол достал из рюкзачка свой блокнот и начал делать набросок паровоза и девушки. Как всегда, у него это получалось очень легко и быстро, карандаш летал по бумаге, а на сам рисунок Хол даже не смотрел. Он уже штриховал полутени, когда в кадр вторгся посторонний, и Хол с удивлением заметил, что это был его родной дядя. Но ещё больше он удивился, когда увидел, что девушка с улыбкой идёт ему навстречу. Хол поправил рисунок. Теперь у девушки были короткие волосы и остро вздёрнутый носик, который делал её похожей на пикси, сказочного персонажа из древней британской мифологии, разновидность фей. Закончив вытирать руки, девушка сунула ветошь в карман и пожала дядину руку. Они разговорились. Потом дядя Нэт что-то ей сказал и показал наверх, на галерею, на Хола. Девушка помахала ему рукой, Хол помахал в ответ. После чего он как джентльмен должен был срочно спуститься вниз, чтобы представиться даме лично.

— Хол, — сказал дядя Нэт, — познакомься. Это Фло, сестра мистера Аккермана. Она здесь главный механик.

— Здравствуй, Хол, — сказала Фло, крепко пожав руку Холу. — Я только что рассказывала твоему дяде об этом паровозе, который и поведёт состав «Звезды сафари». У него, правда, женское имя. Тебя не смущает?

Хол улыбнулся. Эта девушка держала себя очень просто и этим сразу понравилась Холу. Гораздо больше, чем её брат, Лютер.

— Так вы машинист? — не понял Хол.

— Да нет. Машинист у нас Шейла, у неё есть помощник, Грэг. Я же отвечаю за всю техническую часть поезда. Будет плохо, если что-то сломается посреди саванны и никто не сможет ничего починить.

— Сломается? А это возможно?

— Всё возможно, — пожала плечами Фло. — Паровоз далеко не новый, но мы его подлатали. Кстати, ты сможешь подняться в будку машиниста, когда мы прицепим паровоз к поезду. Я могу организовать небольшую экскурсию.

— Спасибо, с большим удовольствием, — поблагодарил Хол.

— Тогда увидимся.

Попрощавшись с Фло, они с дядей немного прошлись по депо, посмотрели на старые вагоны, которые там ремонтировались, потом вышли на улицу и вновь по тропинке вернулись на станцию.

— У нас ещё есть около часа времени, пока не подадут состав, — сказал дядя Нэт, глянув на часы. — Я бы хотел дочитать газеты.

— А я хочу зарисовать вид на станцию вот оттуда. — И Хол показал на скамейку под пальмами.

— Ну и прекрасно, — кивнул дядя Нэт. — Найди меня, как закончишь.

Сев на скамейку, Хол открыл в блокноте чистую страницу и начал набрасывать основные контуры здания и платформы перед ним. Он так увлёкся, что сначала даже не прореагировал на какую-то кошку, которая смело прыгнула ему на колени. Когда же он понял, что это не кошка, реагировать было поздно. Замерев, Хол смотрел на мохнатое существо с маленькой головкой, короткими лапами, но длинным туловищем и длинным пушистым хвостом. Существо тоже смотрело на него, таращась маленькими карими глазками.

— Чипо! Чипо! — раздался сзади чей-то голос. — Где ты, Чипо?

Животное молнией бросилось к чернокожему мальчику, который появился из-за спины Хола. Он был в очках, одет в выцветшую жёлтую футболку и застиранные шорты. Чёрные кучерявые волосы пострижены коротко.

— Ах, вот ты где, Чипо! Опять попрошайничал? — сказал мальчик, забирая зверька себе на плечо. — Прошу прощения, — обратился он к Холу. — С ним такое бывает. Чипо вдруг решил, что ты собираешься его чем-нибудь угостить.

— Да? А что, я могу. — Хол достал из кармана полпакетика арахисовых орешков, которые оставались у него ещё с самолёта.

Он высыпал на ладонь несколько орешков и вопросительно посмотрел на мальчика. Но Чипо не нуждался ни в чьём разрешении. Он спрыгнул на скамейку и начал хватать обеими передними лапками орехи, а потом быстро заталкивать их себе за щёку.

— Вот вы и подружились, — улыбнулся мальчик.

— А что у тебя за зверь? — тоже улыбнулся Хол.

— Это африканский мангуст.

— Красивый. Меня зовут Хол.

— А я Уинстон. — Мальчик протянул руку. Чипо с орехами за щекой уже снова сидел у него на плече. — Ты откуда?

— Из Англии. Мы вместе с дядей едем сегодня на «Звезде сафари».

— Я тоже. А что рисуешь?

— Да вот. — Хол показал наполовину законченный рисунок. — Люблю поезда и всё, что с ними связано. Правда, на этот раз я хочу поучиться рисовать и животных. — Он пролистнул страницу назад. — Вот, например, попробовал изобразить дикобраза.

— А где у него голова?

— Не успел. Натурщик устал, как сказал мой дядя.

— Ну и ладно. Можешь порисовать моего Чипо. Дай ему ещё немного орешков, и он будет сидеть спокойно.

Но мангуст был другого мнения. Будто услышав предложение посидеть спокойно, он спрыгнул с плеча Уинстона, молнией пронёсся по земле и скрылся в листве какого-то кустарника.

— Чипо, вернись! — закричал мальчик и поспешил вслед за мангустом.

Холу стало любопытно. Он встал и пошёл следом.

— Моя мама сказала, что если я хочу взять Чипо с собой, — обернулся Уинстон, — то он должен находиться у меня под полным контролем. Чипо — мой лучший друг. Жаль только, что мангусты живут стаями, и сейчас он считает, что мы его стая, а он наш вожак, и мы должны следовать за ним.

— Твоя мама тоже едет?

— Ага. Но она не как пассажир. Она работает сафари-гидом, проводником по заповеднику. Моя мама биолог, и она знает всё-всё-всё о животных. Она и раньше ездила на сафари, но меня берёт в первый раз. А я очень хочу увидеть водопад Виктория. Я ей обещал, что буду во всём помогать. Ну, типа куда-нибудь сбегать и что-нибудь принести. Вот только плохо, что мама сходила в школу и взяла для меня домашнее задание. Эх, прямо на всю поездку. — Уинстон тяжело вздохнул.

— Смотри, он вон там, — показал Хол.

Чипо стоял в кустах к ним спиной. Секунду назад стоя свечкой, на задних лапах, он вдруг бросился в траву, а через мгновение вынырнул обратно, держа в зубах большую стрекозу.

— Тсс! — вдруг прошептал Уинстон, приседая. Хол сначала не понял, к чему это относилось, но мальчик быстро сказал: — Видишь, вон там стоит мистер Аккерман? Чипо, ко мне! Быстро ко мне! Молодец, малыш. — Взяв зверька на руки, Уинстон толкнул Хола. — Быстро уходим! Мама велела нам с Чипо держаться от него подальше.

Хол всё же обернулся. Совсем недалеко от куста, в котором они нашли Чипо, стоял мистер Аккерман и, нагнувшись, что-то шептал на ухо сутулому невзрачному на вид человечку с жёлтым болезненным лицом, в серой рубашке и джинсах. Человечек внимательно слушал и лишь время от времени кивал головой. Кивнув в последний раз, он достал из кармана свёрнутые рулончиком деньги и передал их Лютеру. Тот быстро сунул их в карман. После чего они пожали друг другу руки и разошлись. Из-за этой сцены по спине Хола побежали мурашки. Он вдруг понял, что видел что-то такое, что никто не должен был видеть.

Сафари по Африке начиналось с тайны.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Убийство в «Звезде сафари» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я