Миссис Кисис, или Между городом и лесом

Людмила Романова, 2016

Между большим лесом и маленьким городом, на берегу реки, под старым дубом стоит уютный дом, в котором живет дружная семья Кисис. Как можно догадаться по их фамилии, это кошки: мама, папа и трое котят, с которыми не соскучишься. Хорошо и весело в лесу, в городе и в доме под дубом, но в один прекрасный день таинственный незнакомец появляется в этих краях. И намерения у него совсем не добрые… Кто он? И как теперь изменится жизнь семьи, живущей между городом и лесом? Книга полна захватывающих приключений и пересыпана шутками, каламбурами, загадками и отсылками к другим сказкам.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Миссис Кисис, или Между городом и лесом предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 4

Праздник, на котором Фанни

повзрослела

Не успело семейство Кисис расположиться в совином доме и прийти в себя, как внизу, у корней сосны, послышался гневный рык и пронзительное тявканье — черный зверь метался вокруг дерева, в бессильной злобе грыз ствол и рыл землю.

— Мамочка… — заплакал Мартин.

— Не бойтесь, — спокойным низким голосом сказал мистер Найт. — Он не может залезть сюда — слишком тяжелый. Он уже несколько раз пробовал, ничего у него не получается.

— Значит, ваша сосна не станет ловушкой? — Байрон словно прочитал мысли брата.

— Я уверен, что здесь мы в полной безопасности, — ответил мистер Найт.

Услыхав заветное слово «безопасность», котята отцепились от папы и сели под стеночкой друг с другом рядом.

— Какой он сильный… — мрачно сказала миссис Кисис, выглядывая из дупла. — Такой маленький, а силы в нем, как у настоящего медведя…

— Осторожно, Молли, — предупредил мистер Кисис. — Лучше отойди от края.

— А эта пасть… — Молли покачала головой и посмотрела на дочь. — Как ты, дорогая?

— Да кто это такой?! — воскликнула стоящая посреди комнаты Фанни и вдруг зарыдала. — Кто это?! Откуда он взялся?!

Родители и миссис Найт бросились успокаивать ее, а мистер Найт сказал:

— Вчера я летал к морю — Труди и детям захотелось на ужин морской рыбы. И недалеко отсюда, на побережье, я видел потерпевший крушение корабль…

— Корабль? — встрепенулся Мартин.

— Это наш корабль? — прислушался к разговору Байрон.

— Нет, мальчики, — успокоил их папа. — Это настоящий, большой корабль.

«А наш маленький — тоже настоящий!» — подумали близнецы, но не успели сказать этого вслух.

— Думаю, этот незваный гость приплыл в наши края на нем, — закончил мистер Найт.

— Но кто же он? — спросила Молли, обнимая дочь.

— Мы пока не знаем, — сказала миссис Найт. — И у него спросить не получится — вряд ли он скажет.

— Мы перероем все наши книги, — пообещал Дарси. — Мы обязательно выясним, кто это, когда вернемся домой.

— А как мы вернемся домой?! — всхлипнула Фанни.

— Дорогая моя! — взмахнула крыльями Труди. — Уж о чем, о чем, а об этом можешь не беспокоиться! Мы доставим вас домой самым лучшим способом на свете!

— Каким это? — спросила Фанни.

Но миссис Найт уже не слушала ее — закружилась по комнате, хлопоча и тихонько ухая:

— Мы не позволим никаким заморским гостям испортить наш праздник! Моя дочь появилась на свет! Мы пригласили друзей! И никто, никто не имеет права нарушать покой в нашем доме! И в нашем лесу!..

Она продолжала ворчать, хохлиться и забавно хлопать огромными глазами, одновременно наводя порядок в комнате, расставляя стулья вокруг стола, поправляя скатерть…

— Труди, вот наш первый подарок. — Молли протянула миссис Найт рыбный пирог. — Жаль, он немного потерял форму…

— Я уверена, что мальчишки съедят и не заметят! — восхитилась Труди и понюхала пирог. — Какой аромат!.. Сердечно благодарю, дорогая! Прошу всех за стол!

Колыбель новорожденной Эмери была похожа на маленькое гнездо. Миссис Найт находчиво подвесила ее под потолком, поэтому Байрон и Мартин могли не беспокоиться о птенце.

Но, чтобы познакомиться с Эмери, всему семейству Кисис между главным блюдом и десертом, пока заваривался чай, пришлось забираться по лестнице, приставленной к стене, и издалека глядеть на совенка.

— Она почти все время спит, — растроганно пояснила Труди, покачивая колыбель при помощи привязанной к ней длинной шелковой ленты. — Красавица, не правда ли?

В колыбели был виден только пушистый комок серо-коричневого цвета.

— Очаровательный ребенок! — восторженно взмахнула лапой Молли.

— А когда она не спит, она ест, — вставил свое слово мистер Найт.

— Да, только спит и ест, больше ничего, — очень обстоятельно разъяснил Перси то, что было и без того понятно, а Рой засмеялся, прикрывшись крылом.

— Нечего хихикать, — строго посмотрела на сыновей миссис Найт. — Вы сами еще недавно были такими же — только ели и спали.

Тут и Перси прыснул, не сдержавшись. Очевидно, братья ни капли не верил в эти россказни.

— Да-да! — настаивала на своем миссис Найт. — Уже не помните, как два дня сидели на сосне, еще не умея, едва готовясь летать, и только знай галдели на весь лес: «Кормите нас, родители! Кормите быстрее! Еще! Еще!» Я никогда в жизни так не уставала!.. — Потрясенная воспоминанием, Труди несколько раз моргнула одним только правым глазом. — Чай уже готов, — взяв себя в лапы (или в крылья?), важно проговорила она. — Пора приступать к сладкому, прошу… А кое-кто может остаться без десерта, если будет смеяться над сестрой…

— У нас в семье похожие трудности, — постарался поддержать хозяйку дома мистер Кисис.

— А вот еще один наш подарок! — Молли поднесла к столу корзину с печеньем и пирожными. — Как раз к чаю!

Все совы, кроме спящей Эмери, радостно заухали — они очень любили «городские сладости», хотя не слишком любили сам город.

— Печеньки раскрошилось! — расстроился Байрон.

— Пироженки помялись! — огорчился Мартин.

— А вкус ничуть не изменился! — Перси и Рой склевывали лакомые кусочки и крошки со своих тарелок, от удовольствия распушив все перья.

За вкусным столом, поздравлениями, добрыми пожеланиями и веселыми разговорами о всякой всячине все постепенно успокоились и почти забыли о черном звере под сосной. Как вдруг в самом конце праздничного ужина, когда уже допивали чай, он о себе напомнил — снаружи опять послышался знакомый неприятный шум.

Фанни поморщилась:

— Я думала, он ушел…

Байрон, Мартин, Перси и Рой осторожно выглянули из дупла.

— Он здесь, — сообщил Рой очевидное.

— А как его Фанни!.. — сказал Байрон тихо, но все услышали. — Палкой! Прямо в лоб, да?

— Ага!.. — восхищенно ответил ему Мартин.

— А давайте бросать в него шишками! — предложил Перси. — Мы специально собрали большую корзину!

Все мальчишки обрадовались и даже запрыгали и захлопали крыльями, у кого они были:

— Да! Давайте! Давайте!

Но Фанни мрачно заметила:

— Его шишками не проймешь, уж поверьте. Тут камни нужны…

— Так! Вот что! — вмешалась миссис Найт. — Идите-ка наверх, дети! Так спокойнее будет. А взрослым нужно поговорить. И не вздумайте высовываться из окна!

Молли согласилась с ней:

— Идите, ребята. Покажите друзьям остальные свои подарки.

Все дети надулись как один — никому не нравится, когда их выставляют за дверь. Но, оценив разнообразные преимущества детской комнаты и отсутствия в ней взрослых, они хитро переглянулись, довольно заулыбались и отправились наверх — совята при помощи крыльев, а котята бегом по лестнице.

Только Мартин спросил сначала, непонимающе глядя на корзину с подарками:

— Мама, но это же для Эмери, а не для Роя и Перси. Зачем же показывать подарки им?

— Милый, — ласково сказала миссис Кисис. — Ты же видишь, Эмери крепко спит. И даже когда она проснется, она не сможет оценить ваши подарки, потому что она сейчас слишком мала. Но пока она будет подрастать, вашими подарками могут пользоваться Перси и Рой. Согласен?.. Ну, беги!..

Мартин запрыгал вверх по лестнице, а взрослые остались сидеть за столом. Миссис Найт снова заварила чай.

— Огромное вам спасибо за подарки, еще раз, — поблагодарил мистер Найт. — Вкус у всего отменный! Не устаю восхищаться!

— А вам, — сказал мистер Кисис, — спасибо за то, что вы так вовремя появились над поляной…

Труди вздохнула:

— Я бы появилась там раньше, если бы Эмери не отвлекла меня. Она проснулась, когда я услышала ваши голоса на склоне холма, и мне пришлось срочно кормить ее. Но в этот момент все еще было хорошо, вы просто говорили друг с другом. (Вы же знаете, какой у нас, сов, слух.) Если бы я могла предугадать, что произойдет через несколько минут… Надо было сразу лететь за вами, Эмери потерпела бы или мальчики покормили бы ее… А Дезмонд…

— А я летал над лесом, — сказал мистер Найт. — Искал вас, потому что вы задерживались. Видимо, мы где-то разминулись, возможно, я не заметил вас под деревьями. И почему-то даже не услышал…

— Не переживайте, — сказала Молли. — Все хорошо, что хорошо заканчивается. Не представляю, что было бы с нами, если бы не вы… Мы так благодарны!

Она улыбнулась друзьям и помолчала.

Потом спросила, обращаясь ко всем:

— Что же нам теперь делать?

— Ты беспокоишься по поводу возвращения домой? — спросил мистер Найт. — Не беспокойся…

— Нет. Я имею в виду, что нам теперь делать вообще? Со всем этим… Как нам быть дальше?

— Нужно избавиться от НЕГО, — твердо сказала миссис Найт. — Нам, совам, да и всем птицам он, кажется, не угрожает — мы летаем, и наши дома находятся там, куда он не может забраться. Но другие, у кого нет крыльев… Кто меньше и слабее его… Как защититься им?

Дарси огорчено покачал головой:

— Едва волки ушли за горы, когда город окреп и разросся, появилось это чудовище… И, судя по тому, что я слышал сегодня, город его ничуть не пугает. Несколько домов уже пострадали от него.

— Как раз по опыту с волками, — напомнил Дезмонд, — всем нам известно, что только все вместе мы можем защитить и отстоять себя. Пока ясно одно — нужно действовать сообща.

— Ясно и еще кое-что, — сказал Дарси. — Мы не сможем избавиться от врага, пока не знаем, кто он, чего хочет, в чем его сильные и слабые стороны.

— Ну, чего он хочет, как раз уже вполне понятно, — грустно улыбнулась Молли. — Съесть всех нас…

Миссис Найт погладила ее крылом по лапе:

— Ну-ну, дорогая. Кто ему позволит? Только не мы… Если хотите, оставайтесь у нас, здесь много места. И здесь безопасней, чем у вас.

— Спасибо, Труди. Но я думаю, нам пока еще рано покидать свой дом. Надеюсь, что до этого вообще не дойдет… Даже волки не заставили нас уйти из дома…

Дарси закончил свою мысль:

— Я беру на себя обязанность выяснить, что это за зверь. А тебе, Дезмонд, лучше всего заняться оповещением всех в лесу и в городе и наблюдением за чужаком.

Мистер Найт согласно кивнул:

— Будем держать связь. Я или кто-то из нас, а может быть, и другие птицы, будем прилетать к вам домой с вестями. Это будет просто.

— Пожалуйста, — вспомнила Молли, — отнесите завтра письмо моей маме, миссис Элдерлинг! Я сейчас быстро напишу его. И принесите ответ от нее, если вам не трудно.

— Бумагу, перо, чернила? — спросила ее Труди.

— Да, благодарю.

Молли отодвинула от себя чайную чашку с блюдцем и стала писать письмо.

— Дорогая, — спросил Дарси, в смущении потерев лапой лоб. — Не будет ли лучше вместо ответа от миссис Элдерлинг принести к нам саму миссис Элдерлинг?

— Я уже думала об этом, дорогой, — лукаво посмотрела на него Молли. — Но ты же знаешь, с первого раза у нас ничего не получится. Сомневаюсь, что получится и со второго…

Миссис Найт снова поставила чайник на плиту.

Но Дарси достал из кармана своего жилета часы на цепочке, посмотрел на них и показал циферблат Молли:

— Нам пора, уже очень поздно.

* * *

Пока взрослые пили чай и беседовали, дети наверху не теряли времени зря.

Вернее сказать, вначале они потеряли его немного — пока занимались подарками, приклеивали рисунки Мартина и Байрона на стену, играли с тряпичной мышью Фанни и, наигравшись, чуть-чуть посидели просто так, скучая и не зная, что еще придумать. Но тут до них снова донесся шум с земли — зверь зарычал особенно громко, и котята с совятами обменялись многозначительными взглядами.

— Шишки? — Рой повел крылом в сторону большой корзины под окном, как будто предлагал гостям угощение.

— А нет ли у вас больших и тяжелых камней? — мягко поинтересовалась Фанни и часто-часто заморгала красивыми длинными ресницами.

— К большому сожалению, нет, — галантно ответил ей Перси и задумался о чем-то, глядя на ставни, закрывающие окно. — К большому и тяжелому сожалению…

— Тогда не откажемся от шишек, — сказала Фанни.

— Только тихо, — предупредил Рой. — Очень-очень тихо… И не вздумайте вывалиться из окна, бескрылые.

Он осторожно и медленно, чтобы не скрипнуть, открыл ставни.

Все сгрудились у окна и посмотрели вниз.

— Не видно, — сказал Байрон.

Зверь возился с другой стороны сосны.

— Сейчас приманим, — сказал Рой и бросил вниз шишку.

Услыхав шорох в траве, зверь моментально метнулся на звук, напрыгнул на шишку и в мгновение ока перемолол ее зубами в пыль!

— Ничего себе… — изумились все.

Как известно, и совы, и кошки прекрасно видят в темноте, поэтому они все очень хорошо рассмотрели.

— В шишках же нет никакой питательной ценности, — озадаченно проговорил Рой. — И они совершенно не вкусные.

— Видимо, ему все равно, — сказал Перси. — Лишь бы челюстями работать…

— Лишь бы нападать на все, что движется!.. — зло сказала Фанни и швырнула в зверя вторую шишку.

Следом полетели шишки Байрона, Мартина и Перси.

Окно в детской выходило на противоположную сторону от двери в совиный дом, поэтому можно было не бояться, что родители заметят град шишек, летящий сверху.

— Кто-нибудь попал? — спросила Фанни.

— Кажется, нет, — сказал Рой.

Зверь расправился со всеми шишками так же, как и с первой, и зарычал, глядя вверх на сосну. Было непонятно, видит он обстреливающих его или нет, — такие маленькие и пустые были у него глаза, да и тех почти не было видно из-за широко раскрытой пасти.

Котята и совята снова повторили обстрел, только на этот раз каждый вооружился двумя шишками и постарался лучше прицелиться.

— Есть! — обрадовалась Фанни, попав чудищу в широкий лоб. — Второй раз!

— Тише! — шикнул Рой.

— И я, и я попал! — шепотом восторгался Байрон. — Прямо в спину!

С земли слышался хруст разгрызаемых шишек.

— Интересно, будут ли ему по зубам камни? — хмыкнул Перси.

— У вас же нет камней, — сказал Мартин.

— Так давай слетаем за ними. — Перси посмотрел на брата и подмигнул ему большим глазом.

Рой весело, но тихо ухнул, и они один за другим совершенно бесшумно вылетели из окна.

Байрон, глядя им вслед, спросил:

— Интересно, что скажут мистер и миссис Найт?

— Ничего не скажут, если ничего не узнают, — ответила Фанни.

— Как-то это не очень хорошо, — опасливо проговорил Мартин. — Нам ведь даже из окна не разрешили выглядывать.

— А что прикажете делать? — раздраженно осведомилась у него Фанни. — Играть в игрушки или пить чай, как родители? В то время как это чудовище разгуливает по нашему лесу и грызет дерево, в дупле которого мы пытаемся веселиться!

— Какая злющая ты стала… — так же, с опаской, взглянул на сестру Мартин.

— После того, что случилось на поляне… — осторожно добавил Байрон.

— Посмотрела бы я на вас, побывай вы на моем месте! — Фанни уперлась лапами в бока и сердито глянула на братьев сверху вниз.

В этот момент вернулись совята. Они влетели в окно и опустились на пол, постаравшись как можно тише положить на него по два тяжелых камня каждый.

— Вот, с берега реки, — доложил Рой.

Фанни нахмурилась:

— Всего четыре камня.

— Слетаем еще раз! — Перси с готовностью двинулся к окну.

— Так не пойдет, — сказала Фанни. — Летать придется еще не раз, а это слишком долго.

— Нужна корзина, — согласился Перси.

— Две корзины, — сказал Рой. — Одна у нас уже есть — ваша из-под подарков. Нужна еще одна. Наша из-под шишек большой тяжести не выдержит.

— Байрон, — Фанни повернулась к брату, — спустись к родителям, попроси у мамы еще одну корзину. Ту, в которой она несла пирог.

— А если она не даст? — спросил Байрон.

— Нет, лучше пусть пойдет Мартин, — передумала Фанни. — Мартин, посмотришь на маму своим «трогательным взглядом», как ты умеешь. Тебе она не откажет. Скажи, что корзина нужна для игры.

— Обмануть маму? — удивился Мартин.

Фанни, Рой и Перси все разом вздохнули.

Сестра быстренько запаслась терпением и так спокойно, как только могла, с расстановкой проговорила:

— Ты скажешь маме, что корзина нужна для игры. Разве это не так? Разве мы не играем?

— А разве играем? — спросил Мартин.

— А разве нет?

Мартин попробовал на вес один из камней:

— Такой тяжелый… Будет очень-очень больно, если попасть таким… Разве так можно играть?

— А разве можно нападать на нас? Заявляться в чужой лес и в чужой город и нападать на их жителей, Мартин? Он чуть не съел меня, ты забыл?

По мордочке брата нельзя было утверждать, что он до конца понял мысль Фанни. Для него она была сложновата. Но воспоминание о том, что сестру чуть не съели, заставило Мартина бегом спуститься к маме и вернуться с корзиной, для удобства надетой на голову.

— Мама сказала, что я ее чудо! — объявил он, довольно улыбаясь.

— Так и есть, — обрадовалась корзине Фанни, сняла ее с его головы и передала совятам.

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Миссис Кисис, или Между городом и лесом предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я