Красавица Элли Диксон однажды отвергла страстного итальянца Рио Бенедетти, но он не забыл ее оскорбления. Элли – врач и все свое время посвящает любимой работе. Но однажды она возвращается в Италию, чтобы разыскать отца. Элли даже не подозревает, что Рио уже готовится к встрече с ней и хочет мстить…
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Любимая предательница предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Lynne Graham
The Italian’s One-Night Baby
The Italian’s One-Night Baby © 2017 by Lynne Graham
«Любимая предательница» © «Центрполиграф», 2018
© Перевод и издание на русском языке, «Центрполиграф», 2018
Глава 1
Крепко стиснув ровные белые зубы, Рио Бенедетти сдержал грубую брань, пока его крестный отец весело разглагольствовал о собственных планах развлечь свою неожиданную гостью. Беппе Соррентино был наивным человеком, доверчивым и щедрым до неприличия, и явно не подозревал приглашенную гостью в злом умысле. К счастью, у него есть крестник, Рио, который защитит своего крестного отца от любых посягательств.
Рио — миллиардер и ветеран многих триумфальных войн делового мира, а также мужчина, цинично относящийся к женщинам, и он знает, что ему надо действовать осторожно, потому что у Элли Диксон сильные, богатые друзья, и самое главное, она — сестра Полли, нынешней королевы Дхарии — страны, богатой нефтью. Более того, Элли очень хороша собой. Никто не знал об этом лучше Рио, который встретил ее на свадьбе своего друга, Рашада, и ее сестры, Полли. Элли красивая, умная и трудолюбивая и работает врачом. Но если копнуть ее прошлое, то она окажется отнюдь не святой. Рио знал, что в лучшем случае она — воровка и охотница за миллионами, в худшем случае — докторша, которая сближается с пожилыми людьми, чтобы убедить их переписать свое завещание в ее пользу.
У Элли были дисциплинарные взыскания на работе после того, как умерла пожилая пациентка, наделив Элли всеми мирскими благами. Неудивительно, что племянник той старой леди подал жалобу в суд. Хотя неприличная страсть к деньгам у Элли могла появиться гораздо раньше. Рио размышлял об отчете детектива, в котором описывалась бриллиантовая брошка ее бабушки. Ценная брошка должна была достаться дяде Элли, но Элли каким-то образом присвоила ее себе, спровоцировав бурные семейные распри.
Все, что связано с Элли Диксон, вызывает подозрения. Включая ее удивительное обращение в письме к крестному отцу Рио, в котором она напрашивалась к нему в гости, потому что Беппе, по-видимому, когда-то знал ее покойную мать.
Вполне возможно, что истинной мишенью доктора Элли является Рио. Вероятно, пока Элли была на свадьбе, она не понимала, насколько Рио богат, и узнав, где он живет, придумала эту неопределенную взаимосвязь как предлог для посещения Беппе. В конце концов женщины часто шли на необычные меры, чтобы поймать Рио на крючок, а ему всегда удавалось избежать обязательств.
Он не хотел думать о том, что случилось между ним и Элли на свадьбе Рашада, потому что Рио не верил в повторение неприятных событий прошлого. Он не заводил с женщинами серьезных отношений. Зачем? Рио тридцать лет, он очень богат и красив, а вокруг него столько женщин, что он может менять любовниц ежедневно. Итак, если Рио стал мишенью доктора Элли, ее ждет сильное разочарование.
— Чего ты притих, Рио? — спросил Беппе. — Тебе не нравится, что приедет дочь Аннабель?
— Почему ты так думаешь? — парировал Рио, удивленный тем, что старик разгадал его настроение.
Беппе просто усмехнулся. Он был невысоким, полноватым мужчиной с седеющими волосами. Поднявшись со своего любимого кресла, он выглядел как игривый гном; проницательные карие глаза Рио мгновенно смягчились, когда он посмотрел на Беппе Соррентино, который был ему дорог как родной отец.
— Я заметил, как ты вздрогнул, когда я упомянул о том, как я расстроился, что Элли не согласилась жить в моем доме в качестве гостя. Она очень откровенная молодая леди. Она сказала, что ей будет неудобно, потому что она не знает меня, и предпочла бы остановиться в отеле.
— Тебе было бы неудобно, если бы она жила здесь. Ты не привык к гостям, — заметил Рио.
Беппе был бездетным вдовцом почти двадцать лет и вел очень тихую и мирную жизнь в семейном палаццо в нескольких милях от Флоренции.
— Я знаю, но мне скучно, — внезапно признался Беппе. — Скучно и одиноко. Нет, не смотри на меня так, Рио. Ты часто меня навещаешь.
Но визит Элли меня вдохновит. Новый человек, новое общение.
— Почему ты так волнуешься из-за приезда Элли и так неохотно рассказываешь о ее матери? — спросил Рио.
Беппе опустил глаза, выражение его круглого лица стало отстраненным.
— Я не могу обсуждать это с тобой, Рио. Пожалуйста, не пойми меня превратно.
Рио снова стиснул ровные белые зубы. Он уже подумывал о том, что каким-то образом Элли попытается шантажировать его крестного отца, зная его темную тайну, но даже оптимист Беппе вряд ли с таким удовольствием и нетерпением ждал бы визита шантажиста. Кроме того, Рио не представлял, что у Беппе могут быть темные тайны, потому что он был искренним и откровенным человеком. И все же Беппе был несчастлив в личной жизни. Его восхитительная жена, Амалия, родила мертвого сына, а потом у нее случился инсульт. С тех пор вплоть до смерти жена Беппе болела и оставалась в инвалидном кресле. Однако Беппе был предан своей любимой Амалии и даже теперь, когда ему было чуть за шестьдесят, не стремился найти другую женщину.
В отличие от Беппе, Рио никогда не был открытым человеком и не доверял людям. Он был подозрительным и несговорчивым. После рождения Рио мать-наркоманка выбросила его в мусорный контейнер; отца Рио не знал. Он жил в приюте для сирот, пока им не заинтересовалась Амалия Соррентино. Через Амалию Рио познакомился с ее добрым мужем — своим благодетелем. Рио отлично знал: почти всему, что он имеет, он обязан человеку, сидящему сейчас у камина. Поэтому он обязан защищать Беппе от любой потенциальной угрозы. А Рио был абсолютно уверен, что в некотором роде Элли Диксон — опасная угроза.
Коварная соблазнительница? Охотница за миллионами? Убежденная феминистка? Воровка? Обманщица пожилых людей? На свадьбе Рашада Рио видел смешливую и забавную Элли. Она отправилась с ним в его номер отеля, а потом залепила ему пощечину. Он не забыл об этом. И он ее не простил. Он помнил об оскорблениях. Многие годы он был безымянным сиротой, над которым издевались и считали его ничтожеством. А Элли Диксон унизила его так же ловко, как самая страшная монахиня в приюте — сестра Тереза, которая изо всех сил пыталась исправить буйный и мстительный характер Рио.
Нет, Рио ничего не прощает и не забывает. Он по-прежнему иногда вспоминает, как Элли вертелась на танцполе в своем тонком зеленом платье, а рыжая грива колыхалась вокруг ее оживленного лица; и он чувствовал себя так, словно ему сыпали соль на открытую рану. В ту ночь он решил, что умрет, если не переспит с Элли. Теперь при мысли о похоти, усиленной вином и свадебным пылом, у него сводило скулы. Ему остается только сидеть сложа руки и ждать, когда многоликая Элли предстанет перед его очами…
Итак, кем она окажется: соблазнительницей, примитивным доктором, ученым или дружелюбной, случайной знакомой? И сколько времени потребуется Рио, чтобы выяснить, какую игру она затеяла?
Элли изумленно разглядывала кучу одежды.
— Да, твою срочную посылку доставили, — подтвердила она своей сестре Полли, говоря в телефон, закрепленный на голове. — Зачем ты это сделала?
— Я знаю, ты не ходишь по магазинам, поэтому я сделала это за тебя, — весело ответила Полли. — Для поездки в Италию тебе нужен праздничный гардероб, и я готова поспорить, что у тебя не было времени на покупки. Я права?
На этот счет Полли была права. Элли взяла пышный белый сарафан с дизайнерским ярлыком и удивилась великодушию и щедрости своей сестры.
— Ну, вообще-то я привыкла носить джинсы и футболки, — напомнила она сестре. — По-моему, в последний раз я надевала сарафан, когда была у тебя в гостях. Я очень-очень тебе благодарна, Полли, но я бы хотела, чтобы ты не тратила на меня столько денег. Я начинающий врач, и у меня есть работа…
— Я твоя старшая сестра, и мне очень нравится покупать тебе вещи, — неохотно ответила Полли. — Элли, не упрямься. Я хочу поделиться с тобой своей удачей. Это просто деньги. Не порть наши отношения…
Элли сдержала вздох. Будучи младше Полли, она всегда была лидером в их дуэте, и ей не хватало непринужденного общения с сестрой, которая теперь жила далеко-далеко — в Дхарии. Полли больше не обращалась к ней за советом. Полли больше не нуждалась в ней, как прежде. Теперь у Полли есть Рашад и великолепный маленький сын, и, если Элли не ошиблась, вскоре Полли родит еще одного принца или принцессу. Еще у ее сестры была пара обожающих ее бабушек и дедушек в Дхарии, которые с любовью приняли ее в семью.
И именно поэтому Элли отправляется в Италию, помня об изумрудном кольце, подаренном ей покойной матерью, Аннабель. Аннабель умерла в хосписе после продолжительной болезни, а ее дочерей воспитывала их бабушка. Мать Элли оставила трем своим дочерям по кольцу, положив каждое из них в отдельный конверт.
Три конверта шокировали Элли и Полли, которые не догадывались, что у них есть еще одна сестра. Ее звали Люси, она была младше их и выросла в приюте. В каждый конверт их мать вложила записку, в которой указала имя отца своих дочерей.
Полли вылетела к Дхарию, чтобы узнать о своем прошлом, надеясь разыскать отца, и выяснила, что он умер до ее рождения. Однако там она встретила своих приветливых и любящих бабушек и дедушек. В разгар воссоединения семьи Полли вышла замуж за Рашада, короля Дхарии, и стала королевой. После свадьбы она и Рашад наняли частного детектива, чтобы найти Люси, но поиску мешали официальные правила конфиденциальности.
Элли получила изумрудное кольцо в конверте, на котором были написаны мужские имена: Беппе и Винченцо Соррентино. Она предположила, будто один из этих людей ее отец, и узнала, что один из них мертв. О прошлом своей матери она не знала абсолютно ничего и вряд ли хотела выяснять, как ее мать умудрилась сойтись одновременно с двумя мужчинами, которые были родными братьями. У Элли не было нереалистических ожиданий по поводу того, что она узнает о своем отце в Италии. Возможно, ни Беппе, ни Винченцо не приходится ей отцом, и в этом случае ей просто придется смириться с тем, что она никогда не узнает своего отца. Но ей все-таки хотелось найти отца, особенно теперь, когда Полли живет от нее так далеко.
В то же время Элли не понимала, почему она по-прежнему лелеет идеалистический образ семьи. Ведь бабушка, вырастившая ее и Полли, не была доброй или любящей, а брат их матери, дядя Джим, вообще ужасно относился к своим племянницам, пока они были маленькими. На самом деле, вспоминая, как этот пожилой человек обращался с ней после смерти собственной матери, Элли испытывала гнев и обиду. Она никогда не рассказывала об этом Полли, потому что та предпочитала видеть в людях только хорошее.
Полли беспечно заявила, что ее брак ничего не изменит между сестрами, но, по сути, он изменил все. Элли старалась не звонить сестре слишком часто, прекрасно понимая, что на Полли лежат гораздо более неотложные и важные обязательства в роли жены, матери и королевы. Элли любила бывать в Дхарии, но длинные перелеты занимали все выходные, и она часто проводила отпуск, просто отсыпаясь, потому что младшим докторам приходилось работать очень много. Во время своей последней тренировочной ротации она работала в хосписе, где пациенты истощали ее как умственно, так и эмоционально.
Она упаковала новый гардероб, присланный Полли, в два чемодана. Она так устала, что даже не посмотрела всю одежду, и с опозданием обрадовалась тому, что Полли спасла ее от утомительного хождения по магазинам. Несомненно, Элли будет выглядеть гораздо привлекательнее и женственнее в одежде, которую выбрала для нее Полли, потому что она сама никогда не интересовалась модой.
Гораздо важнее для Элли было то, что она может найти своего отца в Италии. Даже Полли, с которой Элли говорила о своем отце в жесткой и циничной форме, не догадывалась, как сильно Элли хотелось разыскать своего родителя.
Через два дня Элли спустилась по лестнице небольшого загородного отеля и вышла на восхитительное патио, открытое с трех сторон и украшенное цветами. С патио можно было видеть зеленые тосканские виноградники. Она вдохнула свежий воздух и довольно улыбнулась, расслабившись впервые за много недель.
Завтра у нее назначена встреча с Беппе Соррентино в его доме, а сегодня она может изучать окрестности и отдыхать. Элли присела за столик и разгладила руками светлую хлопчатобумажную юбку и топ мятно-зеленого оттенка, подумав, до чего непрактичная на ней одежда. Полли часто говорила, что мода и практичность никак не связаны между собой. Элли улыбнулась, когда ей подали капучино и корзинку с выпечкой.
Элли с удовольствием пила кофе и поедала тающий во рту круассан. Она стерла с губ крошки, когда перед ней появился высокий темный силуэт. Она моргнула за солнцезащитными очками, полагая, что на патио вышел очередной постоялец отеля.
Подскочивший к незнакомцу официант бойко и услужливо приветствовал его, и она решила, что перед ней какой-то местный житель. Однако из-за солнечного света она не видела лица этого мужчины. Когда он быстро ответил официанту, его низкий и тягучий, как мед, голос показался Элли знакомым, и она побледнела. Неужели это Рио Бенедетти — ее худший кошмар во плоти?
— Доброе утро, Элли, — тихо сказал Рио и присел за ее столик.
Она испытала одновременно шок, презрение и злость.
— Какого черта тебе здесь надо?! — спросила она с нескрываемой агрессией.
Рио Бенедетти запрокинул красивую голову, его ослепительные темно-золотистые глаза прикрывали очень длинные черные ресницы. Его иссиня-черные волосы были пострижены, но всего равно слегка завивались, что придавало ему сексуальности. У него были красивые глаза, прямой нос и высокие скулы. С него можно было писать картины. Он улыбнулся ей в тишине.
Элли тут же захотелось снова залепить Рио пощечину и сказать ему все, что она о нем думает, хотя она уже сделала это два года назад. Он был великолепен, и он знал об этом. На самом деле она ни разу не встречала такого потрясающе красивого мужчину, как Рио. Познакомившись с Рио, она сразу потеряла голову, о чем до сих вспоминает с содроганием и отвращением.
Она не понимала, почему так повела себя тогда, потому что ей была несвойственна импульсивная безрассудность с мужчинами. К сожалению, она оказалась не готова к встрече с Рио Бенедетти, которого судьба наградила таким чрезвычайным магнетизмом, интеллектом и обаянием. По крайней мере, так она оправдала себя за то, что едва не переспала с ним в первую же ночь. Она по-прежнему не могла забыть тот ужасный момент, когда открылась дверь спальни в его гостиничном номере и она увидела, кто уже ждет Рио на его кровати…
Рио было не до улыбок. Он даже не хотел присаживаться за столик Элли. Она планировал стоять, нависая над ней. Но потом он увидел Элли, и все его планы рухнули. Увидев, как она слизывает с розовых губ крошки круассана, он тут же возбудился. Поэтому он присел за стол, желая скрыть свое возбуждение. Хотя Элли не нравилась Рио и он не доверял ей, она была настоящей красавицей с тонкой фарфоровой кожей, светящимися изумрудными глазами и густыми рыжими кудрями. Она была ниже среднего роста, но обладала потрясающе сексуальными формами и очень тонкой талией. Пропорции ее тела были впечатляющими.
Рио был сексуально очарован Элли Диксон с того момента, как увидел ее впервые. Она оказалась первой женщиной, от которой он получил отказ. Элли приехала с ним в его отель в ночь бракосочетания своей сестры, желая отдаться ему, но все пошло не так. Уходя, Элли залепила ему пощечину и оскорбила его. При воспоминании об этом Рио стиснул зубы. Слишком многие относились к Рио с презрением, когда он был моложе.
— А что, по-твоему, мне здесь надо? — спокойно спросил Рио.
Элли пожала плечами и сосредоточилась на своем капучино. Она не желала разговаривать с Рио, но не хотела показаться невежливой. В конце концов, он лучший друг ее зятя, и она любит мужа Полли.
— Рашад сказал тебе, что я собираюсь в Италию, и попросил тебя проверить, как у меня дела? — внезапно сказала она.
— Нет. Рашад вряд ли знает, что ты в Италии, — признался Рио.
— Значит, нам не надо любезничать друг с другом, — удовлетворенно предположила Элли, выбирая печенье.
Чувственные губы Рио растянулись в яркой, широкой улыбке.
— Нет, не надо.
Его улыбка показалась Элли солнечным светом в зимний день, и ей захотелось улыбнуться Рио в ответ. Но она быстро поборола это желание. Однако Рио все равно победил — хотя она не улыбнулась ему, ее тело затрепетало. У нее напряглись соски, она стиснула зубы, почувствовав приятное тепло внизу живота. Рио мог легко ее соблазнить, и она ненавидела его за то, что он обладает такой властью над ее телом. Разве у нее нет гордости? Разве после того, как он с ней поступил, она не поняла, что он подлец?
— Тогда уходи, Рио.
Рио слегка опешил. В отсутствие каких-либо других доказательств он решил, что Элли, скорее всего, придумала знакомство его крестного отца и своей покойной матери, чтобы подобраться к нему. А сейчас она либо плохо притворяется, надеясь, что заинтересует его, либо… Либо он вообще не имеет никакого отношения к ее визиту в Тоскану.
— Я не верю в совпадения, — утверждал Рио, поджимая губы красивой формы, когда ему подали кофе. Вместе с официантом пришел владелец отеля, который поприветствовал как Рио, так и Элли.
— Я тоже не верю в совпадения. — Элли улыбнулась Рио, когда они снова остались одни. — Я имею в виду, мне было крайне неприятно встретить тебя на свадьбе Полли… Но сегодня ты появился как мой худший кошмар.
— Это правда? — Рио заставил себя улыбаться, удивляясь тому, что Элли осмеливается относиться к нему с таким презрением. От напряжения у него сводило скулы.
— Я знаю, что ты живешь в этой стране, но мне не верится, что мы могли снова встретиться чисто случайно, — призналась она.
— И ты права. Мое присутствие здесь не случайно, — мягко подтвердил Рио, потягивая эспрессо и пытаясь выглядеть расслабленным.
Но Элли знала, что он не расслабился, а просто притворился таковым. Он смотрел на нее из-под опущенных век, стиснув зубы и слишком крепко сжимая пальцами чашку. Рио был крайне напряжен, и она задалась вопросом, почему ее так волнует его нынешнее состояние. Он распутник, с которым она едва не переспала, и очень обрадовалась тому, что выяснила, какой он на самом деле, прежде чем улеглась с ним в постель.
— Как ты узнал, где я остановилась?
— Я хочу знать, что ты делаешь в Тоскане, — напрямик заявил он.
— Я в отпуске. — Элли округлила глаза.
— По-моему, ты не говоришь мне всего, Элли. — Он усмехнулся.
— Больше я ничего тебе не скажу, — ответила Элли и встала, выражение ее лица стало сдержанным и раздраженным. — Мы с тобой не друзья.
Рио грациозно поднялся на ноги. На свадьбе сестры Элли заметила, что он двигается, как мощный зверь на охоте.
— Будем друзьями? — вяло спросил он.
Элли застыла на месте, услышав хриплый голос Рио и эротический подтекст в его словах.
— Нет. Я очень придирчиво выбираю себе друзей среди мужчин, — заявила она нарочито жестко, не заботясь о том, решит ли Рио, что она выбирает себе друзей с определенными привилегиями.
Темно-золотистые глаза Рио угрожающе вспыхнули.
— Ты выбрала меня в Дхарии, — удовлетворенно напомнил он.
При воспоминании о пощечине у Элли закололо пальцы руки. Она подумала, что, вероятно, ей следовало врезать Рио кулаком, чтобы на его физиономии остался синяк. Она возмутилась, что он смеет напоминать ей о той ночи, когда, по ее мнению, она забыла о морали и не заботилась о том, как закончится их коротенький флирт. Хотя Рио Бенедетти всегда был бесстыдным, высокомерным, эгоистичным и распутным парнем.
— Но сейчас я не прикоснусь к тебе даже в перчатках, — тихо сказала Элли, повернулась на каблуках и пошла в отель.
— Элли? Нам придется поговорить, нравится это тебе или нет, — насмешливо произнес Рио. — Уйдя, ты ничего не добьешься.
— А ты ничего не добьешься, если будешь, как пещерный человек, колотить себя кулаками в грудь. — Элли взглянула на него через тонкое плечо. — Я не из тех женщин, чье сердце бьется чаще, когда мужчина начинает отдавать им приказы.
— Так было до встречи со мной, — грубовато сказал Рио.
— И, однажды встретив тебя, я никогда тебя не забуду, — притворно мило ответила Элли. — Я учусь на своих ошибках, Рио. А ты?
После этого презрительного комментария Элли исчезла в прохладном полумраке отеля. Рио хотелось что-нибудь разбить, сломать и заорать. Элли задела его за живое и заставила потерять самоконтроль. Но с женщинами он всегда вел себя довольно сдержанно и утонченно. Кроме того, после встречи с Элли в его мозгу возникали каскады сексуальных образов. Он представлял себе Элли в своей постели, у себя на коленях, на капоте своей любимой спортивной машины. Возможно, ему немного наскучили легкодоступные женщины, которые льстили ему и лапали его как трофей.
Хотя он хочет Элли Диксон, он должен сдерживать свои желания. Однако ей придется усвоить, что он не позволит никому уйти от него, пока он не закончит говорить. Без дальнейших колебаний Рио прошагал в отель.
Элли закрыла дверь своего номера и в панике прислонилась к ней спиной. Ее сердце колотилось как сумасшедшее, она вспотела. Расправив тонкие плечи, она прошла в ванную комнату, чтобы вымыть руки и вернуться в привычное спокойное настроение. Она никогда не позволяла мужчинам запугивать ее.
Но два года назад Рио Бенедетти причинил ей боль, неохотно признала она. Ему удалось сделать то, чего прежде не удавалось ни одному мужчине, и Элли едва не выставила себя дурой перед ним. Она поморщилась. Человек, которого она знала всего несколько часов, лишил ее благоразумия и осторожности и так вскружил ей голову, что она решила, будто он станет ее первым мужчиной. Когда он открыл дверь спальни, Элли увидела, что его гостиничная кровать уже занята. На ней, хихикая, лежали две голые женщины — сестры-близнецы, которых она заметила на свадьбе. Элли в ужасе отступила назад.
Рио ухмыльнулся и рассмеялся, словно не было ничего дурного в том, что две другие женщины уже жаждут его развлечь. Даже сейчас она удивлялась тому, что не врезала ему между ног, потому что ее шокировал его образ жизни и привычки. Она с отвращением назвала его грязным бабником и вышла, высоко подняв голову и скрывая мучительную обиду. И она не стала делиться с Полли этой мерзкой историей.
В дверь ее спальни постучали. Элли открыла дверь, ожидая увидеть горничную, потому что предупреждала, что ее номер будет свободен после завтрака. Она не посмотрела в глазок и очень смутилась, увидев Рио.
Уставившись на его красный шелковый галстук, она отрезала:
— Я не хочу говорить с тобой. Оставь меня в покое.
— Нет. Мы поговорим, принцесса, потому что в жизни не всегда все бывает так, как мы захотим, — насмешливо ответил Рио.
— Не называй меня принцессой! — огрызнулась она. — И я не впущу тебя.
Загорелыми длинными пальцами он ухватился за край двери и попытался пройти в номер, но Элли не отступала. Она привыкла иметь дело с пьяницами, наркоманами и жестокими людьми, поэтому отказывалась пугаться Рио Бенедетти.
— Я сомневаюсь, что ты захочешь, чтобы кто-то подслушал наш разговор, — тихо сказал Рио. — Это касается Беппе. Беппе Соррентино. — Он вглядывался в ее лицо, как ястреб.
К собственному удивлению, Элли впустила Рио в свой номер, потому что должна была узнать, о чем он собирается ей сказать. Она догадалась, что он не в курсе причин ее приезда в Италию.
— Ты можешь войти, — сказала она. — Но только на пять минут. А потом ты уйдешь и забудешь о моем существовании.
Красивые губы Рио изогнулись в усмешке. Судя по его виду, он не собирался ее слушаться.
— И помни: если ты не перестанешь ухмыляться, я снова тебе врежу, — прибавила она.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Любимая предательница предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других