Семья учителя из маленького городка Терри Арчера переживала не лучшие времена: четырнадцатилетняя Грэйс отчаянно бунтовала, а сам Терри и его жена Синтия все больше отдалялись друг от друга… В общем, обычные горести обычных людей. А потом случилась беда – и эти обычные горести отступили на второй план. В результате нелепой подростковой выходки Грэйс стала свидетельницей жестокого преступления… И теперь не только она, но и ее родители оказались втянуты в запутанную историю ограблений и кровавых убийств. Обратиться в полицию они не могут, и выживать придется, рассчитывая только на себя.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Опасный дом предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Посвящается Ните
Linwood Barclay
NO SAFE HOUSE
Печатается с разрешения Barclay Perspectives Inc. и литературных агентств The Helen Heller Agency и The Marsh Agency Ltd.
© Linwood Barklay, 2014
© Перевод. А. Ю. Кабалкин, 2016
© Издание на русском языке AST Publishers, 2017
Пролог
Ричард Брэдли никогда не считал себя жестоким, но сейчас готов был совершить убийство.
— Я так больше не могу, — произнес он, сидя в пижаме на краю кровати.
— Не смей туда соваться, — сказала жена Эстер. — Хватит. Наберись терпения.
Музыка, гремевшая по соседству, не просто действовала на слух, а терзала сразу все органы чувств. Низкий бас, похожий на биение гигантского сердца, заставлял вибрировать стены дома.
— Уже одиннадцать часов, — простонал Ричард, включая лампу. — И это в среду! Не вечером в пятницу, не в субботу — в среду…
Супруги Брэдли прожили в своем скромном домике на милфордской улице, возраст которой, судя по почтенным деревьям, насчитывал лет сто, три десятка лет. Соседи у них перебывали всякие — и плохие, и хорошие. Но таких невыносимых, как теперь, еще не было. И мучение длилось давно. Владелец соседнего дома уже два года сдавал его студентам колледжа «Хусатоник», что в Бриджпорте. С тех пор как это началось, мирный прежде квартал превратился, как ежедневно повторял Ричард Брэдли, в «кромешный ад».
Студенты — съемщики дома селились все хуже, а нынешняя орава вообще перещеголяла предшественников. Чуть ли не каждую ночь включала в доме оглушительную музыку, всю округу провоняла марихуаной и замусорила бутылочными осколками.
А ведь раньше здесь был неплохой уголок. Поблизости жили молодожены, в семьях появлялись первенцы. Без подростков с их проказами и тогда не обходилось, но если кто-нибудь позволял себе выходки — устраивал, например, шумную вечеринку, оставшись дома без присмотра, — то на следующий день родители, выслушав жалобы соседей, делали несовершеннолетнему нарушителю спокойствия нагоняй, и безобразие больше не повторялось. На улице жили и пожилые люди, много пенсионеров. К последним принадлежали супруги Брэдли, учительствовавшие в Милфорде и окрестностях с семидесятых годов, а после ушедшие на покой.
— Для этого, что ли, мы всю жизнь вкалывали? — обратился Ричард к Эстер. — Чтобы нам подсунули таких соседей — банду проклятых смутьянов и крикунов?
— Уверена, они скоро уймутся, — произнесла она, садясь в постели. — Так всегда бывает: пошумят и успокоятся. Мы ведь тоже когда-то были молодыми. — Эстер поморщилась. — Только очень давно…
— Напоминает нескончаемое землетрясение, — проворчал он. — Непонятно, что это за музыка, черт бы ее побрал! А ты знаешь?
Ричард встал, взял со стула халат, запахнулся и завязал пояс.
— Так ты спровоцируешь себе сердечный приступ, — предостерегла его Эстер. — Нельзя идти воевать каждый раз, когда это происходит!
— Я вернусь через пару минут.
— Ричард!
Видя, что мужа не переубедить, Эстер Брэдли откинула одеяло, тоже надела халат, нашарила под кроватью домашние тапочки и заторопилась за ним следом вниз по лестнице. Она настигла его уже на крыльце и только теперь заметила, что он вышел из дому босиком. Попытка остановить мужа, схватив за руку, не удалась — он высвободил руку, да так резко, что у нее заболело плечо. Ричард спустился по ступенькам, вышел на тротуар, повернул налево и зашагал к соседнему дому. Можно было бы по лужайке, если бы трава не была сырой после вечернего дождя.
— Ричард! — взмолилась Эстер, устремившись за ним вдогонку.
О том, чтобы оставить мужа одного, и речи быть не могло. По мнению Эстер, в ее присутствии даже самая буйная молодежь не осмелилась бы причинить ему вред. Не набросятся же они с кулаками на пожилого человека при его жене!
Ричард с уверенным и решительным видом поднялся по ступенькам к двери трехэтажного викторианского дома. В окнах дома горел свет, музыка орала так, словно предназначалась для всей округи. Но она оказалась недостаточно громкой, чтобы заглушить крики и смех. Ричард забарабанил в дверь. Жена тревожно наблюдала за ним с нижней ступеньки.
— Что ты им скажешь? — спросила она.
Теперь он, не обращая на нее внимания, бил в дверь кулаком. После второго удара ногой, когда Ричард занес ногу для третьего, дверь наконец отворилась. Появился худой юнец лет двадцати, шести с лишним футов роста, в джинсах и темно-синей футболке, с бутылкой пива «Курс» в руке.
— Вам чего? — Юнец пару раз моргнул, не сразу разглядев визитера. Редкие седые волосы на голове у Брэдли стояли дыбом, полы халата разошлись, глаза вытаращились от гнева.
— Вы что тут вытворяете? — крикнул он.
— Простите? — удивленно проговорил парень.
— Вы устроили шум на весь квартал!
Парень широко разинул рот, но не сразу сообразил, что сказать. Заглянув за спину Ричарда, он увидел Эстер Брэдли, стиснувшую руки в почти молитвенном жесте.
— Музыка громковата, — произнесла она, будто извиняясь.
— Вот вы о чем? Черт! Соседи, что ли?
— Боже правый! — Ричард удрученно покачал головой. — Я хожу к вам сюда, как в караул: и на прошлой неделе, и на позапрошлой. Каждый раз одно и то же! У вас совсем не осталось мозгов?
Дылда поморгал, потом оглянулся и крикнул:
— Выключай, Картер! Эй, Картер! Глуши давай!
Через три секунды грохот сменился оглушительной тишиной. Молодой человек виновато пожал плечами.
— Простите. — Он протянул руку. — Я Брайан. Или я вам раньше представлялся?
Ричард Брэдли протянутую руку проигнорировал.
— Может, зайдете? Хотите пивка? — Брайан весело помахал своей бутылкой. — У нас и пицца есть.
— Нет.
— Благодарим за приглашение, — вежливо сказала Эстер.
— Вы, что ли, из того дома? — осведомился Брайан, показывая пальцем на их дом.
— Из того, — подтвердила Эстер.
— Ясно. У нас сегодня был экзамен, вот мы и снимаем напряжение, понимаете? Если опять расшумимся, просто подойдите и ударьте в дверь, мы попробуем угомониться.
— Я только этим и занимаюсь, — буркнул Ричард.
Брайан пожал плечами, шмыгнул обратно в дом и затворил за собой дверь.
— Смотри-ка, будто приличный молодой человек, — сказала Эстер.
Ричард только махнул рукой. Супруги вернулись к себе. В спешке покидая дом, они случайно оставили дверь приоткрытой. Закрыв и заперев ее, они обнаружили в своей гостиной двух незнакомцев. На диване сидели мужчина и женщина, обоим было около сорока лет. В новеньких джинсах — у нее, кажется, даже со стрелкой — и легких куртках. Увидев их, Эстер испуганно вскрикнула.
— Господи! — ахнул Ричард. — Какого дьявола вам здесь пона…
— Напрасно вы оставили дверь открытой, — произнесла женщина, вставая с дивана. Она оказалась невысокой, всего пять футов, короткие черные волосы собраны в пучок. — Непростительная рассеянность, даже в таком приличном районе.
— Вызывай полицию! — велел жене Ричард Брэдли.
Эстер двинулась в кухню. Неожиданно мужчина вскочил с дивана. Он оказался выше женщины, мускулистым и стремительным. Быстро пересек комнату и преградил Эстер путь. Грубо схватив ее за худые плечи, развернул ее и небрежно толкнул в кресло. Эстер взвизгнула.
— Ах ты, сукин сын! — крикнул Ричард Брэдли и набросился на мужчину, стоявшего к нему спиной.
Удар кулака пришелся незнакомцу в спину, чуть ниже шеи. Тот обернулся и отмахнулся от Ричарда, как от ребенка. Когда Ричард отпрянул, мужчина увидел, что он босой, и придавил ему ногу каблуком. Брэдли вскрикнул от боли и повалился на пол, задев при падении бедром угол дивана.
— Хватит! — сказала женщина. — Дорогой, — обратилась она к своему спутнику, — может, выключишь свет? Тут светло!
— Запросто. — Мужчина нашел выключатель и погасил свет.
— Моя нога, — пролепетал Ричард. — Ты мне ногу сломал!
— Позвольте мне ему помочь, — попросила Эстер. — Я принесу ему лед.
— Сиди, где сидишь! — отрезал мужчина.
Женщина уселась на кофейный столик. Так ей было удобнее обращаться к Эстер и одновременно поглядывать на лежащего на полу Ричарда.
— У меня к вам обоим вопрос, — начала она. — Я задам его один раз. Слушайте внимательно и хорошенько подумайте, прежде чем ответить. Не вздумайте отвечать на мой вопрос своим! Это будет непродуктивно. Поняли меня?
Супруги Брэдли испуганно переглянулись и опять уставились на женщину. Оба покивали — понимаем, спрашивайте.
— Вот и отлично. Прошу внимания! Вопрос простой, проще не бывает. Где она?
Слова повисли в воздухе, никто не издавал ни звука. Через несколько секунд Ричард выдавил:
— Где ч… — Поймав грозный взгляд женщины, он осекся.
Она улыбнулась и погрозила ему пальцем:
— Как же так? Я ведь предупреждала. Вы чуть не спалились.
Ричард глотнул.
— Но…
— Вы можете ответить на вопрос? Только учтите, по словам Элая, она здесь.
У Ричарда задрожали губы, он покачал головой и пробормотал:
— Я… я не…
Женщина подняла ладонь, заставив его замолчать, и перевела взгляд на Эстер:
— Как насчет того, чтобы ответить на вопрос?
Эстер подбирала слова с большой осторожностью:
— Я была бы вам признательна за конкретность. Я… Элай? Я не знаю никого, кто носил бы такое имя. Но что бы ни было вам нужно, если у нас это есть, мы вам отдадим.
Женщина со вздохом посмотрела на своего спутника, стоявшего неподалеку.
— Я предоставила вам шанс, — произнесла она. — Предупредила, что спрошу всего один раз.
В следующее мгновение соседний дом опять затрясся от громкой музыки. Окна в доме Брэдли завибрировали. Женщина улыбнулась и сказала:
— Это Дрейк. Молодец! — Она посмотрела на мужчину. — Пристрели мужа.
— Нет! Нет! — крикнула Эстер.
— Господи! — воскликнул Ричард. — Да объясните вы нам, что за…
Прежде чем он договорил, мужчина достал из-под куртки пистолет, навел его на Ричарда и спустил курок. Эстер разинула рот, чтобы закричать, но не смогла издать ни звука. Послышался только тихий писк, будто кто-то наступил на мышь.
— Полагаю, вы действительно не знаете. — Она кивнула сообщнику, и тот произвел второй выстрел. — Это не значит, что ее здесь нет, — устало сказала она ему. — Впереди долгая ночь, дорогой. Вряд ли она поместилась у них в копилке.
— Надеюсь, нам повезет, — усмехнулся он.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Опасный дом предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других