У большинства читателей имя Лесли Поулза Хартли ассоциируется с замечательным романом «Посредник», но мало кто знает, что начинал он свою карьеру именно как автор макабрических рассказов, некоторые из которых можно с уверенностью назвать шедеврами британской мистики XX века. Мстительный призрак, поглощающий своих жертв изнутри, ужин с покойником, чудовище, обитающее на уединенном острове… Рассказы, включенные в этот сборник, относятся к разным направлениям мистики и ужасов – традиционным и сюрреалистическим, серьезным и ироническим, включающим в себя мотивы фэнтези и фольклорных «историй о привидениях». Однако секрет притягательности произведений Хартли достаточно прост: он извлекает на свет самые сокровенные страхи, изучает их, показывает читателю, а затем возвращает обратно во тьму.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Ночные страхи предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Подоло[4]
Вечером накануне поездки на Подоло мы все обсудили, и я согласился, что ничто не препятствует нашей затее.
— Но почему ты сказал, что тебе будет спокойнее, если Уолтер поедет с нами? — спросила Анджела.
И Уолтер удивился:
— Да, зачем я вам нужен? Ты же знаешь, я не умею грести, так что помощи от меня никакой.
Тут я почувствовал себя глупо, поскольку и вправду несколько переусердствовал, расписывая прелести Подоло в манере сенсационных газетных статей — исключительно чтобы возбудить в собеседниках любопытство, — и хорошо понимал, что, как только Анджела увидит этот скучный крошечный островок с его неприветливыми каменистыми берегами в россыпи битых бутылок и пустых жестяных банок, она точно примет меня за какого-то романтичного дурачка. Так что я взял обратно все свои предыдущие слова — мол, извиняюсь, немного увлекся — и объяснил, что сомневался, стоит ли ехать на Подоло, исключительно из-за его неудачного расположения: на отшибе, практически в открытом море, в четырех милях от Венеции, и если внезапно поднимется ветер, яростный бора (как иной раз случается в здешних краях), обратный путь будет долгим, и мы наверняка опоздаем домой к ужину.
— Уолтер наверняка огорчится, — заключил я, — если по возвращении из Триеста (ему нужно было поехать туда по делам) дома его не встретит любимая жена.
Уолтер сказал, что, напротив, это было бы невероятное счастье, о котором можно только мечтать. После шутливой супружеской перепалки (тут надо сказать, что Уолтер с Анджелой были очаровательной парой, они поженились недавно и обожали друг друга без памяти) мы согласились, что Подоло — самое что ни на есть подходящее место для завтрашнего пикника.
— Только ты там следи за Анджелой и укрощай ее великодушные порывы, — предупредил меня Уолтер. — Она вечно рвется всем помогать. Это, знаешь ли, дорогостоящая привычка.
Я уверил его, что на Подоло ничто не будет взывать ни к ее доброму сердцу, ни к кошельку. За исключением разве что парочки крыс, остров был полностью необитаем.
На следующий день, ясным солнечным утром, Уолтер быстро позавтракал и отправился на вокзал. Мне было обидно за друга, которому в такой замечательный день предстоит провести шесть часов в душном поезде. Я стоял на балконе и наблюдал за его отъездом.
Вода канала искрилась на солнце, гондола блестела начищенными боками.
— Попрощайся за меня с Анджелой, — крикнул мне Уолтер, когда гондольер взялся за весло. — Какой там на Подоло почтовый адрес?
— На дне морском, где глубина, — ответил я ему цитатой из «Бури», но он уже был далеко и, наверное, не услышал.
Истинные размеры Подоло можно понять только вблизи, когда подойдешь к нему почти вплотную. Других островов для сравнения рядом нет. На горизонте он кажется крошечной черточкой. Я неоднократно бывал на Подоло и все равно затрудняюсь сказать, сколько в нем ярдов в длину, сто или двести. Но у меня нет желания возвращаться и проверять.
Мы бросили якорь в нескольких футах от каменистого берега. Подоло, надо сказать, встретил нас во всей красе: зеленый, цветущий, почти радушный. Одна его сторона как бы выгнута полукругом, другая — прямая. Если смотреть сверху, то остров, наверное, будет похож на Луну в первой четверти. Если же смотреть с уровня моря, он напоминает естественный амфитеатр с густо заросшей травой земляной насыпью на заднем плане. Стройные гибкие акации придают безусловное очарование авансцене, а чуть дальше от берега, где они растут гуще, их плотные, темные тени создают атмосферу таинственности. Мы сидели в гондоле, как зрители в ложе, глядящие на пустую сцену.
Ближе к двум часам дня мы приступили к обеду. Я изрядно проголодался и, увлеченный едой в обществе очаровательной спутницы, не смотрел по сторонам. И посему честь открытия первого обитателя Подоло принадлежала Анджеле.
— Смотрите! — воскликнула она. — Там котик!
Действительно, это был котик — совсем молодой, еще почти котенок, облезлый и очень худой, он мяукал с какой-то почти механической регулярностью каждые две-три секунды. Котик стоял на камнях у самой кромки воды и являл собой зрелище поистине жалкое.
— Он почуял еду, — сказала Анджела. — Он, наверное, голодный.
Марио, наш гондольер, тоже заметил котенка, однако воспринял его появление несколько по-иному.
— Povera bestia[5], — пробормотал он с сочувствием, но его глаза заблестели. — Хозяевам он был не нужен. Его бросили здесь нарочно. Хотели избавиться, да.
Похоже, его нисколько не удручало, что кота бросили умирать страшной голодной смертью, зато Анджела пришла в ужас.
— Какое зверство! — возмутилась она. — Надо срочно его покормить.
Ее предложение не пришлось Марио по душе: ведь ему придется сниматься с якоря, а стало быть, перспектива его собственной трапезы неминуемо отодвинется еще дальше. Я тоже высказался за то, чтобы сначала закончить обед. Кот уж точно не умрет у нас на глазах. Но Анджела не слушала никаких возражений. Она желала творить добро без промедления. Вот так и вышло, что под нетерпеливое притопывание ногой и тяжелые вздохи гондола причалила к берегу.
Котенок все так же мяукал, хотя отступил чуть подальше от кромки воды, сделавшись почти невидимым — крошечное полосатое пятнышко в зарослях пожелтевшей на солнце травы.
Анджела набрала целую горсть куриных костей.
— Попробую подманить его едой, — объявила она. — Он мне доверится и подойдет. Я схвачу его, если смогу, и мы отвезем его в Венецию. Его нельзя оставлять на острове. Здесь он точно погибнет от голода.
Она вскарабкалась на бортик гондолы и осторожно ступила на скользкие камни.
Удобно устроившись на сиденье, я вернулся к прерванной трапезе и принялся наблюдать, как Анджела приближалась к котенку. Он отбежал прочь, но лишь на несколько ярдов: видимо, голод оказался сильнее страха. Анджела бросила на землю кусочек курицы, и котенок подошел ближе. Еще кусочек — и он подошел еще ближе, поначалу с опаской, но потом все смелее. Его тощий хвостик поднялся трубой, и вот котенок остановился почти вплотную к Анджеле. Она попыталась его схватить, однако он оказался проворнее. Выскользнул из ее рук, как вода, утекающая сквозь пальцы. Но голод вновь одолел недоверие. Котенок вернулся. Анджела опять попыталась его схватить, и он опять ускользнул. Но в третий раз ей повезло. Она поймала его за лапу.
Я никогда не забуду, как он болтался в ее руке, затянутой (к счастью) в перчатку. Котенок дергался и извивался, пытаясь вырваться из захвата, и, несмотря на свой малый размер, отбивался так яростно, что Анджела тряслась, словно деревце в бурю. При этом он издавал странные звуки — злые, свирепые, жуткие. Я никогда в жизни таких не слышал. Но сильнее всего меня поразило то, что с каждой секундой голос котенка становился не громче, а тише, словно животное задыхалось от собственной ярости. Наконец он затих, издав напоследок отчаянный рык, исполненный бессильной злости, хотя до гондолы, где я сидел, донеслось лишь едва различимое шипенье наподобие свиста воздуха, выходящего из проколотой шины.
Марио огорчила жестокость Анджелы. С его точки зрения, это была настоящая дикость.
— Бедный звереныш! — воскликнул он, с жалостью глядя на разъяренного котенка. — Как можно так обращаться с живым существом?! — Его лицо засияло довольной улыбкой, когда Анджела, испугавшись молотящих по воздуху когтистых лап, все-таки выпустила пленника, который тут же удрал и скрылся в траве.
Анджела забралась обратно в гондолу.
— Почти поймала, — сказала она. После стольких переживаний и нервов ее голос заметно дрожал. — В следующий раз я его изловлю уже наверняка. Надо будет набросить на него пальто. — Она замолчала и принялась задумчиво жевать спаржу. Ее взгляд был рассеян, мысли блуждали где-то далеко, и я видел, что этот котенок никак не идет у нее из головы. Чужое страдание всегда причиняло Анджеле боль, вплоть до физического недомогания. Я уже пожалел о затее с поездкой на остров: это будет не первый пикник, не задавшийся на Подоло.
— Я вот что подумала, — внезапно проговорила Анджела. — Если я не сумею его поймать, я его убью. Это будет несложно. Надо просто прибить его камнем. Тут много тяжелых камней. — Она рассказала о своем плане Марио, и тот пришел в ужас. У него были другие понятия, другие принципы. Его совершенно не возмущало, что животное умирает мучительной смертью от голода, — таков естественный ход вещей. Но чтобы умышленно лишить его жизни!
— Poveretto![6] За что его так?! Он никому не сделал зла! — воскликнул наш гондольер с искренним негодованием. Однако я подозреваю, что это была не единственная причина его недовольства. Венеция наводнена кошками, главным образом потому, что, по мнению местных жителей, убивать кошек — к несчастью. Если кошка упадет в воду и захлебнется, туда ей и дорога, но горе тому, кто специально утопит животное.
Я разъяснил Анджеле точку зрения гондольера, но она лишь пожала плечами.
— Разумеется, я и не жду, чтобы он этим занялся. И ты тоже, если не хочешь. Я прекрасно управлюсь сама. Дело, конечно, не из приятных, но все закончится быстро. Бедненький, он в таком состоянии… Что у него есть хорошего в жизни? Чем так жить, лучше и не жить вовсе.
— Этого мы не знаем, — возразил я, категорически не расположенный к какому бы то ни было кровопролитию. — Если бы он мог говорить, возможно, он бы сказал, что ему хочется жить любой ценой.
Но Анджелу было не убедить. Она уже все решила.
— Давайте пройдемся по острову, а потом искупаемся, — предложила она. — К тому времени котик оправится от испуга, снова проголодается, и я сумею его изловить. Я обещаю, что убью его лишь в крайнем случае.
Слово «убью» оставило неприятный осадок в моей душе и постоянно вертелось у меня в голове, пока мы гуляли по острову, подходившему для этого как нельзя лучше. Во время войны на Подоло располагалась зенитная батарея. Бетонированная площадка размером с теннисный корт сохранилась и по сей день, хотя давно раскрошилась под действием объединенных усилий природы и непогоды, и теперь в некогда цельных бетонных плитах зияли черные ямы, куда запросто мог бы провалиться взрослый человек. Они были словно расщелины в леднике, только их маскировали густые заросли зелени, а не снег. Даже при ярком солнечном свете нам приходилось ступать осторожно и все время смотреть под ноги.
— Может быть, у него где-то здесь логово, у кота. Может быть, прямо тут, — сказал я, указав пальцем на темный провал с неровными, зазубренными краями. — Наверное, его глаза светятся в темноте.
Анджела легла на бетон и заглянула в дыру.
— Кажется, я что-то слышала, — пробормотала она. — Но он может быть где угодно в этих кроличьих лабиринтах.
Купание вышло весьма приятным. Вода была теплой, как парное молоко. Единственное, что слегка удручало, так это липкая прибрежная грязь, в которой Анджела испачкала свои белые купальные туфли. Поднялся ветерок, но мы укрылись за земляным валом и сели курить. Я взглянул на часы и с удивлением обнаружил, что уже шестой час.
— Пора собираться домой, — сказал я. — Мы обещали отправить гондолу, чтобы Уолтера встретили на вокзале.
— Хорошо, — согласилась Анджела. — Но сначала я все же попробую поймать котика. Давай положим еду (мы взяли с собой кое-что из остатков обеда) в том месте, где мы его видели в последний раз, и подождем.
Долго ждать не пришлось, котенок практически сразу вынырнул из-под бетонной плиты и набросился на еду. Мы с Анджелой подкрались к нему сзади, но я нечаянно задел ногой камень, тот покатился, шурша по траве, и котенок мгновенно удрал. Анджела одарила меня укоризненным взглядом.
— Может быть, без меня ты управишься лучше? — предложил я.
Анджела со мной согласилась. Я отошел подальше, но котенок, похоже, почуял ловушку и не желал выходить из укрытия.
Анджела легла на бетон.
— Я его вижу, — пробормотала она. — Сейчас я придумаю, как мне снова завоевать его доверие. Дай мне три минуты, и я его изловлю.
Три минуты прошли. Я беспокоился за Анджелу. Ее роскошные волосы растрепались, нависая над темной ямой, лицо, насколько я мог видеть с такого ракурса, слегка раскраснелось. С приближением вечера заметно похолодало.
— Слушай, — сказал я. — Я подожду тебя в гондоле. Когда поймаешь его, кричи, и мы с Марио тебя встретим.
Анджела молча кивнула: она не решалась заговорить, чтобы не спугнуть добычу.
Я вернулся в гондолу. Теперь я различал лишь очертания ее плеч — лица, разумеется, видно не было. Марио встал в полный рост, с жадностью наблюдая за происходящим на берегу.
— Она так сильно его полюбила, что хочет убить, — сказал он.
Мне вспомнился афоризм Оскара Уайльда, отчего на душе стало тревожно, и все-таки, зная Анджелу, я не сомневался, что в ее отношении к котенку нет и намека на корысть.
— Нам пора возвращаться, — предупредил гондольер. — Синьор будет ждать на вокзале и волноваться, почему его не встречают.
— А как же Уолтер? — крикнул я Анджеле. — Его надо встретить!
Она рассеянно проговорила, явно думая о чем-то другом:
— Он сам в состоянии добраться до дома.
Прошло еще несколько минут. Гондольер улыбнулся.
— Ох, эти женщины! С ними нужно терпение, — сказал он. — Много терпения.
Я попытался еще раз:
— Если отправимся прямо сейчас, мы еще можем успеть.
Она не ответила. Вскоре я снова ее окликнул:
— Как успехи, Анджела? Есть надежда его изловить?
На этот раз она все же ответила, после долгой паузы, странным, сдавленным голосом:
— Я уже не пытаюсь его изловить.
Необходимость спешить с отъездом отпала сама собой, поскольку уже было ясно, что мы окончательно опоздали на встречу с Уолтером. Напряжение сменилось приятной расслабленностью; я плотнее завернулся в плед, спасаясь от предательски прохладного сирокко, и задремал. Мне приснился сон. В этом сне была ночь. Наша гондола торопливо скользила по глади лагуны, мы пытались успеть на вокзал к поезду Уолтера. Вокруг было темно, так темно, что я различал только бледное зарево огней Венеции прямо по курсу и слышал лишь плеск воды под веслом. Внезапно я перестал грести и огляделся по сторонам. Сиденье у меня за спиной, кажется, пустовало. Я воскликнул: «Анджела!»
Она не ответила. Мне стало страшно.
«Марио! — закричал я. — Где синьора? Мы забыли ее на острове! Надо вернуться за ней! Сейчас же!»
Гондольер тоже перестал грести и подошел ко мне. В темноте я едва различал его лицо, но меня поразили его глаза, дикие и блестящие.
«Она здесь, синьор», — сказал он.
«Но где? Ее нет на сиденье!»
«Она бы там не усидела», — сказал гондольер.
А потом, как это часто бывает в снах, я понял, что он скажет дальше. Предугадал каждое слово еще до того, как они прозвучали.
«Мы любили ее, и поэтому нам пришлось ее убить».
Меня разбудил приступ паники. Облегчение от возвращения в действительность было поистине несказанным. Я вернулся из темного сновидения в явь, освещенную солнцем. По крайней мере, так мне показалось в первый миг пробуждения. Но уже в следующую секунду меня взяло сомнение, и в душе вновь шевельнулась тревога, чем-то похожая на начало кошмарного сна. Я открыл глаза навстречу дневному свету, но увидел лишь темноту. Поначалу я не поверил своим глазам: у меня даже мелькнула мысль, уж не теряю ли я сознание. Однако все объяснилось, стоило посмотреть на часы. Был уже восьмой час. Я проспал все короткие сумерки, и на лагуну спустилась ночь, хотя в небе над Фузиной еще виднелись отблески заката.
Марио не было видно. Я поднялся на ноги и огляделся по сторонам. А вот и он, спит, свернувшись калачиком, на корме. Не успел я его окликнуть, как он открыл глаза, словно пес под пристальным взглядом хозяина.
— Синьор, — сказал он. — Вы уснули, я тоже уснул.
Сон в неурочное время считается делом курьезным, и мы оба расхохотались.
— А где синьора? — спросил Марио. — Она тоже спит? Или все еще ловит кота?
Мы вгляделись в глубь острова, который был гораздо темнее, чем окружавшее его небо.
— Она была там. — Марио показал пальцем. — Но теперь я ее не вижу.
Я крикнул:
— Анджела!
Ответа не было. Ни звука, ни шороха. Только легкие волны тихонько плескались о борта гондолы.
Мы с Марио переглянулись.
— Будем надеяться, с ней ничего не случилось, — сказал он. В его голосе явственно слышались нотки тревоги. — Этот кот был довольно свирепым. Хотя он же мелкий, он ничего ей не сделает, да?
— Конечно нет, — ответил я. — Хотя он мог ее поцарапать, когда она заглянула… в одну из тех ям.
— Она собиралась его убить? — спросил Марио.
Я молча кивнул.
— Ha fatto male[7], — произнес он. — В этой стране кошек не убивают.
— Позови ее ты, Марио, — раздраженно проговорил я. — У тебя голос громче.
Марио послушно окликнул Анджелу — его мощный вопль мог бы поднять мертвецов из могил. Но ответа по-прежнему не было.
— Ладно, — проговорил я с преувеличенной бодростью, пытаясь скрыть нарастающее беспокойство. — Пойдем ее искать. Надо поторопиться, иначе мы опоздаем к ужину и синьор будет волноваться. Надо же, как она крепко спит!
Марио не ответил.
— Avanti! — сказал я. — Andiamo! Coraggio![8]
Я не понимал, почему Марио, всегда выполнявший любой приказ без промедления, даже не сдвинулся с места. Он смотрел прямо перед собой.
— Там на острове кто-то есть, — сказал он, помедлив. — И это не синьора.
Надо сказать, к нашей чести, мы не медлили ни секунды и уже через пару минут высадились на берег. К моему удивлению, Марио взял с собой весло.
— У меня есть складной нож, — сказал он. — Но лезвие маленькое. Вот такое. — Он оттопырил мизинец.
— Это был человек? — спросил я.
— Голова вроде бы человеческая.
— Но ты не уверен?
— Нет, не уверен. Он передвигался не как человек.
— А как?
Марио наклонился и прикоснулся свободной рукой к земле. Я подумал, что это странно. С чего бы вдруг человеку передвигаться на четвереньках? Разве что он не хотел, чтобы его кто-то увидел.
— Наверное, он приехал, пока мы спали, — сказал я. — Причалил с другой стороны. Там наверняка будет лодка. Потом сходим, посмотрим. Но сначала поищем синьору.
Мы подошли к месту, где в последний раз видели Анджелу. Трава была истоптана и примята. Анджела оставила на земле носовой платок, словно хотела отметить место. Других следов не было.
— Ладно, пойдем посмотрим на его лодку, — предложил я.
Мы вскарабкались на земляной вал и двинулись вдоль изогнутой линии берега, спотыкаясь о кочки, невидимые в темноте.
— Здесь нет, здесь нет, — бормотал Марио.
С вершины насыпи нам были видны россыпи огоньков, мерцающих над лагуной: Фузина — в трех-четырех милях слева, Маламокко — в трех-четырех милях справа, а впереди — Венеция, плывущая на воде, словно рой светлячков. Но никакой лодки у берега не было. Мы с Марио озадаченно переглянулись.
— Значит, он прибыл не по воде, — наконец заключил Марио. — Значит, он был здесь все время.
Я спросил:
— Ты уверен, что это была не синьора? Может, ты не разглядел в темноте?
— Синьора была в белом платье, — сказал Марио. — А этот весь в черном. Или, может, он сам чернокожий.
— Поэтому мы его и не видим.
— Да, мы не видим. Но он-то нас видит.
У меня по спине пробежал холодок.
— Марио, — сказал я, — он наверняка ее видел. Возможно, он как-то связан с ее исчезновением?
Марио не ответил.
— Странно, что он с нами не заговорил.
— Может быть, он не умеет говорить.
— Но ты сказал, это был человек… Ладно, нас двое, а он один. Пойдем. Ты идешь справа, я — слева.
Вскоре мы потеряли друг друга из виду в густой темноте, но пару раз я услышал, как Марио чертыхался, поцарапавшись о колючие ветки акаций. Мои поиски оказались гораздо успешнее, чем я ожидал. В дальнем конце острова, почти у самой воды, я наткнулся на одну купальную туфлю Анджелы: вероятно, она сбросила ее второпях, потому что пуговка была оторвана. Чуть дальше меня поджидала уже совсем жуткая находка — мертвый котенок с раздробленной головой. Этот жалкий комочек шерсти никогда больше не будет страдать от голода. Анджела сдержала свое обещание.
Я уже собирался окликнуть Марио, но тут кто-то набросился на меня, вылетев из кустов. Меня сбили с ног и потащили куда-то на такой скорости, что я даже не понимал, что происходит. Следующее, что я помню: меня швырнули в гондолу, и она закачалась подо мной.
— Марио! — выдохнул я. А потом задал вопрос, совершенно дурацкий в сложившихся обстоятельствах: — Где твое весло?
Лицо гондольера, склонившегося надо мной, было белым, как мел.
— Весло? Я его бросил. От него все равно не было толку, синьор. Я пытался… Но тут нужен был пулемет.
Он схватил мое весло и принялся лихорадочно грести; мы удалялись от острова.
Я воскликнул:
— Нам нельзя уезжать!
Гондольер ничего не сказал и продолжал грести изо всех сил. Потом я услышал, как он что-то бормочет себе под нос, но разобрал лишь одну фразу:
— Кстати, хорошее было весло.
Внезапно он сорвался со своего места на корме, сел рядом со мной и прошептал:
— Когда я ее нашел, она была еще не совсем мертвой.
Я открыл рот, но он поднял руку, не давая мне заговорить.
— Она попросила ее убить.
— Но, Марио!
— «Пока он не вернулся, — сказала она. — Он тоже голодный и ждать не будет…» Это были ее слова. — Марио наклонился еще ближе ко мне, но его шепот звучал слишком тихо.
— Говори громче! — воскликнул я, но почти сразу же попросил его замолчать.
Марио перебрался обратно на корму.
— Вы уже не хотите вернуться на остров, синьор?
— Нет, нет. Едем домой.
Я оглянулся. Прозрачный сумрак окутал лагуну, и только на горизонте темнело густое пятно черноты. Подоло…
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Ночные страхи предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других