Увлекательный детский фантастический роман о приключениях мальчика, нашего современника, в космосе и за его пределами. Похищенный космическими торговцами, он побывает у плену у галактических пиратов, побывает в резиденции вселенских правителей и освободит целый мир от жестокого и неправедного правителя.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Грис-космоплаватель предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 3
— Не хочу… ничего не хочу!.. — Грис плакал не переставая. — Домой хочу! К ма-а-ме хочу! К папе! Зачем вы меня укра-а-али?!..
— Как ты не понимаешь: мы просто не могли поступить иначе! — кожевенник развел руками. — Мы только-только подняли тебя, стали приводить в чувство, как вдруг в небе появилась такая ужасная железная машина с длинным хвостом и грохочущим винтом — и нам пришлось срочно исчезнуть.
— И очень напрасно! — воскликнул мальчик. — Наши бы ничего вам не сделали. Они только хотели с вами познакомиться, подружиться…
— Достаточно и того, что мы ненароком забрались на чужую территорию. Ты просто не представляешь себе, какими бы это могло быть чревато неприятностями для братства.
— Это для Флийта с Флайтом?
— Не только. Вообще для всего нашего братства.
— Так ты тоже их брат?
— Конечно. Вообще все мы — дети Фуррандана, а следовательно братья, как по крови, так и по духу.
— Так что же, — Грис прыснул, — этот звездолет… ваш папаша, что ли?
Флэнн поморщился.
— Прошу тебя больше не произносить при мне этого гнусного слова. И прекрати сравнивать наш славный, добрый, умный, честный, самый лучший в мире Фуррандан с какой-то там летучей железякой!..
— Ваш Фул…Фур… — на глаза мальчика вновь навернулись слезы, — ваш летающий гриб украл меня, а вы… вы…
— О, Параллели и Перпендикуляры! — возопил кожевенник. — О Пласти и Плоскости! Не будь столь же неразумным, как твой бешеный зверь, который уже изгрыз Фуррандану половину диафрагмы и вот-вот примется за кишечный тракт. Одевайся поскорей, пока ты окончательно не отощал.
— Так вы и Шалого взяли? — оживился Грис. — А он где сидит?
— Здесь, неподалеку, — отмахнулся Флэнн. — На редкость глупое существо. «Умник» бьется над ним уже третьи сутки, но с трудом выучил его хотя бы двум словам.
— Но ведь это же медведь! — воскликнул Грис. — Это просто животное. И не надо его ничему учить, просто накормите его. Покажите мне его, пожалуйста.
Но кожевенник оставался неумолим, и лишь когда мальчик облачился в просторное одеяние, довольно тяжелое по весу и слегка отдававшее запахом копченостей, и стал похожим на разноцветный пушистый шар, согласился провести его к медведю.
Путь оказался вовсе неблизким. Они шли коридорами, порой врезавшимися в обширные тоннели, пересекали помещения с довольно-таки причудливой архитектурой, которые постоянно равномерно вибрировали, подчиняясь пульсации могучего организма Фуррандана. В помещениях было временами очень душно, порой довольно смрадно, но Грис к своему удивлению обнаружил, что совершенно не вспотел, напротив, с той минуты, как он одел свой новый наряд, в нем как будто прибавилось сил.
В самом дальнем закутке Фурранданова организма (где-то в области эузогамуса) Флэнн несколько раз постучал по стене, как-то по-особому фыркнул — и стена вдруг раздвинулась, образовав обширное отверстие, откуда донесся знакомый рев, от которого у Гриса подкосились ноги, несмотря на то, что звуки эти и были гораздо менее звучными, чем действительный рев медведя. Однако его провожатый без колебаний ступил за порог, и Грис последовал за ним. Они вошли в помещение сферической формы, стенки которого фосфоресцировали мягким зеленоватым светом. С потолка свисала какая-то грубая серая тряпка. Грис огляделся и увидел…
— Что это такое? — растерянно спросил он.
— Как «что»? — переспросил его спутник. — Твой зверь.
Мишка лежал на полу и натужно ревел, силясь порвать или перегрызть путы, которыми были перетянуты его передние и задние лапы. Такими же прочными нитями была связана и его морда. Это был тот самый Шалый, который прослыл в округе лихим разбойником и неисправимым мародером, тот, который в позапрошлом году задрал четырех коров, в прошлом — придушил овцу, а в этом чуть было не добрался и до самого Гриса, но теперь этот легендарный зверь вряд ли смог бы кого-либо испугать, ибо размерами своими не превышал самого юного медвежонка. Пожалуй, теперь с ними шутя справился бы и соседский куцехвостый Тузик.
Сердце мальчика болезненно сжалось.
— Зачем вы его так? — воскликнул он, бросаясь к медведю. — Что вы с ним сделали?
— Мы? — Флэнн был слегка удивлен. — Мы его микротизировали. Сам посуди, не могли же мы этакую махину затащить в Фуррандан. И что бы он тут натворил при своем буйном нраве!
Присев на корточки, Грис запустил пальцы в густую медвежью шерстку. Шалый заныл еще жалостливее.
— Немедленно развяжи его, — потребовал мальчик.
— Но он опять начнет рвать нежные ткани, — возразил кожевенник. — А ведь их не так-то просто нарастить.
— Прежде, чем брать медведей в космос, надо было подумать, чем их кормить, — отрезал Грис. — Или ты его немедленно развяжешь, или я пойду жаловаться капитану. В конце концов то, что вы сделали, называется браконьерством! У нас за это под суд отдают! В нашей стране медведей красть не разрешается. Это… нарушение закона!
Флэнн всплеснул руками:
— Еще одно нарушение закона! Клянусь сердцем Фуррандана, и откуда столько законов на наши многострадальные головы! Стоит только где-нибудь опуститься и — нб тебе, уже какой-нибудь закон да нарушишь! О, многострадальный Фуррандан — за что тебя так терзают! — воскликнул он, распуская связывающие медведя путы.
Однако, получив свободу, Шалый без всякого чувства благодарности оскалился и чуть было не схватил фарарийца за лодыжку. Грис взял его на руки и крепко прижал к груди. В обращении с ним медведь неожиданно обнаружил ласковый норов, облизал ему все лицо и не совсем внятно, но все же отчетливо прорычал:
— Жр-ра-а-ть!
В первые мгновения Грис был так поражен, услышав это, что едва не выпустил медведя из рук.
— Ты… ты научился говорить? — восторженно спросил он Шалого.
— Пи-ии-ить… — протянул медведь, лизнув мальчика в нос. — Жраа-ать…
— Ну да, умеет, а что тут такого? — Флэнн пожал плечами. — Мы в него засадили «умника», но так-таки ничего особенного и не добились. Твой враг оказался на редкость тупой скотиной: за трое суток едва удосужился выучить два слова.
— Но ведь медведи вообще не умеют разговаривать! — Грис не мог прийти в себя от изумления. — Как же вы… И что еще за умники?
— Вообще-то все живые существа умеют разговаривать, — объяснил Флэнн. — Просто каждый разговаривает по своему. Одни обмениваются мыслями, другие запахами, третьи — волнами, четвертые — звуками, как мы с тобой. В одних языках слов побольше, в других — поменьше. А «умник» — это… такое… такой…
— Прибор? — подсказал Грис.
— При чем тут прибор? — удивился Флэнн. — «Умник» — это живой организм, такой зверек вроде уховертки. Он питается мыслями…
— Как так «мыслями»?
— Вернее, биоэлектрическими колебаниями, возникающими в мозге при мышлении, а особенно при разговоре. Он же и переводит течение мыслей чужого существа на общеупотребительный всепространственный язык…
— «Интерлинг»! — вспомнил мальчик выражение, часто встречающееся в фантастических романах.
— Называй это как хочешь, — улыбнулся Флэнн, — главное, что обзаведясь «умником», любое живое существо получает возможность выражать свои мысли на всем доступном языке.
— Так что же, этот ваш «умник так и сидит во мне? — озабоченно спросил мальчик. — А как вы в меня его посадили?
— Очень просто, через ухо, — объяснил Флэнн.
При этих словах ухо Гриса отчаянно зачесалось. Он полез было мизинцем в ушную раковину, но провожатый схватил его за руку.
— Не смей даже думать об этом! Подобные поползновения «умник» может расценить, как покушение на свою жизнь — и жестоко накажет за это. Разве плохо, что ты получил возможность общаться с нами, да и вообще со всеми живыми существами, не изучая их языка, не тратя годы на склонения, спряжения и произношения, не обзаводясь переводчиками или лингвистическими машинами?
— Жр-р-ра-ать! — жалобно простонал Шалый и до того тоскливо поглядел на Гриса, что мальчик расстроился.
— Я немедленно пойду к капитану Флайту, и пусть он какими угодно путями, а раздобудет корм для зверя. И еще, хорошо бы его поместить где-нибудь поблизости от меня. И положить ему какую-нибудь подстилку… Можно, я возьму этот мешок?
С этими словами Грис опустил медведя на пол и потянулся за висевшим на стене мешком. Но тот метнулся в сторону, запищал, и его складки неожиданно обрисовали довольно странную матерчатую физиономию.
— Но-но! — воскликнул Мешок. — Не прикасайтесь ко мне и не смейте подкладывать меня под это некультурное создание! Я вам не какой-то там мешок. Я — Пшук!
— Кто? — испуганно переспросил Грис.
— Пшук! — гордо прошипел мешок. — Я — полноправный, действительный и полномочный представитель цивилизации пшуков на всех территориях и требую, чтобы ко мне относились с должным почтением.
— Но… разве бывают разумные мешки? — с удивлением спросил Грис у Флэнна, на что тот фыркнул и пренебрежительно махнул рукой.
— Какие уж там разумные. Мешок — он и есть мешок. Ишь, развоображался… А ну, ложись, кому говорю!
Мешок покорно опустился на пол и захныкал:
— Только скажите ему, чтобы он меня не грыз. А то во мне лежит такое… такое…
— Что? — полюбопытствовал Грис.
— Да ничего в нем нет! — отрезал фарариец. И прикрикнул: — Ложись и веди себя смирно! А ты, — он строго взглянул на медведя, — не смей распускать свои зубы!
Но медведь уже нашел себе занятие. Он усердно вцепился в Грисову одежду и изгрыз и прожевал уже изрядный кусок рукава.
— Ну что ты тут будешь делать! — в отчаянии воскликнул кожевенник. — Два дня работы! Растить, формовать, коптить, а он… Нет, я свяжу тебя так, что ты…
— Оставь его! — сказал мальчик, погладив миниатюрного мишку. — Пусть глодает, раз ему нравится, — и, принюхиваясь к своей одежде, с удивлением отметил: — К тому же она очень вкусно пахнет… копченой ветчиной. — И оторвав кусочек от воротника он с аппетитом сжевал его.
— Это и есть хорошо прокопченные волокна Фуррандана, — подтвердил Флэнн. — Но одеваем мы их не для того, чтобы есть. Видишь ли, правильно приготовленная плоть нашего повелителя обладает удивительной способностью улавливать выделяемую Фурранданом амброзиальную субстанцию и перекачивать ее непосредственно в наш организм… — с этими словами фарариец умолк с видом весьма обескураженным, ибо слушая его, мальчик съел почти половину своего нового наряда.
— Ты извини меня, — слегка смутившись сказал он, встретив потрясенный взгляд Флэнна. — Но мне твоя одежда так понравилась. Она… такая вкусная… Ну совсем как сервелат.
Флэнн развел руками.
— Ну что мне теперь с тобой делать? Придется для тебя выращивать ежедневно по килограмму рукавов.
— А с учетом Шалого, так даже два, — добавил Грис, поглаживая увлеченного едою медведя.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Грис-космоплаватель предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других