Венецианский карнавал

Лариса Анатольевна Рубцова, 2020

Третья книга о приключениях Ирэн Ли и ее друзей. Казалось бы, есть все для счастливой беззаботной жизни на сказочно прекрасном острове вместе с верными друзьями. Но в один не самый прекрасный момент, прошлое напоминает о себе требованием, от которого невозможно отказаться, надо возвращать долги, даже если цена этому – жизнь. Ирэн должна привезти сенатору Тэну редчайший алмаз, за которым ведется настоящая охота. Серия "Особо ценная бандероль" "Зеленые человечки" "Венецианский карнавал"

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Венецианский карнавал предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 3

Перелет в Венецию существенно утомил Ирэн. Бесконечная синева морей и океанов хоть и убаюкивала, но не отвлекала от невеселых мыслей. Всю дорогу Ирэн размышляла о том, как бы потактичнее избавиться от повышенного внимания сенатора Тэна. Если ей удастся привезти ему камень, он совсем наложит на нее и ее друзей свою тяжелую лапу. Как он сказал? Из девяти возможных видов бриллиантов, у него пока три. Это о многом говорит. А если учесть, что даже бесцветные, на первый взгляд, камни на самом деле никогда не бывают одинаковыми по цвету, то коллекция может разрастись до немыслимых размеров. Любого другого человека могла бы остановить в стремлении заполучить все сокровища мира банальная нехватка средств. Но не в случае с сенатором Тэном. Ирэн представлялось, что его возможности безграничны. К деньгам он относится как к фантикам на кондитерской фабрике. Он не жаден, но платит всегда только за качественно выполненную работу. Если же случается прокол, то второго шанса у исполнителя быть не может, как и самого исполнителя. Ирэн это было прекрасно известно. Приказы Тэна никогда не обсуждались, возражения им не принимались. Если он сказал, что камень должна привезти именно Ирэн, значит ее судьба опять висит на волоске. Как жаль, что Пол так и не отважился или не захотел, в последний момент, сделать ей предложение. Если бы она сейчас была женой Пола Сноу… Возможно это остановило бы сенатора. Хотя, вряд ли. Сейчас его интересует только алмаз необыкновенного оттенка и размера. Остальное не в счет. Ладно, хватит раскисать. Сколько там ловцов? Пол насчитал восемь человек. Двух можно вычеркнуть. Но и шестерых хватит за глаза. А если итальянцы прознают про такую жирную добычу, что приплыла к ним прямо в руки? Вот будет веселье! Настоящий Венецианский карнавал! Теперь о русском. Какая неприятная фигура. Почему у всех мерзавцев такие гадкие лица? Глазки как у хорька, жидкие волосенки и еще тонкие усики, как будто щипали брови, а заодно выщипали усы, оставив ниточку по контуру таких же тонких губ. Такой любовник может присниться только в кошмарном сне. Зато такие мужчины, как правило, очень высокого мнения о себе. Они не допускают даже мысли, что могут не понравиться женщине. И это, в сложившихся обстоятельствах, очень даже на руку. Так…, что мы имеем? Двух отличных собак! Какое счастье, что она тогда поверила Полу. А Рекса она теперь ни за что никому не отдаст! Только ему можно доверить охрану своей жизни. Потом: Боб Джонс. Хороший парень. Жаль только — безынициативный. Сильный, ловкий, но туповатый. Думает, что силой можно добиться всего. Хотя думает очень мало. Сначала действует, а потом жалеет, что поторопился. Но с ним весело и приказы исполняет не пререкаясь. Следующее: Фред Янг. Тень тени. Молчаливый. Говорит только когда докладывает. Докладывает, как топором рубит. Никаких сантиментов, только по существу. Зато все видит, все слышит и все знает. Как это сенатор отпустил его от себя? Видимо, камень все же дороже, чем даже собственная безопасность. Хотя у него этих Янгов… за каждой колонной по одному, а то и по два. И, наконец: три безликих исполнителя. Где Тэн берет таких? Внешность самая заурядная, незапоминающаяся. Исчезают и появляются в никуда и из неоткуда. Ирэн повернулась к своим спутникам. Они не спали и сразу все, как один приготовились слушать свою хозяйку.

–Господа, я намерена предложить вам свой план действий. Если по ходу моей речи возникнут вопросы и предложения, прошу высказываться. Это пока черновик наших действий. Предыстория, надеюсь, вам всем хорошо знакома.

Ирэн пересела на диван, предложив мужчинам сесть в кресла поближе.

— Легенда такая: Я, Ирэн Ли, очень богатая, но сумасбродная женщина. Убегаю от своего мужа в поисках приключений. Вы все, кроме м-ра Джонса, мои телохранители, приставленные ко мне мужем. Боб Джонс мой личный шофер, нянька для собак, ну и прочее. Это видимая сторона наших взаимоотношений. Теперь, о главном. Во-первых, мне нужен весь этаж в гостинице. Я не хочу вздрагивать от посторонних звуков в коридоре. Во-вторых, м-р Янг, Ваши люди должны не больше чем за два дня выяснить все об этом русском. Его зовут И-гор Фе-дор-чен-кофф. Он работает в советском торговом представительстве. Мне необходимо знать, где он ходит, где обедает и какова свобода его передвижения. То есть, ходит ли он один или в сопровождении посторонних. В-третьих, вы все должны пройтись по ночным клубам и найти мне девушку, внешне очень похожую на меня. Имеется ввиду рост, фигура, волосы. В идеале лицо. Но если нет, то это почти неважно. В-четвертых, м-р Янг, Вы должны вызвать через три дня в Амстердам личного секретаря сенатора, Генри Аллена, чтобы он прилетел не позже пятницы и проверил все ли в порядке у Тима де Фриза. Пусть остается там и ждет нас у ювелира. Либо в пятницу, либо в субботу мы должны прилететь на несколько часов в Амстердам. Так что, самолет должен быть готов к взлету в любой из этих и ближайших к ним дней. Естественно, что автомобили и прочее тоже должны нас ждать в любой момент. Кроме этого, два катера, два гондольера тоже должны быть под рукой. На первый взгляд, у меня всё. Вопросы или предложения есть?

Ни вопросов, ни предложений не последовало. К этому времени самолет стал заходить на посадку.

Закончив таможенные процедуры, вся компания отправилась на катере в путешествие по водным артериям Венеции, изучая город и обстановку в целом. То ли по причине тяжелых мыслей, то ли от усталости, внезапно накатившей на Ирэн, город не произвел на нее должного впечатления. Вода показалась грязной. После невероятной синевы океана, омывающего остров Ричарда, серовато — зеленоватая мутная вода не радовала глаз. Дома и дворцы восхищая своими фасадами, производили удручающее впечатление своими задворками. Узенькие тротуарчики, по которым с трудом расходились два человека, тоже не порадовали ни девушку, ни ее спутников. Возможно, что будь обстоятельства пребывания в этом удивительном городе романтическими, Ирэн бы отнеслась к нему совсем иначе. Но сейчас она рассматривала все это великолепие, как еще один препон на пути осуществления своей задачи. Объехав отель Londra Palace со всех сторон, изучив все подходы и подъезды к этому сооружению, они причалили к центральному входу и поднялись по ступеням.

На встречу им шагнул невысокий лысоватый полный мужчина в черной фрачной паре:

–Добрый день, сеньоры! Чем могу быть полезен?

— Добрый день, мистер! — вперед выступил Боб Джонс. — Мисс Ирэн Ли желает занять свой номер.

–Очень приятно, сеньора. Мы ждем Вас. Но, к моему большому сожалению, в нашем отеле запрещено держать собак.

–Меня это не волнует. Я никогда и нигде не хожу без своих псов! Боб, уладьте недоразумение. Если нет, я не хочу оставаться здесь больше ни одной минуты!

С этими словами Ирэн развернулась и оправилась к барной стойке. Рекс и телохранители отправились следом за ней, Дон остался сидеть у ног Боба Джонса.

–Слушаюсь, мисс Ли. — Боб с самым серьезным видом поклонился Ирэн и, повернувшись в сторону управляющего, так посмотрел на него, что тот слегка побледнел, — Послушай, приятель, как там тебя?

— Мое имя Сальвато́ре Ди Джа́комо, я здесь управляющий.

–Так вот, господин управляющий, мы забронировали в вашем отеле несколько номеров на неопределенный срок. Верно?

–Так точно, сеньор.

–Так в чем проблема? Разве вам не сообщили, что мисс Ли путешествует с собаками?

–Да, конечно, но я думал, что это комнатные собачки, знаете, такие маленькие, безобидные. А это настоящие армейские овчарки, злые и крупные. Остальные наши постояльцы будут недовольны.

— В таком случае, мы займем весь этаж, и постояльцы не будут недовольны. Вас устраивает такой расклад?

–Но сейчас время карнавала. Все номера заняты. Куда же я их переселю? Нет, это решительно невозможно. — Сальвато́ре Ди Джа́комо сделал надменный вид, думая, что является хозяином положения. Но он сильно ошибался. Дон подошел к нему вплотную и уткнувшись носом в карман брюк, негромко зарычал.

— Так, так! Интересное у вас заведение! Недовольные постояльцы, полные карманы наркотиков у управляющего, непочтительное отношение к гостям! Пожалуй, я приглашу к вам заинтересованные инстанции. Интерпол, например. А лучше позвоню мужу этой красотки. Мне помнится, что однажды ее вот так же обидел один метрдотель в ресторане, во Франции. Знаете, что сделал муж моей хозяйки?

— Нет, сеньор. — управляющий уже не выглядел таким значимым, а с интересом ждал окончания тирады.

–Он купил тот ресторан, а всех его сотрудников уволил. А потом подумал и снес здание, чтобы ничто не напоминало драгоценной Ирэн о неприятностях. Уловили мою мысль?

— Мне кажется, что, да. Но поверьте, к вашей хозяйке здесь относятся с большим почтением. Мы только просим не приводить сюда собак.

–Вы не поняли меня, мистер Джакомо. Я безусловно сниму для нее другой отель, даже целиком, если ей будет угодно, но с этого момента лично у вас начнется совсем другая жизнь. И винить в этом вы можете только себя. — Боб Джонс резко развернулся, намереваясь отправиться к Ирэн.

–Постойте, сеньор! Не стоит так тропиться! Я посмотрю, что можно сделать!

–Об этом вам надо было подумать вчера, когда вы втюхивали нам третьесортные номера по цене люксовых. А не сегодня, когда мы уже увидели, в какую дыру заехали.

— Но, сеньор! У нас старинный отель! Ему уже почти двести лет! Здесь останавливались великие музыканты, художники, артисты!

–Короче весь нищий сброд, у которого нет денег на приличное жилье! Я уничтожу этого пустоголового секретаря! Какое счастье, что мы не будем здесь жить.

–Сеньор! Постойте! Вы же не видели наши номера внутри! У нас старинная мебель! Настоящий Версаль! Подождите! Я отдам в ваше распоряжение весь четвертый этаж! Два номера люкс и три полулюкса! Вас устроит? Боже! Что я говорю!

–Сейчас узнаю у хозяйки. Если у нее хорошее настроение, или она не хочет больше никуда ехать, то, возможно, что мы и останемся.

Боб Джонс подошел к Ирэн и передал ей свой разговор с управляющим. Она скривила такое лицо, что у управляющего по спине поползли мурашки. Потом что-то сказала Фреду Янгу. Он молча встал, поклонился и подошел к Сальвато́ре Ди Джа́комо:

–Пошли.

–Куда? — тупо спросил управляющий.

–Смотреть. — Фред Янг пошел впереди, как будто зная, куда следует идти и что смотреть.

Обойдя весь четвертый этаж, Фрэд Янг пожал плечами:

–Ничего особенного.

Сальвато́ре Ди Джа́комо даже возмутился:

–Как ничего особенного? Да это лучшее, что может быть в центре Венеции! Отсюда до площади Святого Марка всего двести метров! А какое убранство комнат! Это королевские покои! Вы знаете сколько стоит снять такие номера хотя бы на сутки?

–Это не мое дело. Если хозяйка решит, что это ей подходит, тебе повезло. — С этими словами Фред ушел, а Сальвато́ре Ди Джа́комо еще долго стоял, беззвучно открывая и закрывая рот. Потом вздохнул и сам подошел к Ирэн:

–Дорогая сеньора! Прошу вас простить меня за недоразумение, возникшее по моей вине. Очень прошу вас осмотреть ваши новые апартаменты, надеюсь, что вам будет очень удобно.

Ирэн, нехотя встала с высокого барного стула и со скучающим видом пошла следом за управляющим, по пути делая резкие замечания: ее не устраивали криво висящие шторы, потертые кресла и диваны в холлах, вытертые ковровые дорожки в коридорах второго и третьего этажа. Только поднявшись на четвертый этаж и придирчиво разглядывая все помещения, она указала на самый шикарный номер:

— Из всего, что я здесь увидела, только этот номер, пожалуй, подойдет для меня. Второй — напротив, подойдет для Пола. Вы, Боб, поселитесь слева от меня, а Вы, Фредди, справа от комнаты Пола. Комнату справа оставьте для моего секретаря. Все.

–В таком случае, сеньора, я бы хотел, чтобы вы подписали обязательство по оплате за эти помещения. Стоимость проживания в этих апартаментах, осмелюсь сказать, высокая. Сейчас сезон карнавала, я бы не хотел понести убытки.

–К Вашему сведению, я прекрасно знаю, сколько может стоить не только номер в вашей гостинице, но и сама ваша гостиница вместе с лодками и рестораном. Мой секретарь в конце недели заплатит вам всю сумму. Я потом решу — хочу я оставаться здесь дольше или нет. Скажите, мистер управляющий, мне хватит одной недели чтобы посмотреть город и повеселиться на карнавале? Что вы мне посоветуете?

–О, дорогая сеньора! Одной недели вам будет мало! Это великолепный город! Самый красивый в мире! Здесь собраны все чудеса света! А наш карнавал! Ему уже семьсот лет!

–Хватит, сеньор Джакомо. Я устала от вашей трескотни. Сегодня я отдыхаю. А завтра мне найдут приличного гида. Думаю, что неделю, ну, скажем десять дней, я поживу в этом отеле. Скажите, у вас есть приличный ночной клуб?

–Конечно, сеньора! Сейчас вам доставят в номер все необходимое. Ваши вещи уже прибыли. А вместе с обедом принесут проспект самых престижных заведений нашего города. Будут еще какие-нибудь распоряжения?

— Я люблю отдыхать в ресторане. Пусть для меня организуют пару столиков в отдельном открытом кабинете. Да, и сразу предупредите всех, что со мной всегда одна собака!

–Даже в ресторане? — с ужасом пролепетал управляющий.

–Везде!

–Слушаюсь…

Когда Ирэн, больше не обращая ни на кого внимания, ушла в свои апартаменты, Сальвато́ре Ди Джа́комо повернулся к Бобу Джонсу:

–Сеньор, Вы довольны?

–Трудно сказать. Посмотрим. А что?

–Я могу рассчитывать на ваше снисхождение? Понимаете, у нас есть один постоянный постоялец, больной человек. Ему просто необходимо принимать определенные препараты, иначе он умрет. Я с большим трудом достаю для него небольшое количество. Поверьте, у нас очень приличное заведение. Но мы всегда идем навстречу нашим постояльцам. Они не должны иметь неудобств ни в чем. Вот сейчас, например, мне необходимо расселить два полулюкса. Ума не приложу, как это сделать. Ведь их забронировали и оплатили уже давно! Но что не сделаешь ради уважаемых гостей!

–Мистер Джакомо! Вы слишком много говорите. Пока моя хозяйка будет довольна, я буду молчать о Ваших темных делишках. Но когда приедет ее муж… Тут уж опасайтесь всерьез. У него характер покруче, чем у Ирэн. Недаром она от него постоянно сбегает. А он злится. Сами понимаете… Это хоть кого разозлит.

–Я вас понял, сеньор. Все будет как надо. Не волнуйтесь.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Венецианский карнавал предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я