В жизни успешной деловой женщины Миранды Деверил неожиданно случается кризис: ее бизнес под угрозой, жених предал, выхода нет. И тут, как в сказке, появляется спаситель – почти принц и истинный джентльмен. Но прагматичная Миранда не верит в сказки… Кто же он на самом деле, этот таинственный и такой несовременный незнакомец, рядом с которым она впервые чувствует себя как за каменной стеной?
ГЛАВА 5
Эвард открыл глаза и долго смотрел в потолок. Господь Всемогущий, ну и сон ему приснился!
Это, наверняка, от слишком большого количества выпитого. Пора завязывать с обильными возлияниями, написать еще одно решительное послание в Палату Лордов и начать поиски невесты — кажется, так он решил вчера. Изменять принятым решениям Эвард не любил, поэтому одним героическим движением оторвал голову от подушки… И еле сдержался, чтобы не огласить утренний покой гостевой спальни выражениями, которые вряд ли приличествуют джентльмену.
Из старой меблировки в комнате осталось одно кресло. Все остальное — непривычной конструкции стулья, стол, светильники — принадлежало к тому самому кошмарному сну, о котором Эвард забыл бы с большим удовольствием. В окна светило яркое солнце. Ну что ж, если это и сумасшествие, и Эвард сейчас бродит по тайникам собственного воспаленного воображения, то он наверняка находится под присмотром надежных людей, и ему хорошо в ближайшем приюте для безумцев… А если так, нужно расслабиться и получать удовольствие.
Последний пункт оказался проще к принятию, чем к исполнению. Спустив ноги с кровати, Эвард обнаружил, что его мокрая одежда исчезла, а вместо нее на стуле лежат небрежно сложенные тряпочки непонятного назначения. Покопавшись в них, Эвард извлек черные брюки; но что это были за брюки! Они сделали бы честь любому портовому грузчику как парадный элемент его одежды, но заставить респектабельного джентльмена одеть такое могла лишь острая необходимость. Невыразимо острая: Эвард вздохнул и принялся натягивать на себя брюки. Расслабиться и получать удовольствие в голом виде не выйдет. В голом виде получают только два удовольствия — любовь и ванну, а ни на то, ни на другое Эвард в данный момент не рассчитывал.
Вторая тряпочка оказалась странной конструкцией — видимо, это была упрощенная версия сорочки. Пуговиц на ней не было, зато через всю грудь шла надпись «Always Coca-Cola». Судя по рассыпанным по рубашке непонятным символам, надпись была религиозного содержания. Эвард влез в конструкцию, в чулки, потерявшиеся под брюками, и в свои промокшие туфли.
«Что ж, во всяком случае, ты хоть немного развеял скуку», — заметил внутренний голос. Эвард скептически хмыкнул. Подобные развлечения хороши постольку поскольку. Надо с этим заканчивать.
Он вышел в коридор и, дойдя до балкона над холлом, изумленно уставился вниз. Нет, отделка холла не слишком изменилась, трудновато переделать столько ярдов мраморной облицовки на новый лад, и обстановка была практически той же самой, но… но вчера утром здесь не наблюдалось мисс Миранды Деверил, разговаривающей с высоким представительным человеком в строгом костюме. А мисс Деверил была в тех же синих брюках, что и вчера, и — о Боже! — в такой же рубашке, что и на Эварде, только гораздо меньших размеров и значительно более обтягивающей. Граф заметил, что не дышит, и поспешно втянул в себя воздух.
— Да, Пемброк, и пожалуйста, подайте завтрак через десять минут. — Миранда подняла глаза и заметила Эварда. — На две персоны.
Дворецкий проследил за ее взглядом, слегка поклонился Эварду, потом хозяйке и величественно удалился в направлении кухни. Мисс Деверил махнула Эварду рукой.
— Спускайтесь сюда. Вы голодны? Мы будем завтракать на террасе.
Судя по всему, Миранда уже оправилась от событий предшествовавшей ночи и смирилась с присутствием викторианского графа в доме. Но Эвард с некоторыми странностями мириться не собирался. Поспешно спустившись вниз, он подошел к Миранде вплотную, навис над нею и яростно зашептал:
— Мисс Деверил! Если вы немедленно не приведете себя в приличный вид, я не только завтракать, я разговаривать с вами откажусь!
— Что-то не так? — Миранда окинула недоуменным взглядом свой наряд, потом в ее глазах вспыхнуло понимание. — Ох, конечно! Я забыла вам объяснить. Так одеваются в нашем времени. Джинсы и футболка. — Она указала на свои брюки и рубашку. — Вам придется привыкнуть.
— Я не собираюсь к этому привыкать, — заявил Эвард. — Я собираюсь вернуться домой, и как можно скорее.
— О, ну конечно. — Миранду явно задел высокомерный тон графа. — Как только купите билет на автобус до девятнадцатого века! Нет ничего проще!
С внезапным ужасом Эвард понял, что мисс Деверил права. В обычные дни и ночи лабиринт был всего лишь украшением его парка — не более. Полнолуние продлится еще сегодняшнюю ночь, и если не налетит гроза… Он понял, что вчера упустил время. Ему нужно было сразу вернуться в лабиринт, а он лег спать и упустил свой шанс.
Ладно, если он застрял здесь надолго, не стоит спорить с такой привлекательной дамой, которая, к тому же, является теперь владелицей его особняка. Эвард улыбнулся Миранде и предложил ей руку.
— Позволит ли милая леди сопроводить ее к столу?
— Милая леди позволит, — Энди улыбнулась, на щеках у нее появились ямочки. Эвард застыл, очарованный зрелищем. Определенно, в сложившейся ситуации не все так ужасно…
— Безобразие, — констатировал граф, усевшись за стол. — Почему завтрак не сервирован как полагается?
Энди непонимающим взглядом окинула сверкающие фужеры, вытянувшиеся по струночке ножи и вилки, накрытый серебряным колпаком поднос… Пемброк обслуживал ее, как в лучших ресторанах.
— Вас что-то не устраивает?
— Да. Меня не устраивает отсутствие половины необходимых приборов. Где вилка для рыбы?
Энди заглянула под крышку — отбивные с картофельным пюре. При чем тут рыба?
— Во время завтрака, когда предполагается смена блюд, на столе должны присутствовать все приборы, которые могу понадобиться. Господа не должны утомлять себя просьбами принести недостающее. Слуги обязаны делать все сами. — Пемброк, стоявший у него за спиной, стал пунцового цвета. — Где вилка для рыбы? Где полотняные салфетки? Почему блюда не подаются непосредственно господам, а ожидают нас на этом… — Эвард пригляделся. — На этом прекрасном фамильном подносе. Что вы сделали с моим поместьем?
Миранда ободряюще улыбнулась опешившему дворецкому.
— Пемброк, вы свободны. Я сама разберусь.
Когда дворецкий удалился, оглядываясь, Энди наконец дала волю гневу.
— Вы не имеете никакого права так обращаться с моими служащими! Здесь другие правила! Бедный Пемброк! Вы оскорбили его, граф. Я не ожидала такого от джентльмена… — и с удивлением умолкла, заметив, что Эвард смотрит на нее странным, почти что виноватым взглядом.
— Простите, юная леди. Я был непозволительно груб, — наконец выдало это восьмое чудо света. — Нехорошо использовать стоящих ниже по рангу, чтобы выпустить накопившееся напряжение. Я был неучтив с вашим дворецким; я принесу ему извинения. Слишком многое случилось за одну ночь. Я немного запутался. — Он печально покачал головой.
Миранде стало жалко его. Она прикинула, какой бы шок испытала сама, оказавшись затерянной во времени… Да, он еще хорошо держится!
— Ладно, забудем про это. — Она сняла крышку с подноса и протянула Эварду тарелку. — Прошу вас, граф.
— Благодарю, юная леди, — он с вежливым кивком принял тарелку у нее из рук, поставил перед собой, тяжко вздохнул, видимо, страдая по поводу отсутствия полотняных салфеток, и взялся за приборы. Миранда некоторое время завороженно наблюдала за ним. Впервые она видела, чтобы мужчина ел настолько как джентльмен. Да уж, измельчали представители сильного пола за последние полтора века…
— Почему вы не едите, юная леди? — поинтересовался Эвард минут через пять. Энди вздохнула. Это обращение уже начинало утомлять.
— Прошу вас, не называйте меня юной леди. Мне уже за тридцать, данное обращение не слишком соответствует действительности. Будьте так любезны… — Тьфу! Она и не заметила, что начала изъясняться высоким штилем.
Эвард удивленно вскинул брови.
— Но почему? Вы выглядите обворожительно, и это обращение подходит вам, как нельзя лучше!
— У нас так не принято. Мисс — еще куда ни шло. Но вам будет проще называть меня Мирандой. Или Энди. Так меня называют друзья.
— Я уже заслужил честь попасть в список ваших друзей? О, благодарю за оказанную честь, моя леди! — Эвард отвесил ей полупоклон. Энди заподозрила, что он подшучивает над ней: его лицо было серьезным, но в глазах прыгали чертики. — В таком случае, и я дарую вам исключительную возможность называть меня по имени.
— Ах, не передать, как я вам благодарна! — поддразнивая его, пропела Энди. Эвард улыбнулся. Кажется, его настроение улучшилось.
— А где ваши родители, мисс Деверил? Или ваша компаньонка? — спросил он после того, как усиленная работа челюстями закончилась и Пемброк подал десерт — мороженое с фруктами и взбитыми сливками.
— Мои родители умерли. — Миранда решила не вдаваться в детали. — А компаньонки у меня нет. Только компаньон. Был. — Она нахмурилась, вспомнив о Тиме. «Надеюсь, у него все-таки хватит ума принять правильное решение. Не хотелось бы безобразной сцены на Совете директоров…» Энди усилием воли прогнала эти мысли. Все решится в понедельник, а сейчас только суббота.
— Компаньон? — нахмурился Эвард. — Но мужчина не может быть компаньоном молодой незамужней дамы! Это скомпрометирует ее.
— Ох, ну разумеется, нет! Не в это время, граф! Сейчас не зазорно жить в обществе исключительно самой себя. Свою нравственность можно блюсти самим.
— Человек слишком подвержен страстям, чтобы самому следить за собственной нравственностью. Особенно это относится к молодежи, — сурово заявил Эвард. — Я опасаюсь, что, несмотря на ваши слова, мог испортить вашу репутацию. Развейте мои опасения: это не так?
— Нет, не так, — успокоила его Миранда. Какой же он все-таки смешной… — Моя репутация не пострадала. Вы даже можете на мне не жениться.
Эвард просветлел и откинулся на спинку кресла.
— Отлично.
«Отлично потому, что ты не запятнал мою честь? Или потому, что тебе не надо на мне жениться?» Интересный вопрос. Энди знала себе цену — многие мужчины делали ей предложение руки и сердца, пытаясь таким образом войти в семью и со временем подчинить себе DR. Все они уверяли, что она обворожительна, самая прекрасная женщина на свете… Она всем им отказывала из-за помолвки с Тимом. Обидно теперь, когда помолвка расторгнута, получить вот такой замаскированный… удар?
«Не мели ерунды, Энди. Это граф а-ля натюрель. Он никогда не оскорбит женщину. Он имел в виду твою мифическую поруганную честь».
Эвард справился с мороженым и допил кофе, сохраняя загадочное молчание: то ли привыкал к вкусу современных блюд, то ли размышлял о чем-то своем. Впрочем, очень скоро выяснилось, о чем.
— Что мы будем делать дальше, мисс Деверил… Миранда? Я ищу выход и не могу найти его. Судя по всему, мне нужно вернуться в лабиринт при тех же условиях, при каких я вступил туда этой ночью. Следовательно, у нас есть время до темноты. Но я не уверен в правильности решения; может, есть и другие способы? Я бы хотел проверить, что говорят на этот счет семейные рукописи. Они сохранились?
— О да. Этот раритет хранится в здешней библиотеке.
— Если можно, я хочу просмотреть их сейчас.
— Немедленно?
— Да.
— Ну что ж… — Миранда позвонила в колокольчик, чтобы убрали со стола, и встала. — Идем.
— Я догоню вас. — Эвард задержался, чтобы переговорить с Пемброком.
Энди пожала плечами и пошла в дом. А она-то думала, что нынешние выходные пройдут спокойно.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Хозяин моего дома предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других