Смерть в беседке

Кэролайн Данфорд, 2013

Эуфимия Мартинс снова оказывается в гуще событий! Теперь, когда девушка стала компаньонкой своего бывшего недруга, Риченды Стэплфорд, она обязана сопровождать ее повсюду. Риченда же увлечена новыми брачными перспективами, поэтому охотно принимает приглашение погостить у богатого вдовца Ганса Мюллера. Великолепное поместье, прелестные сады, множество слуг… и, конечно же, убийство. Может ли быть, что Ганс Мюллер вовсе не тот очаровательный человек, каким кажется? Как обычно, Эуфимия должна разгадать тайну, полагаясь лишь на свое остроумие и непоколебимое чувство справедливости!

Оглавление

Из серии: Вишенка британского детектива

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Смерть в беседке предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 5

Чердачные приключения

— Так что ему было нужно? — тут же спросила Риченда, едва завидев меня на пороге.

— Ваш брат шлет свое почтение и хочет, чтобы вы вернулись домой, — просто ответила я.

Идеальная бровь Мюллера изящно изогнулась.

— Полагаю, это сокращенная версия.

Риченда вскочила.

— Он угрожал тебе? — требовательно спросила она.

— По правде сказать, — вздохнула я, садясь на свое место и пытаясь всех немного успокоить, — я не поняла, зачем сэр Ричард отправил своего человека ко мне.

— Возможно, он беспокоился, что ответ Риченды был бы не таким любезным, — предположил Мюллер.

— Получил бы по роже, — кровожадно согласилась Риченда.

— Мне кажется, мы уже достаточно времени провели за столом, — вмешалась миссис Мюллер. — Следует перейти в гостиную, пусть подают чай.

Мюллер театрально застонал:

— Матушка, совершенно необязательно пить чай после каждого приема пищи.

— Это очень по-английски, — упрямо возразила его мать, произнеся фразу без намека на акцент, и я бросила на нее быстрый взгляд. К чему тогда настолько очевидно, даже гротескно демонстрировать свое иностранное происхождение перед моей матерью?

Будто прочитав мои мысли, Риченда воспользовалась случаем сообщить:

— А у нас сегодня днем побывала с визитом весьма необычная особа! Сама дочь графа!

— Тогда мы обязаны пригласить ее на бал, — заметил Мюллер, вставая и помогая встать Риченде.

— Сомневаюсь, что она придет, — быстро вклинилась я. — Она вдова, у нее маленький сын.

— Вы ее знаете?

— Слышала о ней, — поторопилась ответить я. — Слуги болтают.

— Точно не мои, — уверенно заявила миссис Мюллер, пребывающая в блаженном неведении относительно невыполнимости задания удержать четыре сотни слуг от сплетен, но я заверила ее, что узнала это еще в Стэплфорд-холле.

— Разве это высшее общество, — пробормотала миссис Мюллер и выплыла из комнаты. Следом тут же вышел Мюллер, и до нас донеслось весьма оживленное перешептывание. Риченда, покраснев и проявив небывалую для себя тактичность, замедлила шаг.

— Эфимия, что я сделала не так? — спросила она. — Еще утром миссис Мюллер похвалила мое чувство стиля, причем без насмешки.

— А могла она обидеться, что это вы приняли гостью? — Мне не удалось произнести имя матушки.

— Я бы представила их! — Риченда уже чуть не плакала. — Я правда думала, что она спит, и потом когда я только увидела ту женщину, то и не подумала, что она из аристократов. Она выглядела так… так скучно.

Принимая во внимание отношение Риченды к стилю и моде, матушка сочла бы это комплиментом. Однако моя нынешняя хозяйка уже была близка к истерике. Я судорожно пыталась вспомнить, чем бы ее отвлечь. Даже самые крепкие мужчины не должны видеть бьющуюся в истерике Риченду.

— Баркер, помощник вашего брата, сказал, что Мюллер убил свою первую жену, — опрометчиво сообщила я, тут же осознав свою ошибку.

— Только не это! — Глаза Риченды округлились от ужаса. — Эфимия, ты что, нашла очередной труп? Это было бы уже чересчур. У всех должно быть любимое занятие, но…

— Нет, конечно! — отрезала я. — Ричард боится, что вы выйдете замуж за Мюллера и он наложит руки на ваши акции! В прямом смысле, это не эвфемизм, — кашлянув, добавила я.

— Не что? — безразлично переспросила Риченда. — Пойдем, нам пора. Я намерена попасть на бал, черт возьми, нравлюсь я его матери или нет. У меня уже есть идея для платья: шелковое, темно-фиолетовое, с лимонными рукавами с буфами…

Я послушно прошла за ней, изо всех сил стараясь не представлять описанное платье, но стоило только представлениям Риченды о портновском искусстве воплотиться в воображении, как они намертво впечатывались в память, и так крепко, что я часто просыпалась в холодном поту от страха, что она решит придумать платье и для меня. По сравнению с ними сны о телах в коридоре Стэплфорд-холла беспокоили меня не так сильно. Нет, правда, к трупам я уже почти привыкла.

Вечер прошел в долгих обсуждениях осеннего бала. Меня заставили согласиться на гору тяжелой работы. Не в физическом плане, то есть не перетаскивать растения и столы, а тщательно выписывать каллиграфическим почерком приглашения, а перед этим обсуждать с миссис Мюллер, кого пригласить на ужин и где их всех расположить. Мужчины, похоже, не осознают, какой сложной и обременительной может быть подготовка к балу, а просто доверяют ее женской части семьи, рассчитывая, что все счастливо устроится. Очень жаль, что в таком случае им не хватает здравого смысла отдать нам в управление министерство иностранных дел.

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

Из серии: Вишенка британского детектива

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Смерть в беседке предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я