Да будет тьма

Кристофер Мор Кроу, 2017

Детектив Шеппард имеет репутацию своенравного и жестокого полицейского. Но остается лучшим детективом отдела. Может, именно поэтому, или чтобы избавиться от него, капитан поручает Шеппарду подозрительное дело о пропадающих людях. По странным причинам власти закрывают глаза на преступления и скрывают улики.Пытаясь понять, что происходит и куда приведут зацепки, Шеппард обнаруживает древний культ, опутавший сетью весь город. Расследование превращается в борьбу за выживание, в которой культисты прибегают к любым средствам для того, чтобы остановить Шеппарда.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Да будет тьма предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 3

1

Том бесцеремонно зашел в кабинет капитана. Гейдж оторвал взгляд от каких-то бумаг, посмотрел на Тома и вопросительно поднял бровь.

— Тебе так надоело расследование, что ты решил вернуться к бумажной работе?

— Предложение, конечно, заманчивое, но я пришёл по другому поводу. Я был в архиве.

Гейдж напрягся, весь его вид говорил о сильной заинтересованности и некоем беспокойстве.

— Что ты нашёл? Что вообще там творится?

У Тома перед глазами промелькнули события вчерашнего дня.

— Если бы я знал.

У него был задумчивый туманный взгляд, и это не ускользнуло от капитана.

— Что произошло?

— Я нашёл дела, о которых вы говорили.

— И что в них?

— Ничего полезного. Все дела обрываются на середине. Никаких важных подробностей, ни подозреваемых, ни описания расследований.

— Чёрт!

Гейдж в гневе стукнул кулаком по столу.

— Я возлагал столько надежд на эти документы!

— Однако я нашёл кое-что, что может помочь в расследовании.

— И что же?

— Имя.

— Имя?

— Все отчёты последних лет подписаны одним и тем же человеком. Собственно поэтому я и пришёл. Помогите мне его найти, он должен знать то, что скрыли власти.

— Как его зовут?

— Детектив Алекс Мастерс.

— Мастерс? Он мёртв, неудачное ограбление. Его застрелили около его же дома. Грабитель забрал бумажник и скрылся.

— Дьявол… Когда это произошло?

— Незадолго до того, как закрыли архив.

— И вы считаете, это совпадение, что детектива, ведущего эти расследования, убивают, а его отчёты запирают в охраняемом здании? По-моему кто-то просто заметал следы.

— Я понимаю твои подозрения и не могу сказать, что они безосновательны. Всё это действительно похоже на заговор. У него осталась вдова, может, она что-нибудь знает?

— Вы много рассказываете благоверной о своих расследованиях?

— Ну может, у неё сохранились какие-нибудь записи.

— Хорошо, а адрес у этой вдовы есть?

— Я что справочная? Единственная возможность, которую я допускаю, это то, что сохранились какие-то сведения в канцелярии. Так что советую тебе спросить у них.

— Думаете, это не покажется подозрительным, если кто-то вдруг начнёт разнюхивать про внезапно почившего детектива?

— Думаю, другого шанса узнать его адрес у тебя нет. Так что придумай историю получше. И держи меня в курсе событий.

— Если это будет возможно.

Гейдж посмотрел Тому вслед. Впервые за многие месяцы в нём затеплилась хоть какая-то надежда.

Может, я действительно не ошибся на его счёт. Он занимается этим расследованием только третий день, а у него уже есть зацепка. Он-то уж точно сможет во всём разобраться. Правда, он явно что-то недоговаривает, но ничего, я смогу выяснить, что он скрыл сегодня от меня.

2

Том вышел из кабинета Гейджа и направился в канцелярию.

Правдоподобная история? Какую вообще правдоподобную историю можно придумать про этого детектива? Само то, что кто-то пытается узнать его адрес — подозрительно, а если это пытается узнать тот, кто в городе и года не живёт?

Шеппард спустился на лифте в подвал здания. На этом этаже находились архив и канцелярия. Архив был сравнительно новый, его открыли вскоре после того, как закрыли городской. А вот канцелярия находилась здесь с незапамятных времён.

В архиве за стойкой сидела древняя старушка. Весь участок называл ее Слепая Сью. Казалось, она всю жизнь провела здесь, в темноте подвального помещения. У неё было крайне плохое зрение и очень сердитый нрав. К тому же она особо недолюбливала Тома.

Ещё бы. Он был молод, язвителен и совершенно не походил на общепринятый образ стандартного человека. Его тошнило от общества, а общество тошнило от него. Эта старушка постоянно пыталась загнать его в рамки, приемлемые обычными людьми. А Том отвечал ей на это сарказмом и ещё большей язвительностью. В общем, отношения между ними не заладились с самого начала.

Когда Том подошёл, старушка подняла на него сердитые глаза, обрамлённые тяжёлыми квадратными очками с толстыми стёклами. Её старческие губы растянулись в кривой ухмылке.

— А, Шеппард! Я слышала, к вам в отдел перевели новенького. Уже успел подпортить бедняге жизнь?

Шеппард широко улыбнулся самой приветливой и дружелюбной улыбкой.

— Сью! Прекрасно выглядишь! Делала маски из крови младенцев?

Сью презрительно фыркнула.

— Ты пришёл, чтобы обсуждать секреты моей молодости? Или всё же по делу?

Она театрально провела рукой по своей сморщенной щеке, напоминающей печёное яблоко.

Том облокотился о стойку.

— Я бы рад поговорить с тобой о прекрасном, но я действительно здесь по делу. Мне нужно, чтобы ты нашла для меня адресок одного детектива.

— И зачем это, позволь узнать? С каких пор детективы убойного отдела наведываются друг другу в гости?

— С тех самых, как капитан приказал собрать показания всех, кто работал над делом Голана.

— Но ведь ты в нём не участвовал. С чего вдруг Гейдж поручил это тебе?

— В качестве наказания, я думаю. Ты ведь сама сегодня упоминала о новичке.

Сью терзали сомнения. Она подозрительно посмотрела на Тома. Но, в конце концов, какой у неё мог быть повод для беспокойства?

— Кто тебя интересует?

— Алекс Мастерс.

Она была удивлена. И Тому показалось, что он близок к провалу.

— Мастерс? Он же мёртв. У кого ты собираешься брать показания? У призрака?

— Капитан говорит, Мастерс был очень дотошен, вёл подробные записи. Они могли сохраниться у его вдовы.

Старушка прищурилась и испытующе посмотрела на Шеппарда. Секунды показались ему вечностью. Это был переломный момент. Либо она ему поверит, либо у него будут большие неприятности. Не говоря уже о том, что тогда адреса Мастерса ему не видать.

— Ну хорошо. Сейчас поищу.

Она ушла вглубь стеллажей, а Том вздохнул с облегчением. Он был так близок к провалу, но, кажется, всё обошлось.

Сью вернулась через пару минут и протянула Тому папку с личным делом Мастерса. На одной из страниц он нашёл его адрес. Переписав его, Шеппард закрыл папку и вернул её Сью.

Подмигнув старушке, он спрятал бумажку с адресом в карман.

— Боюсь, я вынужден откланяться. Не переусердствуй с младенцами, а если захочешь перейти на кровь девственниц, найди меня, и я помогу найти парочку.

— Да шевели ты, наконец, уже своей задницей! Или я из тебя сделаю омолаживающее средство!

— А вот от этого воздержись. Я не младенец и уж точно не невинен, к тому же я-то знаю, ты будешь по мне скучать.

Сью только махнула на него рукой и, демонстративно повернувшись спиной, ушла относить на место дело Мастерса.

Том, посмеиваясь, вышел из архива и поднялся на лифте наверх. Выйдя из здания, он вытащил из кармана бумажку с адресом и ещё раз её перечитал. Ему до сих пор не верилось, что его маленькая авантюра увенчалась успехом.

Дело Голана… Кто бы знал… Вот никогда не угадаешь, что может пригодиться! Хорошо, что другим детективам сейчас не остаётся ничего, кроме как травить байки о старых расследованиях.

Том рассчитал, что до дома Мастерса ему добираться около часа. День только начался, и солнце высоко стояло над горизонтом. Так что он решил, не теряя времени, отправиться сразу туда.

3

Шеппард поднялся по ступенькам и постучал. Дверь открыли практически моментально. На пороге стояла с виду обычная женщина лет сорока, но было в ней что-то странное и неестественное, а что Том понять не мог.

— Я знала, что вы придёте. Алекс говорил мне об этом, он сказал, что я должна ждать вас.

Том был в недоумении. Почему она ждала его? И как покойный детектив мог предсказать его появление? Внезапно он понял, что показалось ему таким странным. У неё были безумные, лихорадочно-блестящие глаза. Она вся казалась чрезмерно восторженной, как люди в своей вере, доводящие себя до исступления.

— Здравствуйте, миссис Мастерс, я пришёл…

— Вы пришли за записями.

— Да, но как…

— Алекс рассказал мне и об этом.

Она говорит о муже так, словно он всё ещё жив. Похоже, она совсем свихнулась от горя…

— Значит, вы знаете, где записи?

— Да, конечно! Я так долго ждала вас…

— Но почему вы уверены, что вы ждали именно меня?

— Томас, Алекс подробно мне описал вас.

— Значит, Алекс и имя моё знал.

Миссис Мастерс восторженно закивала головой. Тому показалось, что она уже на пределе.

— Он мне всё-всё рассказал. Заходите, заходите. Я вам всё покажу!

Том осторожно пересёк порог и вошёл в дом. Дом, некогда обставленный со вкусом и изяществом, теперь больше всего походил на кукольный домик. Шеппард не мог себе представить, что здесь мог раньше жить детектив убойного отдела. Вся внутренняя обстановка и атмосфера, казалось, переняла состояние хозяйки. Это кукольное убранство скорее походило на нелепую маску, нежели на действительность.

Миссис Мастерс провела Тома в гостиную и усадила на ужасно неудобный, но очень дорогого вида диван.

— Может вам принести чаю?

— Спасибо, не откажусь.

Миссис Мастерс ушла за чаем, а Том стал внимательно осматривать комнату. Казалось, что тот, кто обставил эту комнату, да и весь дом, руководствовался погоней за модой на аристократию. Вся мебель была очень дорогая и изящная, но непрактичная, с трудом можно было представить, что здесь на самом деле кто-то живёт. Это было больше похоже на инсталляцию.

Тому показалось, что миссис Мастерс отсутствует слишком долго, он уже собирался встать, но как раз в этот момент она вернулась, неся большой поднос, на котором стояли чайник и две кружки, а также большой заварной кекс и пара блюдец.

— Я взяла на себя смелость захватить с собой кекс. Вы любите кекс? Скажите, что любите, пожалуйста, скажите.

У неё был такой взгляд, будто от его ответа зависит её жизнь. Такой мольбы в глазах Том ещё не видел.

— Да, к чаю будет в самый раз.

— Отлично…Просто отлично!

Её лицо моментально переменилось. Запуганное отчаянное выражение исчезло, сменившись выражением полнейшего восторга.

Чёрт! Да она на грани безумия! Сколько же времени она в таком состоянии? Наверное, стоит сообщить в соответствующее учреждение, но записи…надо узнать о них, пока она ещё в состоянии трезво мыслить, если это всё ещё можно так назвать.

— Миссис Мастерс, вы сказали, что знаете где записи, может, вы принесёте их?

— О, конечно, конечно! Я как раз собиралась это сделать. Вы же мне верите? Верите, да?

— Я верю вам и уверен, что так вы и собирались сделать.

— Я сейчас принесу. Принесу. Они здесь, в шкафу. Алекс раньше хранил их в спальне, но теперь они здесь.

Она встала, подошла к стенному шкафу и вытащила с верхней полки небольшой, но толстый блокнот. Как только тот оказался в её руке, её взгляд будто смягчился, стал более спокойным.

— Алекс всё записывал, был крайне дотошен во всем. Он считал, что всё нужно конспектировать. Кажется, ему стало мало отчётов в участке.

Миссис Мастерс протянула Тому блокнот и села разливать чай. Ее безумие словно утихло, она снова превратилась в примерную хозяйку с обложек кулинарных журналов.

— Отрезать вам кусочек кекса?

— Да, пожалуйста. Вы не замечали в вашем муже каких-нибудь перемен?

— Перемен? Кроме страсти всё записывать, вроде, больше ничего не было…

— А когда она появилась?

— Примерно за год до того, как…как…как в него стреляли…

— Вы хотели сказать, до того как его убили?

— Почему вы так говорите? Он не мёртв! Он просто…просто сильно изменился после того случая и всё!

— О, что же, простите мне мою ужасную ошибку. Значит, он стал вести себя иначе примерно за год до того, как его…как в него стреляли?

— Да, всё именно так и было. Он стал вести личные записи обо всех своих расследованиях, будто что-то скрывал и не хотел, чтобы в участке узнали. Мне казалось, он стал каким-то подозрительным. Видимо, это были просто последствия стресса, он так много работал… Но сейчас он дома…дома. И я очень этому рада! Очень-очень рада!

Она отрезала кусок кекса большим ножом и аккуратно положила его на маленькое блюдце перед Томом. Тот в свою очередь, согласно приличиям, принял угощение и поблагодарил хозяйку.

— Расскажите мне побольше о вашем муже. Что было после…после того случая?

— Полицейские сказали, что он мёртв, я была так безутешна, так безутешна… Но потом я поняла, что они ошиблись. Он не умер. Он был здесь, всё это время. Он вернулся домой, вернулся ко мне. Я ощущала его присутствие, он говорил со мной по ночам, и я была так рада снова слышать его голос…неважно, что там случилось, он вернулся. Алекс рассказал мне о вас, о записях, о моей миссии…

Шеппард внимательно слушал всё, что говорила ему миссис Мастерс, и пытался различить правду и бредни помутнённого рассудка.

Как бы ни обстояли дела, эта женщина твёрдо верит во всё, о чём говорит. Тут пахнет уже не просто помутнением рассудка на фоне потери мужа, а острым психозом.

— Алекс сказал мне, что моя миссия очень важна.

Том поднёс к губам чашку с чаем.

— Ваша миссия?

— Моя миссия в том, чтобы передать вам его записи. Он сказал, что это очень важно, что от этого зависит множество жизней. Но теперь моя миссия закончена, и мы с мужем можем спокойно уйти.

— Простите, что?

Миссис Мастерс схватила нож, которым резала кекс, и одним быстрым движением рассекла себе горло. Кровь брызнула во все стороны.

На одно мгновение, казавшееся вечностью, мир вокруг перестал существовать. Том очнулся от звона разбившейся чашки, которую за секунду до этого он держал в руках.

Шеппард кинулся к миссис Мастерс, стараясь зажать рану и спасти ей жизнь. Но бесполезно, порез был глубоким, была задета артерия, без медицинского образования у него не было шансов.

Кровь была повсюду. Том был буквально пропитан ею. Но он не мог ничего сделать, не мог помочь. Ему оставалось лишь сидеть и смотреть, как жизнь исчезает в её глазах.

— Дьявол! Зачем вы это сделали? Зачем?!

Но миссис Мастерс не слушала. Она лишь смотрела на него дикими глазами, а из её рта доносились практически невнятные хрипящие предложения. И с каждым словом из пореза у неё на шее вырывалась новая струйка крови.

— Вот растяпа, запачкала записи…Записи… Как же теперь… Может, спиртом…Вот растяпа…растяпа… растя…

Наконец последний живой огонёк в её глазах угас. Она умерла, охваченная безумием, умерла также, как жила последние годы после потери мужа. Том продолжал сжимать рукой рану у неё на шее. Он не мог осознать, что только что произошло. Лишь через некоторое время он смог оторваться от неё и встать.

Может, стоило отнестись к её бреду серьёзнее? Что могло заставить эту женщину уйти из жизни вот так? Надо вызвать копов. Надо вызвать капитана… А это я, пожалуй, пока спрячу…

Шеппард взял со столика блокнот покойного детектива. Лишь сейчас до него дошёл смысл слов умирающей. Кровь, брызнувшая в разные стороны, попала на блокнот и, раскрасив его страницы, придала ему зловещий вид.

Он засунул блокнот в карман пальто и, взяв рацию, связался с участком.

4

Том сидел на крыльце, весь в крови, когда подъехали полицейские машины. Первым, как всегда, выбежал сам капитан.

— Мать твою! Шеппард! Что случилось? Ты как привидение! Ты ранен?

— Нет…вдова Мастерса…она…самоубийство.

Гейдж громко выругался.

— Расскажи мне подробно, что случилось. И как тебе, чёрт возьми, удалось достать этот адрес?

Том грустно улыбнулся и обтёр кровь с щеки тыльной стороной ладони.

— Благодаря Голану и вашему приказу, капитан.

Гейдж удивлённо уставился на него.

— Что, чёрт возьми, ты несёшь? Какому приказу?

— Может сначала зайдём внутрь?

На улице начало темнеть, а в доме не было света. Наверное, когда у миссис Мастерс окончательно поехала крыша, она перестала платить за электричество. Том с капитаном зашли в гостиную. В сумеречном освещении комнаты, кровь казалась почти чёрной. Вокруг тела усердно трудились судмедэксперты. Изящная викторианская гостиная стала больше похожа на викторианскую пыточную.

Гейдж стоял с каменным лицом и стиснутыми кулаками.

— Рассказывай.

Они отошли в сторону, чтобы их не могли слышать посторонние. Шеппард рассказал капитану в общих чертах обо всём, начиная с аферы, которую он провернул в канцелярии.

–…так что, если начнут задавать вопросы, я здесь для этого.

— А о том, что весь наш отдел знать не знает о моём приказе, ты не подумал? И что ты будешь делать, если кто-нибудь начнёт задавать вопросы?

— Что мы будем делать.

— Это твоя афера.

— Может и так, но вы уже в ней участвуете. Так что либо сдайте меня сейчас, либо играйте до конца.

Последовала долгая пауза. Гейдж напряжённо смотрел Тому в глаза.

— А я в тебе не ошибся… Спрячь блокнот, остальным незачем его видеть. Лишние вопросы нам не нужны.

Шеппард улыбнулся со всей присущей ему наглостью. Несмотря на произошедшее, он быстро снова становился самим собой.

— Неужто вы принимаете меня за идиота? Это было первое, что я сделал после того, как связался с участком.

К ним подошёл детектив, который во время их разговора осматривал комнату и тело. Гейдж повернул к нему голову, Том же словно и вовсе не заметил его приближения.

— Детектив Макклайн, что у вас?

— Капитан, вокруг тела следы борьбы…

Том повернул голову и холодно посмотрел на Макклайна.

— Это следы борьбы за её жизнь.

— Не очень на это похоже.

— Ты когда-нибудь пытался спасти человека, у которого из горла фонтаном бьёт кровь, Макклайн? Если нет, то возьми свою напыщенность и засунь себе в зад.

Макклайн явно хотел что-то сказать, казалось он вот-вот задохнется от возмущения. Том же как ни в чем не бывало повернулся к Гейджу.

— Мне здесь больше делать нечего.

Возмущение Макклайна достигло пика и прорвалось наружу.

— Чёрт возьми! Шеппард, ты сам только что утверждал, что пытался спасти её жизнь, а теперь просто уходишь? Тебе не кажется это подозрительным? По-моему, это совершенно точно подталкивает к мысли о том, что ты бежишь от своей вины!

Том был абсолютно спокоен, не дрогнул ни один мускул на его лице.

— Это подталкивает лишь к мысли о том, что ты идиот. Я пытался спасти её, пока она была жива, теперь же это лишь тело. А тело, Макклайн, это твоя забота.

Шеппард кивнул Гейджу и, развернувшись, пошёл к выходу.

Гейдж лишь покачал головой. Его не волновал тот факт, что Том явно не был любимчиком их отдела. Однако такими темпами он запросто мог нажить себе мстительного врага. Бесспорно, это были бы только его проблемы, но всё же…это бы очень затруднило расследование. А глядя на то, как Макклайн провожает Тома пристальным взглядом, Гейдж начинал сомневаться в том, что это ещё не произошло.

Он перевёл взгляд на тело миссис Мастерс.

О, Боже…

Судмедэксперт, сидящая рядом с телом, устало поднялась на ноги.

— Бедняжка…совсем умом тронулась…

Гейдж вздохнул и тихо, словно сам себе, пробормотал:

— А вместе с ней и весь мир…

— Что?

— Ничего. Сворачивайтесь, ребята, скоро совсем стемнеет.

Он подошёл к окну и вгляделся в сгущающийся мрак улицы. В его голове проносились тысячи мыслей, но одна постоянно всплывала в его сознании снова и снова.

После того, что случилось, чего ещё можно ждать?

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Да будет тьма предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я