Души. Сказ 2

Кристина Владимировна Тарасова, 2021

Вторая часть книжного цикла "Сказания Монастыря". Война непримиримых душ продолжается. Чуждые и безумные или простившие и отпустившие грехи? Послушница и Хозяин оказываются заперты в душном Монастыре и тесной компании друг друга, и тогда Луна выказывает желание стать женой любого из приближённых Отцу Богов. Осмелится ли мужчина отказаться от небезразличной ему вновь? И чем можно излечить израненное сердце?

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Души. Сказ 2 предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Девушка

Никогда ещё пробуждение не приносило такого ликования и умиротворения. Я открываю глаза, готовясь очутиться в монастырских стенах, но то не происходит. Перед лицом моим навалом собраны одеяла: во сне соорудила крепость, дабы защититься от настигающих солнечных лучей.

Неужели это всё взаправду?

Я не тороплюсь, ведь утро велит наслаждаться. Уловив сквозь толщу стекла задорное пение соседствующих птах и какие-то пряные ароматы с кухни, подтягиваюсь к краю кровати и сбрасываю себя на пол.

В зеркале мелькает та самая Луна, какой я была вчера, и ещё день до этого, и ещё. Я не обменялась с кем-либо телами и не очутилась в чьём-либо сне: я истинно прошагала пару половиц, скрипнув одной из них, и распахнула шторы. Наготу пригладили солнечные лучи. Танцуя на носках, я облепила тело тёплыми поцелуями, после чего схватила платье — сухое — и надела его.

Что мне следовало сказать Гелиосу? Как объявить об истинной радости нахождения здесь? Какую помощь предложить? Да и какая помощь служит платой за всё это…?

Платье скользит по слегка взмокшему от жаркого сна телу. Только подол соприкасается с полом, я ловлю движение извне и смотрю в сторону сада. Около зелёной ограды стоит юноша. И он (либо от недостатка ума, либо от переизбытка уверенности) взгляд свой отвести не желает. Всё это время. Он подглядывал? Он видел…?

Я изучаю незнакомца. Кто он и как попал в сад — не беспокоит. Беспокоит его наглость. Беспокоит глупость ситуации. Я отступаю и нервно задёргиваю гардину. И впервой за многое время ощущаю стыд.

В Монастыре тело ничего не значило и за собой не несло — ни перед женщинами, ни перед мужчинами. Ты не прятал себя под обёрткой вранья (красивые одежды требовались для ликования гостей и только) и тканей, и все были таковы, а потому смущение не настигало. В момент, когда топили бани (а мне довелось посетить то место дважды), женщины ступали по лестницам и коридором без одежды; руки их держали тазы, в которых были свалены щётки и тряпки, и по дороге в бани встречались обслуживающие Монастырь — доставщики, уборщики, гонцы. Они, конечно, являлись с периодичностью (в отличие от тёток в столовой), но никогда ни единая кошка не притупляла взгляда при виде мужчины.

А мне — проклятые божки — неловко. И до безобразия стыдно.

Я сбегаю из спальни, оставляя позор около гардины и разбросанной кровати. Непривычные глазу портреты взирают на меня сверху вниз: я проношусь мимо, пытаясь утаить румянец недавней ситуации, но люди эти — вероятно, давно умершие — отмечают меня клеймом. Одна из ступеней выдаёт хруст, и я немедля роняю взгляд в пол. И в этот же миг сталкиваюсь с Гелиосом, который поднимается на второй этаж.

Едва припав к его рубахе, повержено отстраняюсь и прячу руки за спину. Гелиос раскусывает волнение (в ту же секунду) и интересуется самочувствием. О, мне так не терпелось рассказать о тягучем и приятном пробуждении, о никогда невиданном утре, о чудесном пении птиц (он то знает) и привлекательном аромате выпечки, о солнце и Солнце. Мне хотелось взвалить слова благодарности.

Но всё рухнуло от скотского взгляда незнакомца из сада.

— Что случилось, Луна? Ты испугалась? — спрашивает Гелиос.

Вместо ответа с несколько раз встречается с моим затылком; я оборачиваюсь на портреты и оставленный коридор, который горячими следами ведёт в стыдливую комнату.

— Луна, солнце моё, — обращается мужчина, и слова эти привлекают внимание как нельзя лучше. Руки припаиваются к щекам, и румянец оказывается покрыт ладонями. — Что тебя напугало?

Так мы и замираем. Так он и успокаивает.

И я признаюсь, что видела за окном человека (подробности, разумеется, утаивая).

— Это садовник, — объясняет Гелиос и отпускает. — Прости за вольность.

Я киваю. Лишь только потому, что за вольность рукотерапию не считаю; да и ничего приятней тёплых пальцев на коже по утру ещё не придумали.

— Значит, — заключаю я сколько-то мгновений спустя, — садовник. Тот, что Патрик…?

— Да, — быстро соглашается мужчина и разворачивается на носках. — Пройдём на кухню. Если и есть успокоительное лучше чая — ни богам, ни людям оно неизвестно.

И, пока я пытаюсь привыкнуть к древесному вкусу напитка, Гелиос обращается к книге. По правде говоря, большую часть времени он будет обращаться к книгам — вечным сообщникам и молчаливым, однако одаривающими истинами, собеседникам.

Я разжёвываю тянущуюся вафлю. И из благих намерений вопрошаю:

— А ты завтракал?

— А тебя это в самом деле беспокоит? — отвечает едкий взгляд.

То звучит как укол.

Мне не следует открывать рот без надобности, а любое проявление положительного будет расцениваться как попытка умаслить моего спасителя. Я не могу искренне благодарить его, ибо искренность на свете перевелась, оставив рыночные устои и мерзость характеров.

Мужчина показательно раскрывает книгу и возвращается к чтению. Тогда я понимаю, что нарушила многолетний порядок дома. И Гелиос понимает то, отчего спустя секунды невидимо для моих глаз (как он думает) смеётся.Затянувшийся по времени завтрак нарушает зашедшая в дом обслуга. Каждый отсчитывается о проделанной работе.

И только одно лицо считает допустимым поздороваться со мной отдельно. Нерадивый садовник склоняется близ стола и о чём-то лебезит. Мимо пролетают разрозненные слова: «богиня Солнца», «женщина в доме» и прочий неуместный стыд, а потому Гелиос швыряет прохладный взгляд. Книга в его руках хрустит, я же, позабыв от растерянности и волнения всё на свете, прячу глаза в опустевшей чайной кружке. Садовник откланивается, извиняясь за беспокойство. Через кухонную дверь выходит потертый комбинезон и грязная — с отметинами зелени и песка — кепка. Я разглядываю удаляющегося со спины.

Дверь хлопает, и книгой по столу хлопает Гелиос.

— Что это было, Луна?

— Ничего.

И мужчина повторяет каждое слово по отдельности, а я повторяю с иной формулировкой:

— Не знаю! Ничего!

— Первый день, — зудит голос, — первый день в доме, а ты уже пытаешься держать меня за дурака?

— Что? О! Нет, нет!

— Я бы спросил: «Это твоя благодарность?», но в благодарности не нуждаюсь, ибо в какой-то степени считаю, что подобно Хозяину Монастыря выкрал твою свободу.

Хочу объясниться, но перебить не осмеливаюсь.

— Я не прошу благодарности, Луна. Но уважение…Это единственное условие. Уважай порядок. Уважай клан Солнца. Уважай хозяина дома Солнца. С тебя требуется только проклятое…

— Я уважаю тебя, Гелиос, и… — начинаю лепетать, но отчего-то путаюсь в словах и мыслях. — И благодарна за то, что нахожусь здесь…

— Отчего же называешь «дом» чужеродным «здесь»?

— Прости?

— В чём причина твоего беспокойства, Луна? — вопрошает мужчина, но с ответом я не спешу. — Если случилось нечто, о чём я должен беспокоиться, будь добра сообщить об этом как можно раньше.

Отмалчиваюсь и потому мужчина, равнодушно пожав плечами, покидает кухню. Отбиваю пальцами по пустой кружке; вдруг поднимаюсь и следую по пятам. Гелиос зовёт меня тенью и останавливается. Я замираю подле и ловлю подозревающий в чём-то взгляд.

— Ты можешь заниматься своими делами, — говорит он.

— Я занимаюсь.

И мужчина вздыхает что есть сил.

По правде, я пытаюсь приноровиться к движениям в доме; пытаюсь уловить идущие время и возможности, дела и развлечения, компанейскую жизнь и наличие постоянного собеседника.

— Что же это за дело, Луна? — парирует обозначенный. — Слежка? Догонялки?

Он разворачивается и бредёт дальше по коридору. Я шмыгаю по пятам и отвечаю:

— О, ведь ты тоже этим занимаешься! Не так откровенно. Я изучаю тебя. Всего-то! Понимаю и приглядываюсь.

— Как будто это что-то изменит.

— Наши с тобой отношения, конечно. Взаимоотношения, — поправляюсь я.

— Ни о каких взаимоотношениях речи быть не может, пока не научишься отвечать на мои вопросы. И делать то честно.

— Ты приказываешь! — с досадой восклицаю я.

— Ты вынуждаешь.

— Вынуждаю напирать с расспросами?

Готов завопить, вижу по взгляду.

— Вынуждаешь заботиться о тебе.

У кабинетного стола Гелиос останавливается — врезаюсь, прошу прощения и отступаю.

— Солнце моё, — протягивает мужчина, — мы переспали, такое случается. Забудь. Оставь это. Ни ты мне ничего не должна, ни я тебе. Всё в порядке.

— Разумеется, — в секунду соглашаюсь я и ложь эта даётся всего тяжелей.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Души. Сказ 2 предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я