Разница между. Русский репетитор об английских синонимах. Книга первая

Кирилл Шатилов

Перед вами книжка об английских синонимах. Не всех, конечно, но это только начало. В ней вы, возможно, впервые узнаете о том, чем fight отличается от battle, или forest от wood, или almost от nearly, или sick и ill, или say и tell. Ведь основная сложность в употреблении синонимов – их различия, иногда тонкие, иногда очевидные, но всегда – занимательные, интересные и, что вы ощутите, прочитав книгу до конца, полезные.

Оглавление

Разница между Cause и Reason

Как вы знаете, оба слова означают «причину». В английском языке они выступают полноценными синонимами, причём оба могут быть и существительным, и глаголом. Причём, при более глубоком зондировании почвы оказывается, что связь их историческая, то есть этимологическая: оба забрели на Солнечный Альбион из латыни. Cause, говорят, произошло от causa, то бишь «причина», а Reason — от rationem со значениями «причина» и «понимание». Не берусь судить, поскольку из говоривших на латыни я в своё время знавал разве что профессора Фёдорова, но этого явно не достаточно.

Как бы то ни было, считается, что и Cause, и Reason используются англичанами при ответе на вопросы, начинающиеся с Why.

Однако если смотреть на оба синонима строго грамматически, выясняется, что они, конечно, разные, то есть далеко не всегда взаимозаменяемы. Говоря коротко, Cause оказывается источником чего-либо, тогда как Reason служит поддержкой мнения или решения.

Например, английский Будда говаривал:

You are the cause of your own suffering

Поэтому среди синонимов Cause можно назвать origin, source или root. Если иероглиф Cause выступает в роли глагола, то ему синонимичны lead to, produce или prompt.

Кроме того, Cause может пониматься как «принцип» или «идея». К примеру:

Robin Hood robs from the wealthy for a noble cause

То есть Дрозд-Капюшон обворовывал людей исключительно из благородных целей. В подобном контексте синонимами уже будут такие слова как conviction, belief или ideal.

Что касается Reason, то это слово, как я уже сказал выше, призвано объяснять не столько источник, сколько причину происходящего:

Please give me a good reason for your behaviour

Второе отличие можно проиллюстрировать примером из английского Вольтера:

Faith consists in believing when it is beyond the power of reason to believe

Не знаю, что бы он сказал, оказавшись в сегодняшнем царстве когнитивного диссонанса, но уже тогда его мысль выражалась через Reason как «здравомыслие», что синонимично common sense, sagacity или wise judgement.

Ему вторит английский Ницше, уверяя, что:

There is always some madness in love. But there is also always some reason in madness.

Афоризм, как водится, не о чём, хотя сюда можно добавить такие синонимы как wits или даже mind.

Глагол Reason соответствует главным образом нашему «убеждать»:

I tried to reason with her but it was no use.

То есть в качестве синонимов здесь можно предложить convince и persuade.

Кроме того, по-английски можно reason out, и это уже будет означать «выяснять, распутывать»:

The scientists finally reasoned out the missing link.

Из всего вышеперечисленного можно сделать вывод о том, что Reason, в отличие от Cause, больше связан с философией, то есть, с человеком и его сознательными способностями.

Также можно сказать, что иероглиф Reason более многозначен, подразумевая оправдание, здравомыслие и понимание. В качестве примера могу скромно предложить фразу:

My reason is an evidence of exceptional reasoning which demonstrates much reason.

Тогда как Cause ограничивается причиной и принципом:

Linguistics caused my life’s cause.

В конкретной науке, где тоже есть свои причины и следствия, чаще будет использовать Cause:

This study seeks to determine the most probable cause of the illness.

Едва ли найдётся кто-нибудь, кто в такой же ситуации скажет reason of the illness.

Зато интеллектуальное движение XIX века принято называть Age of Reason. При этом, правда, англичане думают, что имеют в виду «век интеллекта», тогда как наша традиция склоняется к «веку рационализма».

Наконец, чуть не забыл ещё одну важную разницу: после Cause ставится предлог of, тогда как за Reason нужно использовать for:

The cause of his illness is stress, which is his reason for leaving.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я