Хорошо вернуться домой дипломированной магичкой: известной, богатой, при муже и детях… Но если за годы разлуки все, чего ты добилась, это должность прислуги в богатом доме, тебя ждут презрение, насмешки или снисходительная жалость. Но вернуться придется: иначе кто поднимет почти разорившееся хозяйство, восстановит магический алтарь и раскроет убийство главы рода? Леди Летиции предстоит отбиться от демонов Междумирья, вампиров и оборотней, приструнить зарвавшихся полицейских, родичей и соседей… но главное, встретиться с бывшим женихом. И кто знает, к добру или худу эта встреча? Все ложится на хрупкие женские плечи… Но леди-горничные и не на такое способны!
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Леди Горничная предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 10
Имение де Молино
— Я так понимаю, со времен ваших родителей мало что изменилось, — Улаф огляделся по сторонам.
Дорога обогнула старую оливковую рощу и снова потянулась меж виноградниками, такими же пожухшими под лучами солнца, как и в год, когда семейство Тормунд сошло на берег в Приморске. Да и дорога была… такая же. Кажется, за прошедшие пятнадцать лет никого не заботили ни выпавшие камни, ни размытая дождями обочина, ни ямы от одного края дороги до другого. Даже перед кучером неудобно, обещала ведь дорогу получше.
Виноградники сменились пыльными пустырями, дорога вильнула снова и потянулась мимо утыканного ржавыми пиками кирпичного забора. Над забором торчали трубы с едва-едва курящимся над ними дымком. В заборе имелась калитка, замкнутая на тяжелый висячий замок, и дырка в половину человеческого роста — наскоро прикрытая подгнившими досками. Наконец забор кончился.
— Останови! — скомандовала я кучеру и пока инспектор решал — ловить меня или не стоит — выскочила из коляски.
В полосатой будке у ворот, где обычно сидел сторож, сейчас никого не было, да и сами ворота стояли нараспашку.
Я шагнула в пустой двор.
— Шшшшурх! Шшшурх!
Вокруг царила сонная летняя тишина, перемежавшаяся только протяжным скребущим звуком:
— Шшшшурх!
Что-то металлически брякнуло и снова тишь. Ни ветерка, ни звука, ни шевеления, разогретый сухой воздух царапает легкие. По спине под слишком теплым для здешней погоды платьем потекла струйка горячего пота. Стараясь не стучать каблуками ботинок, я обогнула штабель старых ящиков — очень старых, некоторые по низу мхом поросли.
— Дамочка! Эй, дамочка! Вам чего тут?
Окликнувший меня звонкий голос заставил вздрогнуть — я стремительно обернулась, аж юбки взвихрились. Ну, хоть какой-то ветерок! Позади меня, вытирая руки промасленной ветошью, стоял молодой парень в рабочем комбинезоне.
Не будь я сама иллюзором, подумала бы, что его окрик разбил иллюзию: в только что пустом фабричном дворе оказалось множество народу! Над штабелем ящиков высунулись головы в кепках — я пробежалась взглядом по любопытствующим физиономиям. Из темного зева фабричных дверей — тоже открытых, дохнуло жаром, как из раскаленной печи. Высунулась старуха с подвязанными пестрым платком черно-седыми кудрями и метлой наперевес — и поглядела на меня хмуро.
— А… фабрика не работает? — неуверенно уточнила я.
— Почему не работает, очень даже работает! — возмутился парень в комбинезоне.
— Мы вот не работаем! — белозубо ухмыльнулась одна из голов-над-ящиками. Остальные «головы» дружно захохотали.
— Жара, — густым басом пояснила другая голова. Исчезла и появилась снова — при голове обнаружилось тело, из-за ящиков выбрался вполне целый немолодой дядька в рабочем комбинезоне. — Вот спадет еще малёхо и снова часок поработаем.
Когда я уезжала… удирала из дому, на фабрике даже самым жарким летом стояла прохлада. Боги, да тут всего-то три цеха и склад, было бы о чем говорить!
— Я хотела бы повидаться с лордом де Молино.
— Эх, везет же этим лордам! — свистящим шепотом сообщила другая «веселая голова», остальные заухмылялись. — С нами такие крали ведаться не желают…
— С тобой, болтун поганый, даже я, старая, вязаться бы не стала! — проскрипела выбравшаяся во двор старуха. — А ну марш работать, а то вам дай волю, вы тут и до вечера просидите! Марш, кому сказала! — метла выдвинулась вперед в почти фехтовальном выпаде, едва не стукнув весельчака по носу. Тот ойкнул и исчез за штабелем. Стукнуло-грюкнуло, снова раздался ойк и обиженный голос весельчака проныл:
— Вы бы, мамаша Торрес, поосторожнее! Покалечите — кто вам работать станет?
— Да с безрукого лучший работник, чем с тебя, обалдуя! — отругнулась мамаша Торрес. — Пошли, пошли! — метла снова свистнула, сгоняя работников с ящиков — торчащие головы исчезли одна за другой.
— К лорду, это вам, дамочка, в поместье надо ехать, — пояснил парень с ветошью, продолжая сосредоточенно вытирать измазанные машинным маслом пальцы.
— Он тут не бывает? — уточнила я.
— Почему не бывает, очень даже бывает! — возмутилась мамаша. — Вчера наезжал! — задумалась и неуверенно уточнила. — Или третьего дня?
— Если вам скобы нужны, или петли, или еще какой заказ, так вон, с Рикардо обговорить можно, — она ткнула метлой в сторону парня с ветошью.
— Вы управляющий? — уточнила я.
— Лорд де Молино управляет фабрикой сам. Я мастер. Рикардо Лангес, к вашим услугам.
Я кивнула — больше своим мыслям, чем его словам.
— Могу я осмотреть фабрику?
— Исключено, — отрезал он, глядя на меня настороженно, а мамаша Торрес немедленно перехватила метлу в боевую позицию.
— А может, я хочу сделать большой заказ? Не ждете же вы, что я его подпишу, не ознакомившись с условиями производства? — я склонила голову к плечу.
— Я, сударыня, вообще ничего не жду, — отрезал Рикардо Лангес. — Велит лорд Тристан показать вам цеха — выполню, не велит… — он развел руками, едва не мазнув мамашу Торрес ветошью по носу.
Я покладисто кивнула:
— Тогда я поговорю с лордом, — и повернувшись на каблуках, направилась обратно к коляске.
— А и поговорите… леди, — бросила мне в спину старуха.
Я не остановилась и не обернулась. Даже если она узнала меня, я ее совершенно не помню! Я запрыгнула в коляску раньше, чем Улаф успел сорваться с места, чтобы подать мне руку. И махнула кучеру — трогай!
— Надо быть совершенно… — инспектор пожевал губами и процедил. — …совершенной…женщиной, чтоб думать, будто вас вот так возьмут и пустят! Все хранят свои коммерческие секреты!
— Вы совершенно правы, инспектор! — торжественно согласилась я. — У нашей семьи всегда был свой, совершенно особый метод накидывания скобы на ушко. Упаси боги, конкуренты узнают!
Инспектор поглядел на меня подозрительно. Улаф почему-то тоже. А я что — я ничего!
— Хотела бы я знать, где вторая фабрика… Перед моим отъездом для нее как раз фундамент заложили…
— Эта? — кивнул Улаф.
Я приподнялась в коляске — и поняла, что да, она. За кустами и плющом, разросшимися буйно, как в дождевых лесах Ганглии, прятались фундамент и даже нижняя часть стен с намеченными оконными проемами. Не очень-то они за пятнадцать лет продвинулись.
Мы молча поглазели на то, что должно было стать второй фабрикой де Молино. Кучер негромко цокнул языком, и коляска покатила дальше.
Я делала вид, что любуюсь обочиной, мне не верили — в неопрятных кустах и обломках кирпича не было ничего живописного.
— Я вот думаю, что лорд Тристан скажет, когда узнает, что вы тут шастаете, — неприязненно покосился инспектор.
— Странный вы, — я рассеяно мазнула по нему взглядом, — думаете, что лорд Тристан скажет мне, вместо того, чтоб думать, что агенты имперской безопасности скажут вам.
— Так это когда еще будет! — инспектор неожиданно дерзко ухмыльнулся. — Им ведь дирижаблем почти неделю добираться — пока мы тут не разберемся, что случилось, дорожники поезда не запустят. А имение де Молино — вот оно! — и он торжествующе указал на невысокие воротца в живой изгороди, неожиданно ухоженной после разрухи вокруг фабрики.
— Вот теперь-то мы и узнаем, что вы за леди и какой ярл вам прадедушка! — с явным торжеством в голосе воскликнул Баррака.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Леди Горничная предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других