Случай из практики. Цветок пустыни

Кира Измайлова, 2019

Караванная тропа вьется по пустыне, и так же закручивается воронка урагана, грозящего унести дракона Вейриша в неведомые земли или вовсе погубить. Но пока в Адмаре все спокойно… Хотя о каком спокойствии для дракона может идти речь, если рядом с ним Фергия Нарен? Остановить ее невозможно! Фергия не может не спасать, она оживляет всё и всех вокруг себя, даже тех, кого, казалось бы, невозможно разбудить. И Вейриш, ее невольный помощник, тоже вошел во вкус. Вместе любое дело по плечу: и отыскать пропавшего сына рашудана, и спасти дочь великого Золотого Змея, угодившую в ловушку, а главное – найти способ освободить дракона от проклятия. И никакие духи пустыни их не остановят!

Оглавление

Из серии: Случай из практики

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Случай из практики. Цветок пустыни предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 6

Встречать Фергию — а кем еще мог оказаться незваный гость? — не пришлось. Я еще не успел встать и выйти, ничего не задев головой — потолок в пещерке был очень низкий, — как раздался стук в дверь. Я хочу сказать — звонкие удары камнем о камень, поскольку постучать по заплатанной занавеси, закрывавшей вход, несколько затруднительно.

— Почтенная Данна Ара! — услышал я знакомый голос. — Прошу покорнейше извинить за вторжение, но рыбак сказал мне, что отвез Вейриша-шодана к тебе, а я обещала Аю-шодэ вернуть ей супруга целым и невредимым! Дозволишь увидеть его?

— Ты что, думаешь, я из него похлебку готовлю? — Старуха с неожиданной прытью подскочила к выходу и отдернула занавеску. — Входи, что стоишь на пороге? Я так и знала, что ты явишься: не за крылатым, так из любопытства…

— Вообще-то, ты права, почтенная, — согласилась Фергия и, взглядом спросив разрешения, уселась у огня, привычно поджав ноги. — Мною двигало в основном любопытство, потому что ты точно не людоедка, иначе бы мне об этом сказали в первую очередь, так что отправиться в похлебку Вейришу не грозило. Да и великоват он для твоего котелка… Ну и домой он вернуться в состоянии без моей помощи. А вот прочее…

— Она всегда так трещит? — спросила меня ведунья, и я со вздохом кивнул. — Ох и не повезет ее мужу!

— Зачем мне муж? — удивилась Фергия. — У мамы вот нет никакого мужа, ей и так неплохо.

— А как же ваш отец? — не удержался я.

— Так они даже вместе не живут, разве это муж?

— Вот я и говорю — не повезет, — предрекла старуха и принялась помешивать в котелке. — Выдумали тоже: жить порознь, детей растить в одиночку…

— Меня, кстати, дед воспитывал, — вставила Фергия, — то есть мне он прадед, но так короче. А маме было некогда.

— Еще того не легче! Скинула ребенка на старика, а сама развлекалась, поди?

— Нет, обучалась искусству северных ведьм. А деда лучше не называть стариком, во всяком случае, в лицо, а то разгневается. Он еще… весьма! — не смогла подобрать определения Фергия. — Но это все не относится к делу, почтенная. Если хочешь, поболтаем потом по-женски, без этого вот…

Последовал тычок мне под ребра.

— Ты? Со мной? По-женски? — расхохоталась Данна Ара, сверкая молодыми зубами, которые, к слову, все-таки наводили на мысли о людоедах. — Да что ты можешь мне поведать такого, чего я не узнала задолго до твоего рождения, колдунья?

— Мало ли, — широко улыбнулась Фергия, — жизнь не стоит на месте. И даже если я не смогу тебя удивить, то ты-то уж наверняка расскажешь о чем-нибудь давно позабытом в наши дни, верно?

— Пожалуй, — ухмыльнулась та. — Ладно, сиди уж, раз пришла…

— Я не с пустыми руками. — Фергия подтянула поближе к себе внушительный мешок. — Мне там в порту хозяева спасенных галер насовали всякого-разного в знак благодарности. Я ведь сказала, что денег не возьму, а насчет прочего уговора не было. Попыталась отказаться — они оскорбились, пришлось брать, вот и пригодилось! Держи вот, почтенная, тут отрез хорошей шерсти — пойдет тебе на новое платье и плащ, а то твои совсем истрепались, это фрукты… зачем они мне, хоть подумали бы? Бутыль орты, специи разные… И еще ойф — пригодится, наверно?

— Еще бы! — Старуха схватила полотняный мешочек, помахала над ним рукой, прогоняя посторонние запахи, и замерла, вдыхая аромат. — Откуда ты узнала, что я попросила у крылатого?

— Я не знала. Просто рыбаки сказали — золота ты не берешь, значит, в благодарность нужно привезти что-нибудь хорошее, годное в хозяйстве. У нас на Севере тоже так, — заявила Фергия. — Шерсть — захочешь, на платье пустишь, захочешь, на одеяло или новую занавеску. Орта пригодится — мало ли, простудишься, а то в гости кто-нибудь заглянет, вот как мы с Вейришем. Ну а ойф пьют все в Адмаре, включая, по-моему, грудных младенцев, тут сложно было не угадать.

— Рано благодарить собралась… — проворчала Данна Ара, не отрываясь от мешочка. — Посидите, я найду подходящую посудину, сварю…

— Мне и ойфари подарили, — тут же сказала Фергия, выудив из похудевшего мешка медную посеребренную посудину с широким днищем, узким горлышком и длинной ручкой, чтобы удобнее было двигать ее по горячему песку или камням. — Но у меня уже есть почти такая же, а тебе точно пригодится. Не в котелке же варить благородный напиток?

— Хитрая колдунья, — усмехнулась старуха, но подношение взяла. — Подготовилась заранее, да?

— Не пойму, о чем это ты, почтенная? — округлила глаза Фергия, а я вдруг подивился сходству лиц этих двоих. Будто дальние родственницы, в самом деле!

— Ну-ну… — процедила та и, сняв свое варево с огня, поставила ойфари на горячие камни. — Раз ты такая умная, налей-ка сюда чистой воды. Тут есть родник, но он солоноват — море близко.

— Так давай очищу? Дел-то…

— Очисти, — согласилась ведунья, полюбовавшись искрящейся в посудине кристально-прозрачной водой и попробовав ее на вкус. — Но не сейчас. Мы с тобой заболтались, а крылатый, поди, уже забыл, до чего додумался!

— Не забыл, — мрачно ответил я.

— А чем вы тут занимались, пока меня не было? — с живым интересом спросила Фергия, выудила из бездонного кармана несколько слив и оделила всех желающих. Старуха не отказалась, а я вот воздержался — видеть уже их не мог.

— Расскажи, — велела мне Данна Ара, священнодействуя над ойфари. — Я заодно послушаю и узнаю, все ли удалось тебе показать. И что именно ты понял.

И я послушался. Сказитель из меня неважный, но я постарался передать то, что открылось мне в видении.

— Но что это были за чудные корабли? Что за страны? — спросил я наконец. — Никогда не видел ничего подобного и не слышал о таких!

— Вейриш, вы головой о дно не ударялись, когда ныряли? — вежливо, как обычно, спросила Фергия. — Что тут непонятного? Арр-Аста — так прежде назывался Арастен, а Тальви, соответственно, — Стальвия. Но это было во времена расцвета Империи, о которой у нас на Севере почти и не помнят. Остались осколки былого величия и… всякое такое, о чем лучше не вспоминать.

— Вроде лесного замка? — припомнил я рассказы Флоссии.

— Еще и похуже.

— А откуда вы об этом знаете?

— Я бы лучше спросила: почему вы об этом не знаете, если вы дракон и живете в разы дольше человека? Вы старше деда, наверно, что уж обо мне говорить!

— Так его, — хихикнула Данна Ара и осторожно принялась сыпать в воду молотый красный перец.

— Я просто не интересовался…

— Я тоже. Но меня не спрашивали, хочу я чем-то интересоваться или нет, — отрезала Фергия и села прямее. — Я говорила, что дед пытается писать нечто вроде мемуаров или даже хроник, но выходит у него из рук вон плохо — писатель он никудышный. Однако пересказывает весьма занимательно, и это от него — а он от своего отца и отца своего отца, как говорят в Адмаре, — я кое-что узнала. Конечно, многое утеряно, но если поработать серым веществом, которое сокрыто вот тут, — она постучала себя по лбу, и я снова поразился, до чего же они со старухой похожи, — то кое-что проясняется.

— Например?

— По одной линии наше семейство — наверняка потомки северных ведьм, — сказала она, — иначе их искусство не давалось бы нам с мамой так просто. Я имею в виду, сложнее, чем урожденным северянкам, но намного легче, чем магам с континента, им оно иной раз вовсе не доступно. Думаю, и дед пробовал в свое время, но не преуспел, а потому помалкивает…

— А по другой?

— Сложно сказать, — пожала плечами Фергия. — Знаю, что фамилия старинная, времен Империи, и только. Боюсь, никаких доказательств не сохранилось, не то дед непременно бы этим козырял.

— Вон что! — сказала вдруг Данна Ара. Запах от ойфари шел волшебный, куда там чудовищному вареву Фергии! — Как все перепуталось… но заодно и прояснилось.

— О чем ты, почтенная?

— В те далекие годы, — сказала она, — на земле жило много потомков крылатых. Сам Император, говорят, был из их числа, и придворные тоже…

— А Гарреш говорил маме, у драконов с людьми получаются дети, только если дракон сходится с девственницей, — перебила Фергия. — Что, в те времена невинных девиц было больше?

— Откуда мне знать! — вспылила Данна Ара. — Говорю, что слышала. Может, сами крылатые были сильнее, может, магии в людях больше… Какая теперь-то разница? Главное — тогда полукровки никого не удивляли. Но они все-таки были людьми, хоть и жили дольше простых смертных, и умели колдовать. Но одному дерзкому показалось мало этого…

— Спорим, я угадаю, чего он захотел? — спросила Фергия, дождалась кивка и сказала: — Стать лучше чистокровных крылатых. Или хотя бы вровень с ними.

— Так и было, — кивнула Данна Ара, и взгляд ее затуманился.

— Подозреваю, ради этого он творил что-нибудь ужасное, а? Всякие там бунты, перевороты и заговоры не считаются, этого и у обычных людей хоть отбавляй.

— Именно так, колдунья. Он старался набраться сил. Скопить их столько, чтобы обрести истинный облик, а уж потом показать жалким людишкам, на что он способен… — зловеще проговорила Данна Ара, но закончила вполне буднично: — Правда, никто не знает, сколько драконьей крови текло в его жилах. Он называл себя бастардом Императора, но императорский род к тому времени насчитывал более полусотни поколений, и человеческая кровь давно разбавила кровь прародителей так, что от нее остались лишь капли. Или, если желаете, искры — те самые, что дают способность колдовать, да не завися от заклинаний и прочей ерунды, а… — она развела сморщенными руками. — Просто. Так же легко, как дракон поднимается в небо.

— Я опять угадаю, — сказала Фергия без особенного трепета. — В наших жилах тоже есть эта самая искорка. Мы же чуть не от рождения колдуем по-всякому, иногда интуитивно. Нет, мы знаем уйму классических заклинаний, иногда с ними проще, но в целом от них не зависим. Потому и называемся независимыми, — усмехнулась она. — Очень удобно: не надо размахивать руками и бормотать всякую чепуху!

— А зачем вы завывали? — спросил я. — И во что-то колотили? Во что, кстати, и чем?

— Камнем в парадный щит Даллаля, — созналась она и тут же подтвердила мои подозрения: — Я хотела взять у вашей Фиридиз таз, но передумала — не даст ведь, да еще по голове этим тазом треснет. А Даллаль не пожадничал.

— Зачем он с парадным щитом в порт притащился?

— Почему притащился? Послал за ним слугу, когда я сказала, что мне нужно что-то этакое… особенное.

— Взять какой-нибудь котелок не проще было? — не сдавался я.

— Проще, — подтвердила Фергия. — Только духи моря обиделись бы, если б я стала вызывать их с помощью закопченного чугунка.

Я попытался представить, что именно она наплела собравшимся, но не преуспел в этом. Ладно, потом расскажет…

— Да уж, духи моря изрядно всполошились, — подала голос старуха, порылась в темном углу и достала старые-престарые, с отбитыми краями, со стершимся рисунком маленькие пиалы необычайно тонкой работы. Клянусь, сквозь них видно было пламя очага! — Держите-ка. А ты не лезь, сама налью! Руки не дрожат еще, мимо чашки не промахнусь…

— Так ты тоже их видишь? — обрадовалась Фергия, первой подставив пиалу.

Я рассматривал свою — на полустершемся рисунке свивались диковинные драконы — почти бескрылые, усатые, со свирепыми мордами.

— Кого?

— Так духов же! А то Вейриш, похоже, считает — я просто устроила представление, чтобы публике было не скучно.

Именно так я и думал, но, кажется, все было не настолько просто…

— Видеть не вижу, — промолвила старуха, вдохнула ароматный пар и пригубила обжигающий ойф, — и позвать не могу, я-то не колдунья. Но чувствую. Всяких: и морских, и пустынных, и воздушных… На тебе вот следы сильных духов, только не разберу, каких именно. Один вроде пустынный, а второй… нездешний. Как бы не с той стороны.

— Да, есть у меня такие… помощники, — согласилась Фергия. — Но не о них речь.

— Не о них, — согласилась Данна Ара, смакуя ойф.

Я тоже попробовал и лишь огромным усилием удержался, чтобы не выплюнуть: от крепости напитка глаза лезли на лоб, а уж специи… Беру свои слова назад: варево Фергии хотя бы можно употреблять без риска сжечь себе желудок! Всего лишь язык и горло пострадают…

— Холодной водой запивайте, — Фергия подсунула мне еще одну пиалу. — Это нужно пить именно так, чтобы вкус раскрылся, как следует.

— Спасибо… — выдавил я и отхлебнул.

Действительно, теперь мне не казалось, будто я глотаю раскаленную лаву, в которой, по ее рассказам, любила купаться Лалира. И аромат удивительно тонкий, и перец не жжет, а придает изысканную остроту напитку…

— Вы не знали, что ли? — спросила Фергия, понаблюдав за сменой выражений моего лица.

— Знал, конечно, но я не большой ценитель ойфа, особенно такого, — покачал я головой. Кажется, я заметно осип, и немудрено.

— Ага, маме вы эту теорию битый час излагали.

— Ну… — я даже смутился, потому что вспомнил, как, стремясь поразить познаниями, распускал хвост перед Флоссией — куда там павлинам из садов рашудана! Она оценила, кажется, но теперь мне это аукнулось. — Да, было дело. Я многое знаю об ойфе, но сам чаще всего пью самый обычный. И сладкий.

— Как женщина, — не преминула добавить Данна Ара и поставила на огонь вторую порцию огненного напитка.

Я, впрочем, не поддался на провокацию и сказал:

— Вы обе увлеклись разговорами о духах, но совсем позабыли о том, зачем я здесь.

— А зачем? — не поняла старуха. — Я уже сказала тебе, что вижу. А твои догадки — это твои догадки, тебе их и проверять.

— Что именно за догадки? — тут же встряла Фергия.

И я пересказал и то, как видится Данна Аре мое проклятие, и идею о том, почему именно я сделался жертвой…

— Не сходится!

— Почему?

— Гарреш намного ближе по крови погибшему Арашу, чем вы, — ответила она. — И у него еще два сына есть, если я ничего не перепутала, что вряд ли. Почему же проклятие пало не на них? И не на вашего… вы по отцу родня или по матери?

— По матери. Но и мои родители, и сыновья дяди Гарреша живут очень далеко, — покачал я головой. — Те двое когда-то отправились искать край земли и, похоже, нашли. Знаю, что они живы, но возвращаться не намерены. А дядя Гарреш не так уж часто поднимается в небо: если ваша матушка рассказывала вам о нем, то вы должны знать — он предпочитает путешествовать в человеческом облике, ему так интереснее. Магией — и то редко пользуется.

— Ладно, допустим, — сдалась Фергия. — Тогда что у нас выходит? Гарреш сказал вам — шесть внезапных необъяснимых смертей за три года. А теперь посчитайте-ка, что случилось за три года до того момента?

Я честно попытался прикинуть, и выходило…

— Погиб Араш.

— Ну вот, все и сошлось. Очевидно, все, павшие жертвой проклятия, — родня по какой-то одной линии, может, уже и позабытой.

— То есть, вы хотите сказать, что некто добрался до тех гор, где погиб мой кузен, разобрал завал, который так любезно соорудила ваша матушка, раздобыл кровь Араша, пускай уже и не очень свежую…

— Что бы ей сделалось? Там же холод собачий, как мама говорит, — перебила Фергия. — Она остыла и замерзла, только и всего.

— Раздобыл кровь, — не дал я сбить себя с толку, — и с ее помощью проклял… тех, до кого сумел дотянуться?

— Вот это вы отлично сказали, Вейриш! — воскликнула она, пролила ойф себе на штаны, выругалась и удалила пятно мановением руки.

— Скорее уж, насколько снасти хватило, — проворчала Данна Ара. — Каким бы ни был умелым рыбак, на весь океан ему сети не хватит.

— Точно! — Фергия вскочила на ноги. — Вейриш, живо вспоминайте, кто и когда погиб, а главное — где?

— Где — что? Жил или умер?

— И то, и другое. Нанесем эти точки на карту, и тогда станет примерно понятна зона охвата этого проклятия… — Фергия хищно потерла руки. — И нужно еще подумать, почему оно активируется. И почему изначально страдали только женщины.

— Женщины сильнее, можно поживиться как следует, — подала голос старуха. — И они реже перебираются с места на место. Проще ловить.

— Верно… Но тогда нам нужно знать обстоятельства гибели всех тех несчастных… Без вашего дядюшки, Вейриш, нам не обойтись!

— Я представления не имею, где он сейчас, — поднял я руки.

— Но жена-то его дома, я надеюсь? И она наверняка в курсе…

Навещать тетушку Аррашью мне совершенно не хотелось, и меня осенило:

— Аю наверняка помнит, когда и где что-то случилось! Она же перечисляла погибших, помните?

— Отлично. Но если и она не поможет, пойдем на поклон к вашей тетке, — постановила Фергия. — Но мы и впрямь здорово увлеклись и совсем позабыли о том доисторическом бастарде, который хотел сделаться настоящим драконом. Неужели он сумел дожить до наших дней?

Данна Ара молча покачала головой, потом сказала:

— Тело его погибло века назад, но вот дух… Неупокоенный, злобный и мстительный дух долго еще обитал на земле.

— Хочешь сказать, шади, он вселяется в кого-то и так существует? — тут же предположила Фергия.

— Когда как, — туманно ответила ведунья, разливая нам ойф. — В давние времена его заточили в предмете, но он сумел выбраться и завладеть телом молодого самонадеянного колдуна. И едва не погубил дракона. Тогда ему помешали, и дух его снова оказался в заточении, но на сей раз не на века. Однако известно, что его пожрало потустороннее чудовище, и с тех пор о нем не было ни слуху ни духу…

— Такого типа чудовище могло и того… отрыгнуть, — заметила Фергия и уселась поудобнее. — Или он победил тварь и теперь чудит с ее помощью. Или нашел по ту сторону каких-то помощников, сумел их убедить и теперь вот… действует. Но почему он вылез именно теперь? Не век назад, не два?

— Откуда я знаю, — проворчала Данна Ара. — Может, время не пришло. Может, он был совсем слаб и только и мог, что удирать по бескрайним пустошам от неведомых тварей…

— Да, а потом собрался с силами, убил парочку таких и начал повелевать остальными? — невесело пошутил я.

— Скорее всего, так и было, — тоже без улыбки ответила Фергия. — Представляете, какой злобы преисполнился человек… то есть дух, много веков занятый только попытками уцелеть, не исчезнуть окончательно? Не сомневаюсь, он стремится в реальный мир, а для этого ему нужна нечеловеческая сила. Сила драконов.

— Тело он уже наверняка обрел, — сказал я. — Иначе как сумел бы добраться до той горы, набрать крови, соорудить заклятие? Наверно, опять изловил молодого и жадного до знаний волшебника…

— Скорее всего. В бестелесном виде проделывать подобное чуточку затруднительно, — согласилась она. — Маги живут долго, и сейчас этот несчастный должен выглядеть не старше меня. Хотя как знать, в Адмаре больше уважают убеленных сединами старцев… Верно я говорю, почтенная?

— Еще бы, — отозвалась старуха, с видимым удовольствием пожевывая сушеные «пальцы джанная». Это всего лишь ягоды, но выглядят они своеобразно. — Когда я была помоложе, ко мне, случалось, сватались, но вот совета спрашивали единицы. Ан поди ж ты, ста лет не прошло, как все переменилось!

— А ведь ты, почтенная Данна Ара, тоже из наших потомков, — сказал я. — Очень уж вы с Фергией похожи. И внешне, и вообще…

— Заметил, и месяца не прошло! — фыркнула она. — Верно. Есть и в моей крови те искры, о которых я вам толковала, да только очень мало. Говорю в который раз: видеть заклятия-проклятия могу, а сама что-то наколдовать — нет. Уж будто я не старалась, когда была помоложе!

Данна Ара уставилась в свою пиалу, будто видела в темной поверхности ойфа отражение молоденькой девушки, еще не смирившейся с тем, что ей никогда не покорится колдовство, что ее удел — быть ведуньей, подсказывать бедным рыбакам, куда ушла рыба, что замыслили морские духи — невидимые, лишь ощутимые, но все-таки прекрасные…

— Ты сказала, что ждала меня тридцать лет, — начал я.

— И три года.

— Да, но как ты узнала, что именно на меня пало проклятие?

— Не спрашивай сороконожку, с которой ноги она начинает идти, — буркнула старуха. — Узнала, а как — не сумею объяснить. Вы оба слишком молодые и неопытные. Вижу — и все тут! Вот на ней, — она кивнула на Фергию, — тоже висит проклятие, родовое, очень сильное.

— Неужели? — подскочила та. — Какое?

— Не разберу толком. Древнее оно, — ответила Данна Ара. — Но не злое. Может, в сердцах было брошено, да только теперь не знать никому из вашей семьи покоя. Всегда будете искать, искать, а если сядете сиднем и попробуете жить, как обычные люди, не выйдет…

— А, — успокоилась Фергия, — теперь я понимаю, почему дед все время твердит о династии независимых судебных магов! Лучше уж прикрываться этим, чем говорить каждому встречному-поперечному о проклятии… Но жить оно не мешает, так, почтенная?

— Нет. Если тебе, конечно, нравится всегда искать — неважно, потерянную булавку или преступника. Вот тогда…

— Тогда от него сплошная польза! И не закиснешь на старости лет, — радостно сказала Фергия и тут же спросила без перехода: — А тебя кто проклял, почтенная Данна Ара?

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

Из серии: Случай из практики

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Случай из практики. Цветок пустыни предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я