Фергия Нарен в своем репертуаре: не успеешь оглянуться, ее и след простыл. Говорят – приказали явиться во дворец, но чего ради? И что делать дракону Вейришу? Лететь выручать непутевую колдунью из рук придворных чародеев? Не стоит спешить, право, она и сама справится… А вот помощь в поисках Иррашьи, старейшей из живущих драконов, точно понадобится. В конце концов, это в интересах самого Вейриша: кто, как не его прабабушка, научит, как снять проклятие, или хотя бы подскажет, что делать дальше? Только вот Иррашьи на месте нет, зато имеются полудикий дракон, пропавший корабль, умершая странной смертью северная ведьма… И все эти следы ведут к тому, кто наградил семью Вейриша проклятием.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Случай из практики. Осколки бури предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 5
Фергия знай похрапывала, а я никак не мог уснуть. Думал — как я покажусь Аю? Что скажу ей? А может, она не догадается, что я усомнился в ней?
Как же, не догадается! Фергия права: жена знает меня куда лучше, чем я сам. И точно так же треснет меня чем-нибудь тяжелым, если я заговорю с ней о подобном. Но если не говорить, то как удостовериться, что все эти годы она…
«Ты бы раньше с ней говорил почаще, — одернул я себя. — Да-да, конечно, проклятие мешало… язык тебе узлом завязало, не иначе. Теперь выкручивайся!»
С этой мыслью я прикрыл глаза рукой, чтобы не мешал солнечный свет, и все-таки задремал, чтобы проснуться от хорошего пинка и бодрого вопля:
— Вставайте, Вейриш! Перекусим по-быстрому — и в путь!
«А это ведь на ближайшие пару недель, — с ужасом вспомнил я. — И обратно лететь столько же…»
Было уже достаточно поздно: созвездие Дракона показалось над далеким горизонтом почти на четверть, уже виден был изгиб крыла.
— Вы же сказали — на закате вылетим, разве нет?
— Да, только вы днем толком не спали, поэтому пришлось пожертвовать парой часов. Ничего, полетите побыстрее — вот и наверстаем упущенное.
— Откуда вы знаете, что я не спал? Вы же храпели, как… — Я умолк, не в силах подобрать сравнение.
— Вейриш, вы как маленький, право слово, — в тоне Фергии звучало превосходство. — То, что я храплю, вовсе не означает, будто я сплю беспробудно. Я так вообще не умею, опасно это… Ну разве только силы иссякнут, как в тот раз с Кыжем. Но тогда я все-таки не уснула, а просто рухнула от усталости и… и все, провал, ничего не помню. Мне повезло, что рядом оказался благородный дракон, а не кто-нибудь, кто мог воспользоваться моим беспомощным положением.
— Вы бы еще сказали, что чувств лишились, — пробормотал я.
— Не дождетесь, — с достоинством ответила она.
И что в этом такого? Я сам тогда чуть не грохнулся в обморок: Кыж — далеко не то создание, с которым хочется повстречаться поздней ночью, даже если ты дракон.
Что именно это за тварь, сказать сложно — Фергия точно не знала, я тем более, да и Кыж как-то затруднялся с самоопределением. Впрочем, желания поподробнее расспросить его тоже как-то не возникало, то есть у меня, а Фергия наверняка рано или поздно что-то да разузнает — ее любопытство подобно тарану!
Однако все, что нам известно на текущий момент, — прежний хозяин призвал Кыжа из мира духов, а после его гибели Фергия прибрала Кыжа к рукам. Ну как прибрала… весьма условно: она сама говорила, что дух может уйти, если пожелает, а его, скажем так, магическая привязь нужна лишь для того, чтобы он ее и окружающих не убил. Мало ли что ему на ум взбредет…
Кыж никуда не уходил, бродил вокруг оазиса, наводил ужас на пустынных падальщиков, время от времени куда-то исчезал, но неизменно возвращался. На людей не охотился точно, не то бы уже пошли слухи о загадочных смертях в округе.
Впрочем, ему это вроде бы и не нужно — он хоть и похож на того самого падальщика, но плотью не питается. Дух выпить может, но вроде бы обещал не делать этого: Фергия не вдавалась в подробности касаемо того, какую именно клятву взяла с Кыжа, но я искренне надеялся, что она все предусмотрела. Так или иначе, судя по отлучкам, Кыж предпочитал столоваться где-то в другом месте, скорее всего, в том самом мире духов. А вот почему не желал обитать там постоянно — другой вопрос. Я сомневался, что мы когда-либо получим на него ответ, и, наверное, это к лучшему.
— Вейриш, очнитесь, — прервала Фергия мои раздумья. — Нам пора.
— Да, конечно… — Я встал и потянулся, разминаясь перед полетом, потом не удержался и спросил: — Фергия, я очень глупо вел себя днем?
— Нет, вы были очень искренни в своем порыве, — ответила она без тени насмешки, и я на некоторое время лишился дара речи, а когда обрел его, прошипел:
— В самом деле? А зачем тогда вы устроили мне этот допрос с пристрастием?
— Ну а вдруг я ошиблась и вы просто хороший актер? И не сверкайте глазами, Вейриш, не напугаете. Ничего сверх того, что вы и без меня знаете, я вам все равно не скажу: да, Аю всегда хотела детей. В ее разумении первый долг жены — обеспечить мужа наследниками. Но не вышло.
«Почему „хотела“? — подумал я. — Теперь уже не хочет, что ли? Или считает, будто слишком стара? Смирилась? Нет, только не Аю!»
Вслух же произнес:
— Я надеялся, ее утешает хотя бы то, что от других женщин у меня детей тоже нет.
— Как раз наоборот. Если бы какая-нибудь шуудэ вас осчастливила, Аю была бы рада и воспитывала бы ее ребенка как собственного. Но увы — в силу ваших особенностей размножения и это невозможно. И, Вейриш, очень вас прошу, — Фергия посмотрела на меня в упор, — довольно разговоров о детях! Они меня с некоторых пор… гм… нервируют.
— Что, господин Нарен и от вас намерен был добиться наследника, пока вы еще молоды и не испорчены вредными привычками? — не удержался я, вспомнив рассказы ее матушки. — И именно поэтому вы предпочли скрыться как можно дальше?
— Ну… да, вроде того. — Взгляд Фергии забегал. — Говорю же, довольно болтовни! Превращайтесь — и в путь!
Ясно было — разговаривать она не желает, так что еще четверть часа — и мы отправились дальше на запад. Сейчас созвездия расположились таким образом, что казалось — я изо всех сил стремлюсь догнать небесного Дракона, только куда мне! Слишком мал, слишком слабы крылья — на один его взмах приходится сотня моих… Даже сравняться с ним так же невозможно, как добраться до луны, но я все-таки старался, и благодаря этому мы одолели немалый путь той ночью. Хорошо еще, подвернулись какие-то скалы, поросшие безжизненными серыми колючками, не то пришлось бы коротать день посреди голой как стол пустыни — здесь даже барханов не было, только рисунок на песке изменялся, когда дул слабый ветерок. Должно быть, это из-за особенностей рельефа, решил я, рухнул и уснул, не успев дожевать то, что было во рту. Давненько мне не приходилось так уставать…
На этот раз Фергия разбудила меня куда более нежно: не пнула под ребра, а вылила на голову бочку холодной воды. Нет, не бочку, конечно, откуда бы ей здесь взяться, но поток все равно получился внушительный. Правда, вода тут же высохла, впитавшись в раскаленный песок, а я встряхнулся и сел, приглаживая волосы.
— Еще полить? — любезно спросила она.
— Да, прямо на голову, — попросил я, — и похолоднее… только без льда, умоляю!
— А я уж собралась уронить на вас льдину… Что, разморило?
— Немного. Всегда так, если уснешь на жаре. Кстати, Фергия, завтра напомните мне, чтобы спать я ложился в облике дракона! Так мне солнце не страшно, еще и вас крылом прикрою.
— Думаете, стоит рисковать? Мало ли кто на нас наткнется, — с сомнением произнесла она.
— Вы ведь маг, замаскируйте нас какой-нибудь иллюзией, ну, вроде бы это мираж, — предложил я, а Фергия выругалась и хлопнула себя по лбу.
— Похоже, и у меня на этой жаре мозги спеклись! Ваша правда, Вейриш, так будет намного удобнее.
— Если бы я не думал так много о детях, то сообразил бы раньше, — любезно ответил я. Судя по выражению лица Фергии, мы были квиты…
Что правда, то правда: полуденное солнце дракона не жжет, а лишь приятно пригревает, а в тени крыльев я могу спрятать не то что одну попутчицу (или вернее сказать — погонщицу?), а целый отряд. К счастью, отряд мне с собой тащить не пришлось, но вот припасы таяли с угрожающей скоростью, а я ведь предупреждал: чем быстрее лечу, тем больше трачу сил и тем больше мне требуется провианта.
Так мы выбрались из Адмара, перевалили невысокие плоские горы — естественную границу с Данжером… Здесь заблудиться было сложно, поэтому мы немного срезали путь над пустыней, чтобы снова выбраться к побережью и дальше уже лететь вдоль него.
— Правы Энкиль с Аскалем, — ворчала Фергия на очередном привале, — содержать в войске дракона на постоянной основе слишком уж накладно! Я-то рассчитывала, что припасов нам хватит хотя бы на дорогу в одну сторону, ан нет, явно придется или грабить кого-нибудь, или искать, где купить провизию… только кто ж нам столько продаст, а?
Порывшись в бездонных карманах, она выудила карту и расстелила на песке, придавив камушками.
— Ну и где вы намерены тут искать хоть какое-нибудь поселение? — спросил я без особой надежды. Если она не знает, мне придется затеять охоту или рыбалку, а это несколько потерянных дней…
— Тут, — Фергия ткнула пальцем в крайне условно обозначенный изгиб береговой линии. — Что вы так смотрите? Мне Шанналь, начальник порта, дал скопировать все, что у него нашлось касаемо этого побережья. Он ведь не особенно доверяет всяким водоплавающим, сам следит за контрабандистами, а это дело такое… нужно знать, когда и откуда они могут появиться, чтобы перехватить вовремя.
— Когда вы с ним-то спелись? — только и спросил я, потому что, по-моему, Шанналь рад был бы никогда больше Фергию не встречать. — Ладно еще Даллаль…
— А что Даллаль? — обиделась она. — Интересный мужчина, усы вон какие… Не слишком образованный, ну да его должности ученость только помеха. А Шанналь неплохо смыслит в морском деле.
— Смотрите, они вас приревнуют друг к другу.
— Ну что вы, откуда бы им узнать, что я встречаюсь с другим?
— В Адмаре все тайное мгновенно становится явным.
— Так я не таюсь — в порт ездила по делу. А Даллаля вообще поймала у Хаксюта, — хмыкнула Фергия. — Кстати, сам Хаксют и Аскаль поискали карты в старинных трактатах, кое-что нашлось. Очертания берега изменились за века, конечно, но большие заливы никуда не делись. Поэтому… Поэтому нам нужно вот сюда, Вейриш. Лучшего места для перевалочной базы не найдешь, уж поверьте!
И она лихо поправила на голове ярко-красную косынку с особым узелком, какие носят контрабандисты.
Я присмотрелся к карте: да, пожалуй, она права… Удобная бухта, даже какая-то речка обозначена, а где есть пресная вода — там точно найдется поселение. Должен же кто-то принимать товары у караванщиков, где-то складировать, сторожить, следить, чтобы не попортились? Ведь никак не получится подгадать отправку день в день, если только корабль уже не стоит в гавани, только и дожидаясь погрузки, чтобы немедленно сняться с якоря!
Одним словом, какие-то люди там живут. Вероятно, они даже продадут нам что-нибудь, вот только…
— Фергия, а вам не кажется, что если из пустыни вдруг появятся двое вовсе не утомленных путников и спросят, нельзя ли купить провизии, но даже не поинтересуются водой, это вызовет подозрения?
— Непременно вызовет, — охотно согласилась она. — Вы еще забыли о том, что у нас нет ни верблюдов, ни лошадей, ни даже ишака какого-нибудь. А далеко бы мы ушли на своих двоих по пустыне? И еще вьюки: куда мы их дели?
— Бросили, когда животные пали? — предположил я.
— Что, даже фляги с водой и остатки припасов?
— Ну так по вьюку мы взять сможем! Неужели кто-то станет проверять, что там внутри, вяленое мясо или смена одежды?
— Но это никак не решает проблемы с нашей изможденностью после тяжелого перехода. Только не просите наколдовать иллюзию! — быстро сказала Фергия. — В таком поселении наверняка есть колдун или хотя бы человек с пригоршней амулетов, настроенных распознавать чужое волшебство.
— Ну и что вы предлагаете? — мрачно спросил я, отчаявшись уследить за полетом ее мысли.
— Мы не станем прятаться. В смысле, вас прятать не будем.
— К-как не будем? — выговорил я, поперхнувшись. — Вы с ума сошли? Нет, я понимаю, что какой-то местный колдун со всеми своими амулетами нам с вами не противник, но… но…
— Возражений по сути нет, я так и думала, — ухмыльнулась Фергия. — Вейриш, ну сами посудите: чем выдумывать историю об отставших от каравана странных путниках, проще уж показаться как есть.
— Ах да, — вспомнил я, — вы ведь намеревались привлечь внимание Иррашьи подобным образом? Но мы еще очень далеко от ее жилища!
— А вы можете быть уверены, что она сейчас не в этом поселении? Или не в соседнем? Или не кружит где-то поблизости? — Фергия ткнула пальцем в карту, едва не прорвав ее острым ногтем. — Раз это ее охотничьи угодья, уверена, ей немедленно дадут знать, если рядом окажется посторонний дракон, либо она сама это почует. Стало быть, мы окажемся в выигрыше: не придется искать неведомо что неведомо где, она нас сама встретит.
— Скажите спасибо, если не сожрет.
— Ей и скажу. Если не сожрет… А пока превращайтесь да полетим, пока солнце не село. Может, в закатных лучах вас все-таки сочтут медно-красным и не станут стрелять?
Я не нашелся с ответом.
— Вы же в любом случае родственник Иррашьи, — напомнила Фергия. — Главное, успеть сказать об этом, да погромче! Жаль, что вы в драконьем облике разговаривать не можете… То есть по-своему, по-драконьи — можете ведь? В любом случае я еще и свой голос усилю, если придется кого-то перекрикивать… Вейриш? Что вы молчите-то?
— Будто вы дали мне хоть слово вставить…
По правде говоря, идея выманить прабабушку мне нравилась намного больше, чем полет неведомо куда. Право слово, чем могут нам повредить жители поселка, если он вообще окажется в обозначенном Фергией месте? Она справится с колдуном, это уж точно, я напугаю обычных людей, ну а дальше видно будет.
— Ну и как вам план?
— Согласен, полетим скорее, — сказал я и сменил облик.
— А вы здорово исхудали и подтянулись, Вейриш, — заметила Фергия, навьючивая меня остатками припасов. — В виде дракона не так заметно, а вот когда вы человек… То были этакий пирожок вроде тех, что Фиридиз печет, мягкий и сдобный, а теперь — что-то вроде моей подметки.
Я недовольно рыкнул: уж сравнила так сравнила… Подметкой Фергия называла кусок засохшего мяса, пролежавшего в подвале дома в Проклятом оазисе больше тридцати лет. Этой штуковиной, которую она таскала с собой, кажется, в качестве талисмана, можно было гвозди забивать, клянусь… Но, скажу я вам, это не худшее сравнение: все-таки я изрядно размяк за то время, что безвылазно сидел дома, редкие прогулки с Аю можно не считать…
Фергия преувеличивала, конечно: до состояния этой «подметки» мне было еще далеко, но наше путешествие изрядно пообстрогало мои бока, это я замечал даже по одежде — она висела мешком. Ну да ладно, если подпоясаться поплотнее, незаметно, за что я и люблю адмарские наряды: под ними, если умеючи, можно скрыть и излишнюю худобу, и внушительный живот.
Впрочем, сейчас меня не особенно волновало то, как жители поселка воспримут мой наряд, скорее, заботила их реакция на приземлившегося поблизости дракона…
Фергия оказалась права: сверху я разглядел десятка два домов, пристань, а еще в бухте болталось множество лодок самого разного размера. За рифами стояли на якоре несколько небольших галер и две шхуны явно не местного происхождения. Может, арастенские, а может, стальвийские, не настолько хорошо я разбираюсь в кораблях.
Я оценил расстояние: сюда даже из пушки не достанут, если они у них вообще есть, эти штуки недешевые, капризные и опасные в обращении. Да и не поставишь сколько-нибудь мощную пушку на такое суденышко — зачем таскать с собой лишнюю тяжесть? От большого корабля все равно не отобьешься, в такую же мелочь еще поди попади… тут уж проще идти на абордаж!
Вот китобойный гарпун для меня намного опаснее, но, к счастью, северных пиратов тут не наблюдалось.
— Заходим на посадку! — прокричала Фергия и для верности стукнула меня каблуком в бок.
Я сделал два круга над поселком, выбирая место для приземления, потом пробороздил песок, снес небольшую скалу и выдохнул, как было уговорено, — в сумерках огненный язык должен быть особенно хорошо заметен. Потом еще раз, и еще…
Паники в поселке не наблюдалось, оттуда доносились обычные шумы: кто-то ругался, кто-то чинил нечто металлическое, судя по звону и лязгу, лаяла собака, весело кричали дети, вот и все.
— Как-то это странно, — пробормотала Фергия, спрыгнув с моей спины и озираясь. — Не могли нас не заметить. С кораблей уж точно видели! Так, превращайтесь и… Нет, погодите! Бежит кто-то!
Я только вздохнул и лег на горячий песок — пускай сама договаривается с местными. Однако глаза не закрывал, а потому видел, что к нам стремглав мчится босоногий мальчишка — только песок из-под ног летит.
— Эй-эй! — заголосил он издалека и замахал платком, ярко-красным, как косынка Фергии. — Сач хеда?!
— Хеда сач, артун! — откликнулась Фергия и, сдернув с головы косынку, помахала в ответ. — Чака дека адмари, эра?
Я ни слова не понял: похоже, они изъяснялись на каком-то контрабандистском жаргоне. Суть, однако, уловил: Фергия просила говорить на адмари, а первые слова, судя по всему, были приветствием.
— Ух… — выговорил мальчишка, подбежав поближе, и остановился, пытаясь отдышаться. Меня, что удивительно, он ни капли не боялся. — Привет тебе, шади…
— И тебе привет, юный шодан. — Фергия заново повязала косынку и подтянула узелок. — Ты тут за связного?
— Ага… Это твой летучий зверь, шади?
— Он свой собственный, — правильно оценила она выражение моего взгляда.
— Он не будет учинять разрушения… и всякое такое? Пожары там? И охотиться на коз?
— Зачем бы вдруг? Мы немного заблудились, — преспокойно сказала Фергия, — поэтому прилетели сюда, думали купить припасов. За звонкую золотую монету, ясное дело.
Она выразительно похлопала по тяжелой сумке.
— А-а-а… это хорошо, шади… Я сейчас… выдохну и скажу, куда надо идти, — проговорил мальчишка.
— Да не торопись. Воды, может, хочешь?
Из свороченной мною скалы забил кристально чистый фонтанчик, и мальчишка обрадовался:
— Еще как хочу, шади! Ты колдунья?
— Ну да. А ты не боишься?
— С чего бы вдруг? Будто я колдунов не видел…
— Скажем, вода отравлена или заколдована?
— Да ну, шади, ерунда какая… — отфыркался он. — Зачем тебе меня травить?
— Ну так… завладею твоим обликом и приду в поселок.
— Так говорю — у нас свои колдуны есть!
— Но я сильнее. И… гм… летучий зверь при мне.
— Это еще неведомо, сильнее ты или нет, — храбро сказал мальчишка и вытер мокрое лицо рукой. — Наш Игирид тебя втрое сильнее и много всякого умеет, вот так!
— Что, и такой вот питомец у него есть? — Фергия указала на меня.
— Нету. Но он может позвать, если надо!
Мы переглянулись. Во взгляде Фергии светилось торжество.
— А какой у него зверь? — спросила она.
— Побольше твоего, — гордо сказал мальчик. — Раза в два. И цвета другого. Твой вроде начищенного котелка, а у Игирида черный, как сама ночь!
Мы снова переглянулись. Как-то это не вязалось с идеей о прабабушке Иррашье… А если тут обитает какой-то другой дракон, а мы нечаянно попали в его охотничьи угодья, дело может закончиться дракой. Нет, я надеюсь, что сумею договориться миром, но мало ли? Я не настолько убедительный, как дядя Гарреш, меня могут и не послушать, а Фергия тем более не докричится до моего противника, даже усилив магически голос.
— Ну ладно, — сказала она. — А ты не мог бы проводить меня к этому достопочтенному Игириду? Мне не только припасы нужно купить, а еще хотелось бы расспросить кое о чем.
— Зверь занемог? — понятливо спросил мальчик и почесал одну босую ногу о другую. — Я лучше приведу Игирида-шодана сюда. Смотреть же надо! А зверь в поселок никак не поместится, нечего и пытаться…
— Да брось ты, — ухмыльнулась Фергия, изо всех сил корча мне рожи. Я не понимал, чего она от меня добивается, пока она не рявкнула: — Да превратитесь вы наконец!
— Так бы сразу и сказали, — буркнул я и принялся стряхивать с себя песок, стараясь не засмеяться: такое забавное лицо сделалось у мальчишки.
— Это… это вовсе не летучий зверь, шади? — выговорил он наконец. Его бронзово-смуглое лицо сделалось каким-то пепельным. — Человек? Ты его так заколдовала? О-о-о, тогда ты, должно быть, великая колдунья!..
И он рухнул в ноги Фергии, стараясь поцеловать ее сапоги.
— Отстань! Уйди от меня! — Она отпрыгнула мне за спину. — Никого я не заколдовывала! Неужели ты видел летучих зверей, но не знаешь, что они могут становиться людьми?
— Игирид-шодан такого не говорил… — пробубнил мальчик, не поднимая головы.
— Как много нам открытий чудных готовит эта наша жизнь. — Фергия за шиворот подняла его на ноги. — Кстати, как тебя зовут, вестник?
— Люди меня называют Арду, шади…
— Я — Фержи, а этого крылатого… то есть летучего, я зову Эйшем, — отрекомендовалась она и тут же спросила, не выпуская мальчишку: — Скажи-ка, судя по тому, что никто не испугался, а тебя послали нам навстречу, здесь не так уж редко показываются летучие звери? Не только тот, черный как ночь?
— Ну… бывает…
— Как интересно… — Фергия потерла бы руки, да они были заняты. Видимо, поэтому она перебросила мальчишку мне и велела: — Подержите, Эйш.
— Не бойся, — сказал я Арду, — она не кусается.
— Ух ты, шодан умеет говорить! — восхитился он.
Признаюсь, я ожидал несколько иной реакции, да и Фергия, судя по ее хохоту, тоже.
— Слушай, дитя, — сказала она наконец, — отведи нас, в самом деле, к Игириду-шодану, внакладе не останешься…
— Так пускай шодан меня отпустит, — с достоинством ответил Арду. — Как я пойду, если не достаю ногами до земли?
Я понял, что перестарался, и ослабил хватку.
— Ну вот, — Арду оправил скромную одежду и пригладил курчавые волосы цвета старой бронзы, — теперь можно идти. Только, шади, если твой крылатый зверь превратится в поселке и сломает дома, Игирид вас обоих убьет. Так понятно?
— Более чем. Подожди, мы только вещи возьмем, — сказала Фергия, схватила меня за рукав и прошипела: — Слушайте, кажется, мы наткнулись на что-то интересное!..
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Случай из практики. Осколки бури предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других