Гилберт, получеловек, полуптица, зачатый при невозможных обстоятельствах и выживший волей случая, не похож даже на своих сородичей. Робкий и стеснительный, он готовится войти во взрослую жизнь, стать полноправным членом своего племени. Но превратности судьбы вырывают его из привычной среды, уносят в глубины враждебно настроенной человеческой цивилизации, где жизнь Гилберта подвергается опасности. Какие испытания придётся ему пережить? Найдутся ли верные друзья, что примут его необычный внешний вид? Сможет ли Гилберт вернуться домой или сгинет на чужбине в тоске и одиночестве?
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Песнь Гилберта» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Птенец
Вновь новый город, но всё те же лабиринты улиц и домов. И по-прежнему нет намёка на верный путь. Удивительно: люди рождались, умирали в одних и тех же поселениях, никуда не уезжая. Даром, что города были соединены дорогами. Но какая из этих грунтовых нитей ведёт к дому? Никто не мог дать ответ на этот вопрос. Даже приблизительно си́рин не знал, где он находится и в верном ли направлении движется. И это камнем тяготило сердце, пока он задумчиво шагал по вечерним улицам поселения. Город давно уже остался позади, и теперь Гилберт оказался среди небольших домов, окружённых садами. Под ногами что-то неприятно хрумкнуло, выдернув си́рина из его бесплодных размышлений. Яблоко. Он раздавил переспелый плод, упавший на землю. Фруктовое дерево росло прямо на улице и, по-видимому, никому не принадлежало. На вершине ветвей свисали спелые яблоки. Как Священнику Прихода Магов Гилберту не пристало лазать по деревьям, но как си́рину с дикого острова его так и подмывало добыть себе несколько фруктов. Уже вечерело, и в тусклых сумерках его могут и не заметить несовершенные человеческие глаза. Оглядевшись вокруг и убедившись, что никто его не видит, си́рин забрался на дерево и собрал несколько плодов в сумку. Яблоки пахли ароматно и давали слабую надежду быть сладкими. «Неплохое начало…» — подумал Гилберт, и тут мысль оборвалась на полуслове. Он увидел её. Среди благоухающих цветов роскошного сада на скамье сидела рыжеволосая девушка, читая книгу. Сердце си́рина пропустило удар от её красоты. Да, это прелестное создание не было ровней жрицам любви, которых предлагал ему Тед Клык. Те были потасканные женщины с множеством болезней, а эта девушка вся лучилась чистотой и невинностью. Желание слиться с ней вихрем вскружило ему голову, возродив животный инстинкт си́рина. Едва осознавая, что он делает, Гилберт поднял Песнь и медленно по ветвям яблони начал приближаться к забору, охранявшему прекрасную незнакомку. Когда мелодия достигла ушей девушки, её прекрасное лицо исказилось гримасой неприязни. Книга выпала из рук. Она попыталась встать, но ноги предательски подкосились, и девушка упала на траву. Что-то не так. Песнь должна мгновенно усмирять и обездвиживать. Девушка же пыталась на четвереньках уползти. Гилберт, меняя тембр, скорость и ритм Песни, интуитивно подобрал нужную мелодию. Незнакомка остановилась и безвольно обмякла на земле. Си́рин к тому времени перемахнул через забор и подобрался уже совсем близко. Он взял девушку на руки и отнёс в тёмный угол сада. В этот раз неподвижно открытые, застывшие глаза не заставили его колебаться. Он стал взрослее и увереннее в себе. К тому же уже давно пора участвовать в ритуале соития, и лишь похищение си́рина с острова отодвинуло это событие на несколько долгих лет. Годы тренировок на острове не прошли даром, и, даже несмотря на отсутствие практики на материке, он всё ещё держал Песнь сильной и непрерывной. Си́рин не переставал петь ни во время соития, ни после того, как, перемахнув через забор, вновь оказался на улице. Он опустил Песнь лишь оказавшись на достаточном расстоянии от сада, как учили его старшие сородичи. Только тогда он смог выдохнуть и осознать произошедшее. Ликование наполняло сердце. Теперь он не понаслышке познал сладость женского тела. И это был воистину нектарный опыт, который хотелось повторить вновь. И, пожалуй, он вернётся в этот сад ещё раз.
В последующие недели он захаживал к этой девушке. Довольно часто он не заставал её в саду. Иногда незнакомка имела неосторожность выходить погулять и попадала под Песнь си́рина. Тот, как было заведено в его племени, овладевал ей. В конце концов, девушка вовсе перестала выходить из своей комнаты, и Гилберт видел её прелестный силуэт в окне комнаты издалека. Всё такую же красивую, но очень несчастную.
По городу поползли слухи, что дочка одного из самых богатых людей опорочена и беременна. Отец, который берёг девушку как зеницу ока, был в ярости, но почему-то не предпринимал действия, чтобы найти обидчика. Поговаривали, что сам Маг в этом замешан. Иначе почему такой влиятельный человек опустил руки и не стал мстить? Слушая россказни пьяных гуляк в таверне, Гилберт узнал и имя своей прелестной незнакомки. Её звали Джаннет. «Красивое имя, — подумал он, — жаль только, что она больше не появляется в саду». Впрочем, заботила его и другая мысль: если девушка беременна, значит, родится птенец, которого он не мог оставить на растерзание ей. Гилберт не знал, как поступают человеческие женщины со своими детьми, но точно помнил, что сирены его племени оставляли в живых только девочек, а птенцов мужского пола разрывали когтями. Тех, кому посчастливилось вылупиться во время визита си́ринов, забирали с острова на остров и воспитывали общиной. Инстинкты заботы о потомстве оказались очень сильны и в нём. Хотя Гилберт понимал, что не стоит долго задерживаться в городе и путешествовать с птенцом будет гораздо сложнее, но всё же не мог заставить себя уехать.
Время шло. Лето сменила осень, да и зима уже подходила к концу. Гилберт томился ожиданием и тоской по сладостному соитию с Джаннет. Теперь он понимал, почему старшие си́рины на острове рисковали своими жизнями, летая к свирепым сиренам. «Ради такого наслаждения можно отправиться на любую опасную авантюру», — мечтательно думал он, сидя за столиком таверны и отстранённо глядя в окно.
— Эй, гляньте-ка! Невест Мага ведут! — сказал кто-то из сидящих рядом мужчин, указывая в дальний конец улицы. Действительно, через пару минут за окном прошла колонна прекрасных юных девушек.
— Эх, когда смотришь на такую красоту, самому хочется стать Магом, — завистливо протянул бородатый незнакомец за соседним столиком.
«Хм-м… Может быть, я сойду за Мага? — подумал Гилберт. — Сплетничают же люди, что Джаннет забеременела от Всемогущего». Расплатившись, он вышел в морозную стужу улицы и незаметно последовал за колонной девушек. Си́рин не узнавал сам себя. Плотоядная алчность и вожделение захлёстывали всё его существо. Гилберт тонул в этих чувствах, теряя контроль над разумом. Он совершенно не мог ничего с собой поделать. Ноги сами несли его следом за невестами Мага. Скоро они добрались до монастыря на краю города. Одна за другой они медленно стали входить в дом. Не успела последняя из них переступить порог, как Песнь свалила девушек на пол. Си́рин вошёл в помещение и закрыл за собой дверь.
Прошёл месяц. Его дерзкая выходка с невестами Мага осталась без огласки. По-видимому, ему невероятно везло. Будут ли у этих девушек тоже птенцы от него? Сможет ли он позаботиться о них всех? Как долго человеческие женщины вынашивают потомство? Никаких новых слухов в городе не появлялось. В конце концов си́рин сам решил проведать девушек, и теперь он нерешительно стоял перед закрытой дверью. Что он им скажет? Или, может, сразу поднять Песнь? Но сможет ли он тогда что-нибудь узнать у обездвиженных тел? «Буду действовать по обстоятельствам», — решил си́рин и постучал в дверь. Послышались шаги. Дверь начала открываться. Только благодаря своей молниеносной реакции Гилберт смог увернуться. Стрела арбалета пролетела в сантиметре от его виска. Вторая прошла насквозь через ткань капюшона. Си́рин отпрянул в сторону и устремился в зону недосягаемости выстрела. Стрелы летели ему вслед. И чудом, что ни одна из них не попала в Гилберта. Он обогнул монастырь и, стремглав, бросился наутёк. Никто не преследовал его, но си́рин не сбавлял темп. Лишь оказавшись достаточно далеко, он остановился перевести дух. Почему они напали на него? Что дальше стоит ему предпринять, как узнать про птенцов? В мрачной задумчивости он шагал по улицам, не разбирая дороги. Си́рин и сам не заметил, как ноги привели его к дому Джаннет. И тут кто-то толкнул его плечом, бросив на ходу: «Ой, простите, пожалуйста!» И тот же голос добавил другому человеку рядом: «Срочно беги к врачу, я за повитухой! Джаннет вот-вот разродится!» Волнение и дрожь прошлись по телу Гилберта. Наступил знаменательный час! Сегодня он сможет забрать птенца и уехать из этого города, как и планировал всё это время. «Пожалуй, стоит сразу собрать вещи, подготовить лошадь к дороге, а потом уже вернуться сюда вновь», — решил он. Закончив приготовления к отъезду, привязав лошадь к той самой яблоне, с которой он увидел девушку, теперь он нервно стал ходить вдоль забора, размышляя, как можно незаметно проникнуть в дом. Уже совсем стемнело, но ничего не менялось. Си́рин решился на риск. Он привычно перелез через забор, оставляя следы в глубоком снегу, прошёл к кирпичной стене. Свет горел только на втором этаже дома. По стене вились плети дикого винограда. Гилберт воспользовался ими, чтобы забраться наверх. Благо около окна оказался декоративный орнамент, на который можно надёжно опереться. Си́рин осторожно заглянул в окно и чуть не свалился, услышав пронзительный женский визг. Это голос Джаннет? Может быть, он опоздал? Крик продолжался, дополняемый ропотом других голосов, а потом резко оборвался. «Приведите её в чувства, вы же врач!» — послышался властный голос и осёкся. После зловещей паузы уже с дрожью тот же человек воскликнул: «О, Всемогущий Маг, что это?!»
Гилберт подтянулся на подоконнике, чтобы лучше увидеть происходящее в комнате. Пламя свечей освещало Джаннет. Она неподвижно лежала на кровати, запрокинув голову, уставившись в потолок стеклянными глазами. На открытых губах заледенел беззвучный крик боли. Простыни пропитаны кровью, даже на полу виднелись лужи алой жидкости. В дверном проёме, замерев от испуга, стояли двое мужчин. Один в дорогом костюме, а второй в белом халате. Оба они застыли, глядя на пол. Там, прислонившись к стене, без сознания лежала женщина, по-видимому, повитуха. В руках у неё был кровавый кусок мяса. Приглядевшись, си́рин увидел, что это было на самом деле. Тошнота подступила к горлу, и голова пошла кругом. Маленький комочек плоти оказался его птенцом. Голова едва сформировалась. На месте глаз — пустое пространство, затянутое кожей. Клюв больше походил на сплошной длинный нос, а рта и вовсе не видно. Половина тельца у ребёнка не развилась как следует, и вместо правых ручки и ножки у него торчали короткие костлявые обрубки. Птенец лежал неподвижно и, по-видимому, родился уже мёртвым.
— Уберите эту неведомую тварь. Я не хочу, чтобы эта мерзость оставалась в моём доме, — тихо, но отчётливо наконец произнёс мужчина в костюме и обратился к дочери: — Джаннет, милая, очнись.
Но девушка не шевелилась. Она неподвижно застыла с гримасой ужаса и боли. Мужчина обернулся к врачу. Тот покачал головой. Даже невооружённым взглядом понятно, что девушка уже мертва. Гилберт не стал дожидаться дальнейшего развития событий. Медленно он спустился в сад, перелез через забор. Ещё не до конца осознавая происходящее, он оседлал лошадь и уехал прочь.
Гилберт смотрел на грязный потолок в гостинице. Как всё это случилось с ним? В чём он ошибся? Все си́рины, что он знал, поступали так сами и с малых лет учили такой жизни птенцов. На острове цикл взаимодействия мужчин и женщин был отточен годами, поколениями, казался вполне гармоничным и естественным. А на материке все устои его родины превратились в страшный кошмар. Невесты Мага его чуть не убили, а Джаннет… Он даже не мог думать о том, что послужил причиной её мучительной, жуткой смерти. Си́рин не хотел, чтобы всё закончилось вот так. Кроваво-маленькое тельце его мёртвого птенца всё ещё стояло перед его глазами леденящим душу образом. Никогда больше он не дотронется ни до одной женщины. Не станет причиной её страданий. Её палачом.
Произошедшее угнетало и тяжёлым камнем лежало на сердце. Си́рин решил направить все свои силы в другое русло, чтобы хоть как-то сбежать от мучительной пытки мрачных воспоминаний. Он уже путешествует довольно давно, но до сих пор не продвинулся ни на шаг ближе к дому. Гилберт также вспоминал о таинственном торговце, про которого рассказывал ему Фергус. Единственное свидетельство того, что магия может быть доступна и простым смертным. Вдруг у того человека есть какое-то зелье, чтобы вернуть крылья? Надежда мала, но не ничтожна. Существовали же какие-то снадобья, чтобы вернуть женщине молодость. Все, кого спрашивал Гилберт про торговца, отвечали, что никогда не слышали о таком человеке, и смеялись от одной мысли, что он может существовать. Для них это казалось безумием. Только Маг и Священники Прихода Мага могли творить небывалые чудеса, а не какой-то уличный проходимец! В итоге Гилберт решил оставить затею с поисками мистического торговца, сосредоточившись на поиске дороги домой. В этом жутком месте, насквозь пропитанном страданиями, ему никогда не стать счастливым, и нужно выбираться с этого проклятого материка как можно скорее.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Песнь Гилберта» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других