Это история о ссорящихся соседях, неожиданных воссоединениях и, конечно, любви. Идеально для поклонников романов Кристины Лорен, Сары Хогл и Эмили Генри. Шестнадцать лет назад подросток Уилл Стерлинг увидел или, скорее, услышал девушку своей мечты. Стоя под балконом жилого дома, он разделил этот романтичный момент с… теплым голосом незнакомки. Прошли годы, и новость о неожиданном наследстве привела Уилла по тому же адресу. Теперь это его новый дом, а девушка двумя этажами выше кажется ему подозрительно знакомой. Вечер, балкон, случайная встреча – Уиллу и Норе суждено быть вместе. Или не все так просто? «Любовная химия между Уиллом и Норой и причудливые герои заставляют переворачивать одну страницу за другой». – Publishers Weekly «После прочтения этого романа появляется теплая, сияющая любовь к человечеству». – The New York Times
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Любовь с первого взгляда предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 4
Честно говоря, было легче думать о ней как о враге.
С врагами у Уилла опыта было достаточно. Правда, не с людьми, хотя, если задуматься, мужчину, в чьей квартире он сейчас находился, можно было к ним отнести. Нет, врагами Уилла всегда было нечто большее… разные институции. Школьные системы, правительственные программы, бухгалтерии — такого рода. И раз он стал врачом, ему удалось сохранить эту кровную неприязнь и во взрослой жизни, хотя сейчас, по его мнению, у него был куда более зрелый взгляд. Но в юности, полной страха, злости и печали, наличие врагов помогало ему концентрироваться, помогало выживать. Когда есть враг, все просто. Ты и он друг против друга, это отвлекало от другой проблемы, которая скорее была такой: ты против себя самого.
Ты против страха. Ты против печали. Ты против злости.
Так что с Норой — судя по всему, той самой девушкой с балкона — пусть лучше будет «он против нее», а не «он против своих воспоминаний о ней». И не «он против своего к ней притяжения». И даже не «он против своих мальчишеских, глупых чувств к ней».
В течение двух дней с их последней встречи он думал о своем будущем. Вместо размышлений, какая она вблизи — длинный хвост, светло-голубые глаза, — он ходил по магазинам для дома, закупался краской, поддонами и валиками. Вместо размышлений, что она сказала — будто защищала Донни, будто эта груда кирпичей была для нее чем-то вроде семьи, — он запоем искал компании по вывозу грузов, доставку матрасов, клининговые службы. Вместо размышлений о том, что он чувствовал в подвале — неуверенность, шаткость, отверженность, — он просматривал страницы с похожим жильем под аренду в том же районе, набрасывая три варианта описания квартиры, которые выложит, когда придет время. Он был вовлечен.
И, будучи вовлеченным, он мог думать о ней и ее соседях как очередной институции. Что ж, легкий враг. Ничего личного.
Приехав к Донни этим утром, он был готов к сопротивлению, допускал, что на двери квартиры может висеть какая-то надпись. Требование прекратить или по крайней мере наспех начерканное «УБИРАЙСЯ». Но ни с чем подобным он не столкнулся, ни у кого в окне даже занавеска не дернулась, когда он заходил в дом со стопкой узких коробок под мышкой. Даже бра в коридоре выглядели равнодушно, хотя думать иначе было бы странно. Еще и тишина в квартире Донни просто оглушала: не слышно было даже шагов этажом выше.
Значит, бойкот, хорошо. Так даже легче.
Уилл начал с кухни, посчитав, что так будет проще, — вряд ли бы он нашел там что-то чересчур личное, к тому же у него был длинный список самого нужного для арендаторов, предоставленный Салли. Он включил любимый подкаст о «Скорой помощи», эпизод о синдроме длительного сдавления, который хотел послушать, и начал разбирать вещи. Оставить, отдать, выкинуть.
Проще простого.
Но тут в дверь постучали.
Он чуть не пропустил это за звоном кастрюль, сковородок и голосом женщины из динамика телефона, который во всех потрясающе мерзких подробностях описывал технику проведения фасциотомии[2]. Подняв голову, Уилл услышал второй, решительный стук и приглушенные женские голоса.
«А вот и наша институция», — подумал он, задержав дыхание, пока пробирался через кучи мусора. «Не думай о ней как о Норе».
Он открыл дверь на словах о «нагноении в месте хирургического вмешательства» и увидел два знакомых лица — оба не Норы, — вперившихся в него, в руках у каждой гостьи было по накрытому фольгой блюду.
— Эм, — начал он, пытаясь переговорить рассуждения о цвете гноя в подкасте. — Позвольте, я… — Он попятился и выключил его. Что бы ни было под фольгой, пахло это беконом и углеводами — вот и институционные ритуалы или вроде того: не то типичное среднезападное радушие, не то гора соболезнований, не то все вместе. На выступление вражеской армии не похоже, если, конечно, они не подмешали слабительное в еду.
— Извините, — сказал он, неловко улыбаясь, потому что, если это знак примирения, надо вернуть в дело свой шарм. Что было довольно легко в отсутствие Норы.
— Мы принесли вам гостинцы! — сказала одна женщина, он неловко пожал ей руку. Помада на ее губах была настолько кричаще-красной, что он почти слышал ее.
— Я ваша соседка сверху, Коррин Салас, а это… — Она прервалась и тыкнула локтем в бок своей спутнице. Реакции на это не последовало, и она снова заговорила: — Это Мэриан Гуднайт, она живет в другом конце коридора от вас. — Снова тычок.
— Не знаю, есть ли у вас аппетит, — отрезала миссис Гуднайт, протягивая блюдо и кивая в сторону его телефона. — …раз такое слушаете.
— Должно быть, это по работе! — воскликнула миссис Салас. — Нора говорила, что вы врач! Если позволите, я протиснусь, чтобы поставить блюдо…
Он и сказать ничего не успел, она уже прошла мимо, окруженная облаком парфюма и щебетания, а спутница молча (и ничем не пахнув) последовала за ней на кухню, расталкивая коробки «Оставить», «Отдать» и «Выкинуть». Минуту спустя пришло осознание, что два блюда — это только начало, что у обеих были сумки на плечах, которые женщины стали распаковывать.
— Так, теперь все разложим, — сказала миссис Салас, не ему, да и, судя по всему, никому конкретно. Глаза и руки ее были заняты просто безумным количеством еды, которую она водружала на запятнанную столешницу Донни. — Закину вам в холодильник. Что до контейнеров, с красными крышками можно оставить здесь, а с голубыми надо убрать в холодильник, хотя, если вы не собираетесь съесть все, что в контейнерах с красными крышками, их тоже можно держать в холоде.
Он недоуменно прокашлялся. Что за бред тут происходит? Разве можно столько еды набить слабительным?
— Это очень…
— О нет, — прервала его женщина, упершись руками в бока. — Забыла печенье! Подождите меня одну минуту. — Она уже шаркала в его сторону, обходя вещи Донни так же, как Уилл, но совершенно бессознательно. — Я сейчас вернусь. Мэриан, расскажи пока ему о кране в ванной!
Когда все затихло, они с незнакомкой Мэриан Гуднайт уставились друг на друга через заваленную блюдами столешницу и всю ширину квартиры, в которой, как он считал, Уилла явно не хотели видеть.
— Миссис Гуднайт, — начал он. — Приятно познакоми…
— Хотелось бы узнать, как это вы так быстро получили такое разрешение, — сказала она, оторвавшись от расстановки еды. Ее голос напомнил Уиллу голос его учительницы в третьем классе: громкий, требовательный, постоянно разочарованный. Она скрестила руки и подняла брови поверх золотой оправы очков.
На секунду он поднял руку к лицу, словно чтобы поправить свои собственные, но вспомнил, что сегодня без очков.
И выбор этот никак не был связан с Норой.
Честно говоря, взгляд, которым его одарила Мэриан Гуднайт, был довольно устрашающим, но зато более понятным, чем их появление с гостинцами. Они явно разыгрывали сценку с плохим и хорошим полицейскими, так что он расслабил плечи, сунул руки в карманы и приготовился к битве.
— У меня есть связи, — ответил он, улыбаясь.
Мэриан прищурилась.
— В этом весь Чикаго, не так ли? Кого вам пришлось убить?
Он недоуменно моргнул.
— Что? Никого.
Она осмотрела его с ног до головы, выпятив губу.
— Вам-то небось легче. Со всеми вашими… таблетками.
Боже мой! Какая злая старушка. Ему это даже понравилось.
— Я никого не убивал.
Она прыснула:
— Посмотрим.
Он поджал губы, хотя сам не понял, почему впервые за день его рассмешило именно обвинение в тяжком преступлении. И что бы миссис Салас ни имела в виду насчет крана в ванной, ему вряд ли расскажут, ведь миссис Гуднайт опять его игнорировала, она открыла холодильник и стала заполнять полки, которые Уилл только полчаса назад помыл.
Через несколько минут комнату вновь наполнили парфюм и щебетание: миссис Салас вернулась с уже открытой жестяной банкой мантекадитос[3], как она их назвала.
— Возьмите одно, — сказала она, почти что швырнув печенье ему в лицо, и Уилл задумался, не собираются ли его убить.
Но, пожевав угощение — сливочное, хрустящее и вполне приятное орудие убийства, если уж на то пошло, — он понял: старушки что-то замышляют.
Миссис Салас не просто принесла тонну еды, она обрушила на него тонну вопросов и тонну тем для разговора. Ей во что бы то ни стало надо было знать, в какой области он врач, в какой больнице работает и смотрел ли когда-нибудь шоу про дерматолога, который целыми днями выдавливает прыщи. И ей обязательно надо было показать Уиллу текущий кран в ванной, про который Донни рассказал на своем последнем собрании жильцов и для починки которого Уилл должен вызвать сантехника. Ей надо было поведать ему о крошечной дверце кладовки в шкафу хозяйской спальни, ведь сам он мог ее не найти. Ей надо было спросить, не находил ли он ножниц с красными ручками, которые она одолжила Донни в прошлом месяце, и не нужна ли Уиллу коробка с почтой Донни, которую миссис Салас держала у себя.
Нет, это было не убийство.
Это было куда… запутаннее.
Заполнение квартиры Донни вещами, хотя он решил от них избавиться.
Заполнение времени Уилла разговорами, хотя действовать ему надо было быстро.
Это было не просто так.
Это был саботаж.
На еде дело не закончилось.
Едва прошло полчаса с ухода первых гостей, как в дверь снова постучали, и на этот раз — с выпивкой.
Домашней выпивкой, если точнее, приготовленной мужчиной среднего возраста по имени Бенни, который жил на втором этаже и держал дома маленькую пивоварню. Он принес Уиллу бутыль какого-то американского пшеничного эля со стаканом, чтобы Уилл попробовал. Вспомнили и про еду: оказалось, Бенни слышал, что Мэриан принесла картофельную запеканку, и ничего, если он возьмет пару кусочков? Десять минут спустя Бенни уже сидел в коричневом кресле Донни, держа тарелку картошки с беконом и сыром, а затем пришел муж миссис Салас, и, представляете, он бы хотел угоститься мантекадитос. А еще он зашел кое-что вернуть: ручной пылесос Донни, который взял на починку, — и принести соболезнования Уиллу, какое горе для всех нас, но пылесос теперь как новенький, так что он оставит его прямо здесь, на журнальном столике, если никто не возражает.
После обеда Уиллу показалось, что можно отдохнуть, никто не беспокоил его целый час, но, когда в дверь раздался очередной вежливый стук, он даже щеку закусил, чтобы не взвыть от отчаяния. В кои-то веки в дверях никого не было, но на полу стояли три растения в горшках, и в одном из них, прямо меж сочными зелеными листьями, была записка:
«Уважаемый доктор Стерлинг, — начиналась она мелким аккуратным почерком. — Я забрала их из квартиры вашего дяди после его смерти и присматривала за ними с того времени. К каждому растению я написала рекомендации по уходу, они на горшках. Надеюсь, они будут хорошо расти в ваших руках. Скорблю вместе с вами, Эмили Гуднайт».
Ага, запасной игрок, ведь она, как и другие жильцы, могла отнять у него кучу времени этими рекомендациями с тем же мощным запалом подробностей. У него в жизни не было комнатного растения, а у Донни были, отчего Уиллу стало до нелепого обидно. Он уже перебирал в голове коллег, кому мог бы их отдать, но не успел он занести последнее растение в квартиру, как на лестнице послышались шаги.
Он словно был на самой долгой в жизни смене.
Это оказался старик, наехавший на него днем ранее в подвале, — невысокий, он очень проворно спускался по лестнице, неся коробку, которая немного подрагивала у него в руках.
— Я могу вам помочь? — спросил Уилл, ступая вперед и уже недовольный собой. Чертовы инстинкты. Зачем Уилл позволяет им облегчить саботаж соседей? Зачем пускает их внутрь, потакает их болтовне и провожает будто дорогих гостей?
Старик взглянул на него поверх коробки, прищурившись.
— Я в вашей помощи не нуждаюсь, — сказал он слишком громко, и его голос эхом отразился от стен коридора, возможно напугав херувимчиков. — Да я бы тобой жим лежа мог сделать, Шпала.
Господи, ладно. Шпалой его еще не называли. Но ведь его раньше и не обвиняли в убийстве ради разрешения на аренду и не отдавали ему три комнатных растения, так что. Сегодня многое случилось впервые. Он вздохнул, когда мужчина обошел его и прошел в квартиру Донни, будто сам был в ней хозяином.
Коробка оказалась на сиденье кресла, и старик протянул Уиллу руку.
— Я Джона Хэждак. Мне восемьдесят лет, и я живу здесь дольше кого бы то ни было, следовательно, мне больше всех не нравятся твои действия.
— Ладно, — сказал Уилл, отвечая на крепкое рукопожатие таким же. Эта прямолинейность принесла облегчение. Ему хотя бы не придется кормить старика картошкой и разговорами.
Опустив руку, Джона указал на коробку.
— Здесь кое-какие вещи твоего дяди, в основном инструменты, которые я у него брал, еще пара книг, но я так и не прочитал их.
— Хорошо. Спасибо, что занесли. — «А теперь, пожалуйста, уходите», — думал Уилл, но озвучить это ему не хватило прямоты.
— Ты на него совсем не похож.
Уилл пожал плечами.
— Я уж не в курсе. — Тогда, много лет назад, вид у него был не самый удачный.
— И он никогда о тебе не рассказывал. Вообще.
Слова ужалили, но Уилл не обратил внимания. Он подошел к креслу, делая вид, что рассматривает содержимое коробки. Но на самом деле ничего не видел.
— Неудивительно, если вы к этому клоните. Они с мамой поссорились много лет назад.
Насколько можно судить по крупицам сведений, которые ему удалось вытащить из мамы в следующие недели после их неудачной поездки к Донни, причиной их ссоры было в основном поведение мамы в то время, когда она познакомилась с отцом Уилла. Убегала из дома, врала, ругалась с матерью. Поначалу казалось, что дело в переходном возрасте, но в конце концов она сбежала, прихватив немалую долю сбережений матери и Донни. Она так просто это рассказывала, без угрызений совести. Может, даже с долей гордости.
Он залез в коробку, порылся в вещах, стараясь выглядеть при деле.
— Я лишь говорю, что никто из нас понятия не имел о твоем сущ…
— Джона, — раздался чей-то голос в дверях. Сам не зная почему, Уилл всегда чувствовал облегчение при появлении Норы, и сейчас тоже. Из всех его сегодняшних посетителей она была страшнее всех, опаснее всех. И наверное, она пришла его добить.
Но сперва он подумал о другом. Он поднял на девушку взгляд — и единственной мыслью в его голове было: «Наконец-то».
«Наконец-то она пришла».
Ее волосы снова были забраны в гладкий прямой хвост, который ему совершенно внезапно и безрассудно захотелось дернуть. Одета она была так же, как и предыдущим днем: свободная серая кофта, укороченные темные леггинсы, кроссовки, которые явно не ступали на улицу.
Она была очень красива.
«Какая разница, идиот? — одернул он себя. — Она враг».
— За тобой приехали, — сказала она Джоне.
— Уже? — Он пригладил седые лохмы и похлопал по карманам. — Рано она сегодня. — Старик посмотрел на Уилла. — Я слежу за тобой, паренек! — рявкнул он и пошел на выход.
— Никакого алкоголя, — с тревогой в голосе сказала Нора, когда он приблизился.
— Разумеется, разумеется. — Он обернулся на Уилла и заявил, что сидит в «приложениях для знакомств!», а затем обошел Нору, шепнув ей что-то, что Уиллу не удалось расслышать.
По телу врача прошла волна негодования. С него довольно этого фарса в духе «мы одна семья», который перед ним целый день разыгрывали, отвлекая от дел и замедляя процесс. Он наконец отвел взгляд от Норы и оглядел комнату. Изначальный беспорядок превратился в еще больший, и он догадался, кто за этим стоит.
— Вижу, вы с пустыми руками, — произнес он, направляясь к кухне. — Неожиданно.
Краем глаза он видел, что она все еще в дверях и не решается войти, в отличие от своих соседей. Почему-то это его только больше взбесило. Он хотел, чтобы она зашла, вот что хуже всего.
— Могу я что-то вам предложить? Запеканку, небольшой электроприбор? Может, цветок в горшке? — спросил он.
Она шагнула внутрь, и ему пришлось усмирить непослушное сердце. В ее приходе не было ничего необычного. Из всех соседей осталась лишь она одна, а ему явно не видать покоя, пока все они к нему не сходят. Для галочки, вот и все. Это же просто.
— Что ж, — сказала она, осматривая квартиру. Она явно была ей не так хорошо знакома, как Джоне, и это почему-то успокаивало. — Теперь вы со всеми познакомились.
— Со всеми, кроме Эмили, — ответил он, указав на растения.
Нора пожала плечами и осторожно коснулась одного крупного листа.
— Она застенчивая.
— Должен признаться, идея была неплохая, — сказал он, подняв все еще почти пустую коробку «Выкинуть».
— Не понимаю, о чем вы.
Он показал коробку.
— Не хотите взглянуть на мои успехи в уборке кухни? Или, если это неинтересно, могу рассказать о бражке Бенни, которая слегка меня затормозила. О, и пишется она через «р», если вы не знали. — Он не знал и добрые 10 минут думал, что Бенни спрашивает его о бляшках в сосудах. — Она как-то связана с пивом. Я сегодня многое узнал.
Лицо у нее вспыхнуло.
— Это было не… — Она покряхтела. — Мы просто хотели поприветствовать вас в доме.
В том растении ничего интересного не было, она просто избегала его взгляда.
— Не уверен, что у вас получилось, как вы задумывали. — Ответил он, и она сжала губы.
— Просто Джона немного грубоват.
— Дело не в Джоне. Мэриан думает, что я пользуюсь доступом к медикаментам в преступных целях.
Наконец она посмотрела на него, едва сдерживая проступающую улыбку. Видеть эту борьбу — пухлые розовые губы, ямочка на левой щеке — было нелегко.
Это было невыносимым наслаждением.
— Мэриан — сторонница теории заговора, — сказала она наконец.
— Я так и понял. Она думает, я сделал что-то противозаконное, чтобы получить разрешение.
Улыбка резко пропала.
— А сделали?
— Нет. Мне немного помогли. У моей приятельницы есть несколько таких квартир. — Он не знал, стоит ли называть Салли приятельницей, но прошлым вечером она написала ему, спрашивая, начал ли он ремонт, и прислала селфи на фоне кафе в отеле. Это было по-приятельски.
Нора закатила глаза.
— Ну конечно. Вы, значит, собираетесь превратить это в бизнес? Ждете еще одного умершего родственника с недвижимостью?
— Нет. Я и этого не ждал. Я же говорил, что мы почти не были знакомы. И удивлен не меньше вас.
Она нахмурила бровь, скрестила руки на груди и снова осмотрелась. За день до этого она неплохо выступила, сказав, что Донни — это член семьи, о которой она без конца твердила, но теперь в этом можно было усомниться. Ее взгляд блуждал, то и дело задерживаясь на каких-то деталях: коробке в кресле, стопке газет рядом, черно-белой фотографии стадиона «Ригли-филд» над плоским телевизором. Она искала ответы.
— А вам не любопытно? — спросила она, смотря на него. — В смысле… раз вы его не знали. Не хотите выяснить, почему он оставил квартиру вам?
Не поднимая головы, он кинул грязные кухонные полотенца в коробку на выброс. «Любопытно» — не то слово. Ему было досадно, ужасно обидно. Любопытство насчет Донни виделось ему уступкой, а он не хотел ни в чем уступать.
— Не особо. А если бы и было, он уже не ответит на мои вопросы. Зацикливаться на прошлом бессмысленно, всегда так считал.
Она нахмурила бровь.
— Какое-то время без этого не обойтись.
— О чем вы?
Она шагнула вперед, заглянула в оставленную Джоной коробку, затем обогнула кресло и встала рядом с ним у длинной кухонной стойки, открывающей вид на гостиную. Пробежалась глазами по комнате — утвари, которую он вытащил из нижних шкафчиков, стопкам посуды, которые умудрился достать из верхних.
— О том, что вы окружены прошлым. Его прошлым, в частности.
Он сглотнул, почувствовав жар на шее. Подумал о компаниях по вывозу грузов, стоимости наиболее полных пакетов их услуг. Если бы он мог себе это позволить, они бы уже разбирали вещи, избавив его от прошлого Донни. Которое было ему ни капли не нужно.
— Буду расторопнее, — сказал он немного сдавленно и посмотрел на нее. — Если вы не помешаете.
Она отвернулась от него, посмотрела на гостиную и на балконную дверь. Ему нравился ее профиль: линия переносицы, угол челюсти, изгиб шеи сзади, открытый благодаря собранным в хвост волосам.
— Я надеялась, вы передумаете.
Она говорила тихо, словно раскрыла ему тайну. Словно он опять оказался на балконе, выжидая, пока ее голос спустится до него. Уилл бы и правда передумал, если бы она продолжала так с ним говорить. Если бы они были одни, в темноте. Если бы Донни не имел к этому никакого отношения.
Она прокашлялась и заговорила снова, лишив голос всякой мягкости. «Уже лучше», — сказал он себе.
— После, ну. После знакомства со всеми. Здесь живут реальные люди, а не вложения в недвижимость.
— Реальные люди делают вложения в недвижимость. Я реальный человек.
Она обернулась на него, прищурившись.
— Вы не понимаете, что я хочу донести.
— Разве? А что вы хотите донести, Нора?
У нее вырвался звук — быстрый разочарованный выдох, почти что стон, и… да. Ему стало не лучше, а совсем наоборот. Он закусил щеку, стал повторять, как мантру: легче, легче, легче, — пытаясь ощутить превосходство, когда она сдалась, опустила взгляд и собралась уходить.
Что было дальше, объяснить он не смог, кроме как опять же: инстинкты его подвели. Он не мог не проводить ее до двери.
То ли она не ожидала его появления сзади, то ли хотела что-то ему сказать. Нора внезапно развернулась, прямо у коричневого кресла, которое он так возненавидел, и поскользнулась на газетах. Она вмиг пошатнулась, вскинув руку, чтобы поймать равновесие. Он мог бы дать ей приземлиться на подлокотник, немного помять коробку Джоны, зато она бы не ударилась.
Но нет.
Он поймал ее за руку.
Ладонь к ладони. Они с хлопком соединились и сцепили пальцы.
Скрепили печать.
Он слегка нагнулся над ней и в такой близости мог рассмотреть все: тонкие волоски, вьющиеся вдоль линии роста волос. Невероятно маленькие искорки золота, таящиеся в голубой радужке глаз. Особенность, которую он заметил на ее левой щеке, оказалась не ямочкой, а тонким прямым шрамом, едва видимым глазу. И вспышку белизны слегка неровных нижних зубов, когда она изумленно раскрыла губы.
Стучащий на ее шее пульс.
«Черт, — подумал он. — Черт, ее ладонь».
Словно ток прошел по нему. По всей левой руке. И прямо к сердцу.
«Отпусти, — продиктовала какая-то часть его мозга. — Это опасно».
Но мозг он не слушал. Он слушал сердце, екавшее от потрясения, бьющееся в унисон с ее пульсом. Он смотрел, как она смотрит на него — тоже разглядывая все детали вблизи. Проскользнула мысль, что притянуть ее к себе будет легче всего. Стоило ей разрешить, он бы тут же так и сделал. Поймал бы ее нижнюю губу своей, он бы…
— А… кто-то еще есть?
Он моргнул и выпрямился. Едва осознавая, что все еще держит ее за руку, хотя оба они крепко стоят на ногах. Голос ее звучал тихо, почти как шепот.
«Нет. Никого нет», — хотел ответить Уилл.
Но, честно говоря, он понятия не имел, о чем она спрашивает, — мозг давно оказался за бортом. И только спросил в ответ:
— Кто-то еще?
Вена на ее шее все еще пульсировала.
— Я… э…
Она прочистила горло и, потупив взгляд, чуть шагнула в сторону. Он тут же отпустил ее ладонь и открыл было рот, чтобы извиниться — что он себе позволяет, как может так держать ее за руку? — но она выдала окончание своей фразы:
— Я лишь думала… слушайте, вам явно неинтересна эта квартира. Но, может, кому-то другому из вашей семьи она нужна? Может, они могут ее выкупить…
Как по щелчку разум к нему вернулся. Легко: она снова враг.
— Я сирота, — отрезал он. — И Донни, видимо, тоже был, вот что между нами общего. Ни братьев, ни сестер. Так что нет, Нора. Никого нет, кроме меня.
Все, что он в ней рассмотрел, исчезло. От тонких волосков и до пульсировавшего местечка на шее.
Он почти жалел об этом, почти хотел взять свои слова назад. Он как мог старался не поднимать эту тему в разговорах, собеседники почти всегда чувствовали себя крайне неловко. Дело не в том, что ему сложно было говорить об этом — все-таки у него было достаточно времени, чтобы привыкнуть. Скорее людям было нелегко это слышать. Они либо колебались, пытаясь выразить сочувствие, либо, что еще хуже, начинали задавать вопросы, на которые он не хотел отвечать. Говорить о своем сиротстве сейчас — она стояла так близко, что могла бы взять его за руку, если бы хотела, — казалось дешевым трюком.
Но этот дешевый трюк его спас: на секунду он почти забыл, почему Нора Кларк не для него.
— Мне жаль, — произнесла она. И, надо отдать ей должное, сказала она это, ни секунды не колеблясь. — Правда, мне очень и очень жаль.
Он пожал плечами, надеясь выглядеть обыденно. Незадетым.
— Если вы не против, я бы вернулся к уборке.
— Да, конечно! — сказала она, делая шаг в сторону, аккуратно, чтобы не наступить на газеты. В этот раз он даже не попытался ее проводить.
Дойдя до двери, она остановилась и развернулась.
— До встречи, — сказала она, но Уилл, кажется, пропустил ее слова.
Но заметил — и думал об этом еще долго после ее ухода, — как она потирала ладонь большим пальцем другой руки.
Ладонь, которой она соприкоснулась с ним.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Любовь с первого взгляда предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других