Ласточкин хвост

Карен Макквесчин, 2020

Две эпохи, две истории любви. Джо постоянно снится один и тот же сон: прекрасная незнакомка умирает у него на руках. Парень уверен: это видение из прошлой жизни. Только когда бабушка, которая, по словам отца, давно умерла, вдруг появляется в жизни Джо и отвозит внука в фамильный особняк в Висконсине, становится ясно: есть тайны, которые от Джо хотят скрыть. Погружаясь с головой в прошлое своей семьи, Джо узнает, что сестра бабушки Элис трагически погибла полвека назад. Это случилось летом 1916 года, и парень догадывается, что его сны связаны с Элис и ее женихом. Девушка Кэтлин, новая знакомая Джо, помогает ему пролить свет на непростые загадки. Но, сближаясь, возлюбленные осознают: беда совсем рядом. Поскольку сны Джо не что иное, как предостережение о надвигающемся несчастье…

Оглавление

Из серии: Freedom. Романы о больших сердцах. Проза Карен Макквесчин

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Ласточкин хвост предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 3

1983 год

Перл не знала, чего ожидать в «Трендейле», поэтому приготовилась сражаться. Ее оружием были юридические знания и опыт работы с документами, и для этого она взяла с собой Говарда, своего старого друга и бывшего адвоката. Ну, может, не совсем бывшего. Он ведь все еще считался ее адвокатом, хоть больше и не практиковал. Разум его был в порядке, но тело явно переживало не лучшие времена. Ровесник Перл, он, весь дрожа, ходил как младенец, едва научившийся стоять на ногах. Казалось, он вот-вот опрокинется вперед, и, наверное, так и произошло бы, если бы не трость. Перл попросила его надеть свой лучший костюм, и когда он вышел к ней, вид его выходного наряда вызвал у нее улыбку. Даже в его возрасте он прекрасно выглядел в костюме, с галстуком-бабочкой, повязанной слегка наискосок.

Перл уже обсуждала с ним этот сценарий несколько недель назад, и Говард посоветовал ей взять с собой доказательства родственных связей. У нее уже была копия свидетельства о рождении сына, а получить копию свидетельства о рождении внука оказалось проще простого. Узнав через частного детектива, которого она наняла, его домашний адрес, она позвонила в суд округа, где родился ее внук. Милая женщина, ответившая на звонок, выслала ей по почте форму, которую она заполнила и отправила обратно с чеком.

Через три недели пришло свидетельство о рождении. Открыв конверт, Перл изумленно уставилась на документ. Ее внук, Джозеф Аллан Арнесон, сын ее сына, Уильяма[2] Джона Арнесона. Она посчитала в обратном порядке: текущий год, тысяча девятьсот восемьдесят третий, минус дата рождения Джо, значит, ему двадцать два, почти двадцать три года. Он живет уже более двух десятилетий, а она ни разу не видела его. Что ж, скоро все изменится. Будучи оторванной от семьи на протяжении стольких лет, было приятно наконец получить подтверждение того, что у нее есть родные. В тот момент в руке она держала юридические документы, подтверждающие связь поколений, от матери к сыну, а затем от этого сына к его сыну, ее внуку. Тот факт, что она никогда не встречалась с Джо, не имел значения. Он был ее кровью, и она нуждалась в нем. Эгоистично? Возможно, немного, но она была слишком стара и слишком устала, чтобы зацикливаться на этом. Если мальчик не захочет идти с ней, это и будет ответом для нее, причем неутешительным, но попытаться стоит. С его отцом у нее ничего не вышло; возможно, внук окажется более открытым.

Когда Джо уверенно вошел в вестибюль с вещевым мешком, перекинутым через одно плечо, Перл поняла, что ее план сработал, все встало на свои места. Она заулыбалась до ушей при виде его, даже не заботясь о том, что со стороны может выглядеть ополоумевшей старушкой на ходунках. Она не была готова к тому, что он такой взрослый. Он мог бы сойти за человека гораздо старше своих лет. Джо был красивым мужчиной, внешне напоминавшим и ее мужа, и дядей по материнской линии. Были в нем и другие знакомые черты: походка, косая улыбка, которую он подарил ей в ответ, словно не знал, в какую игру играет, но с радостью согласился. И он совсем не походил на человека, которому место в психиатрической больнице, это уж точно.

Доктор Дженсен заговорил первым:

— Джо, я объяснял вашей бабушке, что сейчас неподходящее время прекращать лечение. Я чувствую — и, думаю, вы тоже, — что мы находимся на пороге прорыва. Если заверите ее, что вы в порядке, она может прийти завтра в часы посещений. Это даст нам всем время все обдумать.

Перл отодвинула ходунки и сделала шаг вперед.

— Иди сюда, ты, — сказала она Джо, протягивая руки. — Обними свою старую бабушку. — Джо подошел к ней и обнял, и она прошептала ему: — Давай свалим отсюда к черту. — Когда они отстранились друг от друга, он кивнул в знак согласия.

— Риск уйти сейчас, — продолжил доктор Дженсен, обращаясь к Говарду, словно тот имел право голоса, — заключается в том, что весь прогресс Джо может сойти на нет. Было бы очень жаль, после той тяжелой работы, которую он проделал на сеансах терапии. — Его тон был искренним, но Перл это не тронуло. Как, видимо, и парня.

Говард, сохранявший любезность, серьезно кивнул головой; обвисшая кожа под подбородком выдавала его возраст. Практически всегда Говард выглядел для нее таким же, как и раньше. Только просматривая старые фотографии, Перл была вынуждена признать, что время их обоих не пощадило. Иногда она не могла поверить, что годы так истерзали ее. По утрам она смотрелась в зеркало, удивляясь, как это она так постарела. К счастью, природа, украв ее былую красоту, одновременно подпортила и зрение — хоть какое-то благословение во всем этом процессе.

Перл прочистила горло:

— Думаю, Джо готов пойти на такой риск. Я права?

— Абсолютно. Я неделями хотел уйти отсюда. — Джо поправил мешок на спине — признак готовности. Перл была рада услышать, что голос его звучал твердо. Никаких колебаний, никакого нежелания идти против воли так называемого профессионала. Его отец всегда был немного слабым, слишком беспокоился о том, что подумают другие люди. Она уже определила, что Джо способен на решительные действия.

— Я думаю, это ошибка, — ответил доктор Дженсен уже громче. — И знаю, что родители мальчика согласятся со мной.

— Не мальчика, — возразил Джо. — По закону я совершеннолетний. Так что не им решать.

— Все собрал? — спросила Перл внука.

Казалось, много ли уместится в вещевом мешке, но откуда ей знать? Она всего лишь старуха, у которой за всю жизнь накопилось немало скарба. Молодые люди, только начинающие жить, еще не успели обременить себя большим количеством вещей, львиная доля которых и вовсе не нужна, а некоторые болезненно напоминают о прошлом.

Джо кивнул.

— Что ж, тогда нет нужды задерживаться. Пойдем, — последняя фраза была обращена к Говарду, который пожимал руку доктора, будто это был светский прием, а не спасательная операция. — Говард! — прозвучало как выговор, но старик привык к ее манерам и не возражал. Он был хорошим человеком.

Когда они подошли к входным дверям, женщина за стойкой регистрации крикнула:

— До свидания, Джо. Удачи!

— Спасибо. — Он не оглянулся. Открывание дверей сопровождалось вибрирующим звуком. Говард, джентльмен по натуре, придержал для Перл дверь, затем Джо сделал то же самое для Говарда, из уважения к его возрасту. Значит, у ее внука были хорошие манеры, а это всегда хорошо.

Пока они шли к стоянке, Джо громко вздохнул. Они уже почти дошли до машины, когда он остановился и поднял руку.

— Мне жаль вам об этом говорить, — сказал он, — но, по-моему, произошла какая-то ошибка.

Одинокая невидимая птица чирикнула вдалеке.

— М-м? — Перл прислонилась к машине, держа громоздкую сумочку на согнутой руке. — Ты что-то забыл?

— Нет, я… — Джо провел рукой по своим лохматым темным волосам. — Не знаю, почему вы назвали меня своим внуком, но, боюсь, это ошибка. Мне жаль это говорить, но я вам не родственник. Меня зовут Джо Арнесон.

Его признание позабавило Перл.

— Я знаю, как тебя зовут. Я тоже Арнесон. Перл Арнесон. Твой отец — мой сын.

Мой отец? — прищурился Джо задумчиво.

— Твой отец — Билл Арнесон, не так ли?

— Да, так его зовут. — Вещевой мешок упал на тротуар. — Но, может, мы говорим о разных Билли Арнесонах? Мать моего отца умерла давным-давно. Еще до моего рождения.

— Хорошие новости, — сказала Перл, порывшись в своей большой сумочке. — Не такая уж она и мертвая. — Она достала два свидетельства о рождении, подтверждающие их общую родословную, и протянула ему. — Не удивлена, что он тебе так сказал. Билл всегда любил драматизировать.

«И праведно негодовать», — подумала она. Возможно, даже спустя десятки лет после случившегося он все еще вспоминает все ее проступки. Можно подумать, он был идеальным.

Джо потребовалась, казалось, целая вечность, чтобы прочитать свидетельства о рождении. Перл практически видела, как шевелятся шестеренки и колесики в его голове, пока парень пытался выстроить связь. Мать сына, сын сына, бабушка внука. Говард направился к машине, и Перл махнула рукой, разрешая ему сесть за руль. Стоять ему было трудно.

Джо поднял глаза и встретился с ней взглядом.

— Тогда почему он сказал, что вы умерли?

Перл помрачнела.

— Скажем так, мы поссорились. — Вокруг ее лица прожужжал комар, и она отмахнулась от него.

— Поссорились?

— Да. Я уверена, что ты очень любишь своего отца, но иногда он бывает таким занудой. Умеет держать обиду и все в таком духе. История очень интересная, могу рассказать попозже, когда вернемся домой. Хочешь убраться отсюда поскорее или нет?

— Конечно. — Джо передал ей бумаги обратно, и она сунула их в среднее отделение своей сумочки.

— И другого способа уехать отсюда у тебя нет. Поезда и автобусы здесь не ездят. — Перл оглядела стоянку, окруженную деревьями. Вся дорога сюда была сплошной пустошью. Один маленький поселок за другим, а между ними — фермерские поля и леса. — Полагаю, можно попробовать автостопом, но уже темнеет.

Джо приложил два пальца к подбородку — знакомая манера.

— Как вы вообще узнали, что я здесь? Отец сказал?

— Ха! — выплюнула Перл. — Не его заслуга. Я спасла твою задницу. Это все я. — Она указала на себя. — Это должно было случиться, говорю тебе. Я звонила к вам домой, в очередной раз пытаясь образумить твоего отца. Он упрямый человек, но я планировала в этот раз извиниться, чтобы задобрить его. — Это не было правдой, но служило ее целям. — Как выяснилось, его не было дома, но я мило побеседовала с твоей сестрой Линдой. Я даже не знала, что у меня есть внучка, представляешь! Но по телефону она показалась мне милой девушкой с очень хорошими манерами. — Перл ухмыльнулась. — И минуты не прошло, как она сказала мне всю правду. Что Билл с женой засунули тебя сюда. И за что? За несколько плохих снов? Я поверить не могла! Никто в нашей семье никогда не страдал от психических отклонений. Возмутительно! Тогда я придумала план, как тебя вызволить. Никто не станет так обращаться с моим внуком!

Перл ожидала, что Джо восхитится ее сообразительностью, тем, как она выследила его и приложила столько усилий, чтобы помочь ему. Похвалит за то, какую находчивость проявила. Выразит признательность за все ее усилия. Этого, конечно же, не последовало, но она порадовалась бы даже небольшой благодарности. Благодарность была бы очень кстати.

Вместо этого Джо сказал:

— Линда в порядке? Я не разговаривал с ней уже много недель.

Перл махнула рукой.

— В порядке. Может, сядешь уже в машину? Быстрее доберемся до моего дома. Оттуда позвонишь и сам с ней поговоришь.

— А по дороге не будет телефонной будки? Я бы позвонил.

— Нет, по дороге ничего такого нет, поверь мне. Просто сядь в машину. — Перл увидела сомнение в его глазах. — Пожалуйста, Джо? Темнеет, а у Говарда не лучшее зрение, так что правда лучше поехать. Мы два старика, которые и мухи не обидят. Не собираемся держать тебя против воли. Поедем к нам, а детали уладим позже, хорошо? — Вдалеке тишину нарушало лишь стрекотание насекомых. — Захочешь, можешь остаться на лето. Я как раз занимаюсь одним проектом, и помощь не помешает. Буду платить хорошо. — Перл попыталась прочитать выражение его лица. Не слишком ли рано она затронула идею остаться на лето?

— Поверить не могу, что у меня есть бабушка, о которой я не знал.

Так вот что не давало ему покоя.

— Да, уверена, для тебя это шок, — ответила Перл. — Полагаю, ты многого не знаешь о семье своего отца. Если поедешь со мной, я смогу показать много семейных фотографий. Фамильный дом в двух часах езды к северу отсюда, в очаровательном городке под названием Пулман. — Она натянуто улыбнулась ему. — Возможно, там ты многое для себя прояснишь. Это твоя история, часть того, кто ты есть.

Джо колебался. Отец никогда не упоминал город под названием Пулман, но опять же, отец всегда уклончиво отвечал на вопросы о своем детстве. Однажды Линда спросила, где он вырос, и он ответил: «В Захолустье, штат Висконсин». Тогда они посмеялись, но почему никто так и не добился ответа? Наверное, потому что чувствовали, что он не хочет об этом говорить.

Перл нетерпеливо постукивала ногой.

— Если удостоверение личности покажу, это поможет? — Она порылась в сумочке и протянула ему свои водительские права, пристально наблюдая за внуком, пока он читал.

Через минуту Джо вернул ей права со словами:

— Выглядят, как настоящие.

— Потому что они и есть настоящие. — Перл убрала документ в бумажник. — Знаю, все это чересчур. Мне очень жаль, но, чтобы ты знал, я не могу заставить тебя делать что-то против воли. Оставайся здесь или поехали со мной. Решай сам.

Джо поднял мешок на плечо. Перл явно делала успехи.

— Хорошо, поедем к вам. Но я не говорю, что останусь.

— Как хочешь, — спокойно ответила Перл. — Это будет целиком твой выбор. В конце концов, я же не могу заставить тебя остаться.

— Я хочу позвонить домой, как только приедем, чтобы родные знали, где я, — сказал Джо, будто это было его условие.

— Конечно. Я понимаю, ты не хочешь, чтобы они волновались. — Потянувшись вперед, она открыла заднюю дверь машины и жестом показала ему сесть. — Позвонишь сразу, как только приедем.

Оглавление

Из серии: Freedom. Романы о больших сердцах. Проза Карен Макквесчин

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Ласточкин хвост предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

2

В данном случае Уильям — полное имя, Билл — сокращенное.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я