Стратегия новой культуры Японо-Руссии эко-гармоничного будущего

К. И. Шилин, 2009

Основной смысл данной работы – обоснование концепции совместного выхода Японии-России – посредством особой профессиональной субкультуры Японо-Руссии – на качественно новый уровень духовно-творчески-инновационного развития наших элит и народов. Реализуется этот творчески-дерзки-претенциозный замысел путем сближения-безунификации наших культур. Но реальность замысла обеспечивается не только культурами, но и опорой на творчество Дайсаку Икеды, который – параллельно с Лабораторией «Экология культуры Востока» МГУ – осуществляет глобалный трехсторонний синтез культур. Монография является продолжением и обобщением «Энциклопедии Живого знания», задуманной и претендующей на то, чтобы выступить в роли качественно новой Стратегии снятия всей системы глобально-тотальных кризисов, создаваемых техногенной цивилизацией Запада. Синтез наших культур Японо-Руссией есть в то же время взаимотворчество наших духовно-творческих потенциалов: Детски-Женски-японского, интеллигентно-мужского и соборно-синтезирующего российских, что непосредственно и ведет к «взрыву» духовно-творческой энергии наших стран. Это и даст спасение наших стран и мира в целом. Работа рассчитана на духовно-творчески продвинутые индивидуальности, способные к дальнейшему совершенствованию.

Оглавление

Проект Японо-Руссии, «Курилы», или «Айны»

Охват: Курилы-Хоккайдо-Сахалин: айны-японисты-русисты.

Культура айнов полагается в качестве начала нормативного прогноза Японо-Руссии потому, что она в максимальной мере, по-видимому, сохранила изначальную эко-гармонию. Ее-то и необходимо ныне осознанно возродить-развить как всеобщую меру эко-гармоничной культуры мира.

Вклад японской культуры:

1. ценнейший опыт художественно-творческого развития детей дошкольного и младшего школьного возраста;

2. реальный опыт функцонирования женски-материнского духовно-творческого потенциала в качестве системы культурно-общечеловеческого начала-основания. Этот факт позволяет экстраполировать японский опыт на эко-гармоничное будущее. Материнское и Отцовское начала в их равноправии видятся нами в реальной перспективе творчества всеобщей биосферы.

Этот последний опыт — вклад классической культуры России, где относительно гармонично сочетаются Женское-Материнское и Мужское-Отцовское начала. Но в этих же рамках возникает еще и Соборно-синтезирующий-ноосферный тип духовно-творческого потенциала. Наличие последнего позволяет построить систему нормативного прогноза качественно нового типа культур Японо-Руссии. Ее вариант — данный Проект «Айны». Главная его цель — двойная:

1) выход человека на уровень Человека-Творца Жизни;

2) и уже с этого уровня решение им экологически фундаментальной проблемы Японии-России.

Необходимо еще одно существенное уточнение. Наш прогноз на первом этапе игнорирует экофобно-катастрофичный опыт антично-западной цивилизации. То есть как бы «исправляет» историческое прогнозно-логическим — в соответствии с биогенетическим законом нашей версией биогенетического закона, примененного к истории мировой культуры, которая повторяется в индивидуальном развитии личности.

На следующем этапе этот экофобный опыт Запада должен быть с необходимостью эко-переосмыслен по принципу: гармонизация запредельно-расчлененного неявного зла есть его развитие в явное Добро. И на региональном, и на глобальном уровнях в интересах не только Японии-России, Востока и Евразии, но и мира в целом, включая и Запад, и даже США.

И, когда мы сдвинем акцент в понимании Курильской проблемы с уровня политических разногласий на уровень эко-синтез-без-унификации наших культур, когда взаимодополнение-взаимопомощь станут важнее политических противоречий, тогда сама проблема приобретет экофильно-позитивный смысл и будет просто снята с повестки дня.

То есть, общая эко-гармонизация культуры Японо-Руссии должна привести к тому же и политику, в том числе дипломатию. Основанные ныне на своем материально-властном интересе, эко-гармонизируясь, они становятся формами взаимопонимания-взаимотворчества. Курильская проблема должна нас соединить во взаимотворчестве.

Итак, Курильская проблема, сформулированная в парадигме Западной цивилизации, в принципе не решаема. Но она вполне может быть решена при смене-развитии понятийного аппарата. Монография Лужкова-Титова есть серьезный вклад в такой выход на качественно новый уровень.

Более полно концепция изложена в следующих монографиях:

1. К. И. Шилин. «ЯПОНЦЫ и РУССКИЕ — ГЕНИИ — ТВОРЦЫ ГЛОБАЛЬНОЙ КУЛЬТУРЫ ЯПОНО-РУССИИ ЭКО-ГАРМОНИЧНОГО БУДУЩЕГО» «Энциклопедии Живого знания». Т. 13. М.-Оренбург: ОГИМ. — 2008. — 496 с.

2. З. Г. Лапина, К. И. Шилин. Экософия духовной культуры будущего. // Энциклопедия Живого знания. Т. 14. — М. — 2007. — 628 с.

Ю. М. ЛУЖКОВ, Мэр Москвы, доктор технических наук, почетный профессор МГУ, председатель Российского комитета XXI в., председатель Совета мудрецов России,

Титов И. Б., Генеральный директор организации по развитию российско-японских отношений — Российского комитета XXI в., советник мэра Москвы

З. Г. ЛАПИНА, зав. лабораторией «Экология культуры Востока» Института стран Азии и Африки МГУ; доктор исторических наук, профессор,

К. И. Шилин, ведущий научный сотрудник лаборатории «Экология культуры Востока» Института стран Азии и Африки МГУ, доктор социологических наук.

Выше была изложена Ю. М. Лужковым и И. Б. Титовым позиция России по проблеме Курил. И формально проблему создания концепции решения этого сложного комплекса они перед собой не ставили. Но в то же время определенные соображения по этому поводу они высказали. Эти «точки роста» в основном были приведены выше. Ниже они будут иметься в виду в систематизированном виде, — но уже при иной целевой установке, ориентированной на осмысление глубоко экофильной японской культуры — и уже с помощью тоже экофильно-экософски доосмысленной русской культуры. В решении этой последней задачи будем опираться и на творческий опыт Лужкова-Титова. Они в определенной мере как бы «приблизили» Россию к Японии. Ниже мы попробуем приблизить Японию, ее художественную традицию к традициям Русской гуманитарной культуры.

Здесь мы ставим перед собой также задачу продвинуться к решению Курильской проблемы путем эко-переосмысления западной цивилизации, ее философии-логики-науки. При решении и этой задачи будем также опираться на творческий опыт Лужкова-Титова. Общий смысл Экософии Японо-Руссии — дать образ Человека-Творца Жизни, «составленный» на основе сближения-без-слияния наших культур.

Эко-ситуации в Японии и в России близки в том отношении, что в обеих странах наличествует одно и то же противоречие между родной природой и культурой, — с одной стороны, — а цивилизацией, — с другой. А сопоставление наших ситуаций позволяет увидеть это противоречие более ощутимым и легче снимаемым. Наличие этой общности позволяет лучше понять удивительную взаимодополняемость, — почти буквально по принципу ин-кё (кит. инь-ян).

Ю. М. Лужков в «Курильском синдроме» четко сформулировал Курильскую проблему как проблему гуманитарно-мировоззренческую. Тем самым положено как бы двойное Начало того, что мы называем Экософией Японо-Руссии. А хорошее, правильное Начало — это половина дела. Буквально. Поэтому мы, стремясь продолжить начатое им и Титовым и подходя с этих, их позиций к решению Курильской проблемы, не можем не считать их реальными соавторами нашего общего творения — Экософии Японо-Руссии. Не менее, а возможно, более важно воплощение излагаемой ниже концепции в Жизни Японии-России-мира. Ю. М. Лужков может осуществить это, если поучаствует в ее развитии-доработке, если увидит в данной концепции продолжение своих идей. Особенно явное участие Ю. М. Лужкова — в определении основных для данной работы понятий: Японии, России, Курильской проблемы, истории как философии, фиксация качеств и различий философских мировоззрений-логик Японии и России и т. п.

По существу Ю. М. Лужков сформулировал замысел концепции Японо-Руссии. Этот замысел мы и пытаемся осуществить ниже. Осуществляя этот замысел, мы должны существенно развить логику Японской и Русской культур, — чтобы сделать их подсистемами логики-Экософии культуры Японо-Руссии.

Понятия логик-мировоззрений-культур Японской, Русской, Японо-Руссии, а если точнее: попробуем осмыслить-понять, что такое Женская Живая логика Японо-Руссии путем доосмысления общих для японцев и китайцев творчества одного из основателей доосизма Чжуан-цзы и построения Дао-Живой логики — при использовании того понятийного аппарата Живой метаформальной логики Творчества, который был создан «в лоне» классической русской культуры.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я