В Можайском городском парке работает смотрителем аттракционов дедушка-испанец Хосе. Никто из посетителей не догадывается, что потомок древнего аристократического рода из Каталонии дожидается в парке «избранного», которому передаст семейную реликвию – старинный нож и историю о жизни и удивительных приключениях в XVI в. предков – каталонского капитана Хосе Мария Гаудеамус Игитур и его верной подруги Марии Джульетты. Чем они прославились, что память сохранилась на протяжении 4 веков? Но и у самого Хосе удивительная судьба. Борец за независимость родной Каталонии оказывается в Советском Союзе. Приехав с испанскими детьми, не сумел вернуться на родину. Приехал с подругой, но на старости остается один, и нет у него «первенца», которому должен передать семейную реликвию: удивительное «сказание» и древний нож. Дождется ли Хосе своего «избранного» или древняя реликвия достанется случайному человеку? Все это узнаете, прочитав книгу.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Удивительные приключения Хосе и Джулии предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 7 Джулия на «голландце»
Помощник капитана «Дёйфкена», доставив женщин на корабль, велел матросам запереть их в трюме, маленькой и темной комнатке.
— Мамочка, мне страшно! Я боюсь! — раздался голосок Аниты.
— Не бойся. Скоро капитан велит дать нам лампу, и будет светло, — Джулия попробовала успокоить девочку.
Над головой раздался звук шагов, открылся люк, и в трюм, сопровождаемые матросом, спустились капитан и «приличный господин», помощник капитана. У матроса в руках была лампа. Подняв ее над головой, он осветил трюм.
— Сколько их?
— Пять женщин, еще маленькая девочка и парнишка шустрый… Дважды бежать хотел, один раз из шлюпки, а другой раз уже с сабры!
— Ну теперь пусть бежит, кругом море.
— Господин! Господин! — Джулия вдруг бросилась в ноги капитану, обняла колени. — Пожалуйста, выслушай, господин!
— Что тебе?
— Господин! Ну что мы здесь, как крысы в темноте! Дайте нам лампу, у нас дитя и ему страшно! Господин капитан, я вам сапоги почищу!
— Хорошо. Пойдем.
Джулия ушла с капитаном, и вскоре вернулась, неся две горящие масляные лампы. Следом матрос принес бадью. Поставив на перевернутый бочонок, который служил столом, лампы и дождавшись, когда уйдет матрос, девушка исполнила какой-то дикий танец, сопровождаемый не менее странным пением.
— Что это такое? — удивленно поинтересовались соотечественницы.
— Это? Да это же песня и танец игрока в кальчо, забившего гол.
— А ты откуда знаешь?
— Да меня Хосе научил, — соврала Джулия, она не отела признаться, что сама играла в кальчо.
— Хосе… — женщина внимательно посмотрела на нее. — Так ведь ты невеста капитана Хосе, Мария Джульетта. Как же я тебя не узнала. Ты дочка герцога…
— Пожалуйста, ни слова обо мне, сеньориты, — перебила Джулия, — пусть я буду для вас мальчишка Джо, чистильщик обуви.
— Джулик, милая девочка, что ты придумала? Какой еще «мальчишка»? — не выдержала Маргарита.
— Пожалуйста, Маргарита и сеньоры, послушайте меня! Капитан считает, что я мальчишка, поэтому зовите меня Джо.
— Хорошо, пусть будешь Джо, только зачем все это нужно?
— Я буду выходить на палубу, чтобы почистить капитану обувь, в каюте прибраться, да мало ли что еще надо капитану сделать. Вам смогу помочь, узнаю куда мы плывем, в какие порты заходим. Может и соотечественников встретим, весточку передам. Может быть удастся съестное раздобыть. Вот уже лампы нам дали.
— Спасибо за лампы, но скажи, бадья зачем?
— Как это «зачем»? Мы не сможем выходить из трюма до прибытия в порт. Да лучше и не выходить, матросы — сущие разбойники. Давайте лучше познакомимся, сеньоры. Называйте, пожалуйста, свои имена и какого рода, ну, чьи вы. Родители, мужья…
— А ты нас не называй сеньорами. Какие мы сеньоры? Ты у нас — сеньорита, дочь герцога, а мы простые рыбачки!
Пленницы стали называть свои имена, а Джулия каким-то глиняным черепком царапала их на деревянной перегородке, начав с себя: Джульетта, невеста капитана Хосе; Маргарита, жена Санчеса, с дочкой Анной; Аделина, сестра боцмана Энрике; Гертрудис, Изабелл и Пилар, их мужья матросы с «Джули».
— Зачем ты пишешь наши имена?
— Потому что, Хосе и Санчес обязательно нас будут искать, надо оставлять для них «следы», чтобы легче было найти.
Закончив писать, Джулия стала барабанить в потолок трюма. Люк приоткрылся и в трюм заглянул матрос.
— Кто стучался? Что надо?
— Отведи меня к капитану, он ждет, давай же, побыстрее, — заявила она матросу.
— Сиди здесь, — матрос попытался закрыть люк, но девушка не дала, просунув под крышку какую-то палку.
— Ты давай, не умничай! Веди, я же сказал, что меня ждет капитан! Смотри, как бы он с тебя шкуру не спустил, умник!
— Мне капитан ничего не говорил, — матрос уже стал сомневаться, может и правда надо этого дерзкого мальчишку отвести к капитану.
— Так иди и спроси, если у тебя шкура запасная есть!
— Ладно, вылезай. Ну смотри, если врешь, то я с тебя сам шкуру спущу!
— Лестницу спусти, умник.
— Пошевеливайся, я не буду ждать тебя!
Матрос спустил трап, и Джулия вскарабкалась на палубу
— Не умничай давай, а веди к капитану!
Матрос, поворчав, повел ее. Войдя каюту, Джулия упала в ноги капитану.
— Господин, прости меня! Ты велел почистить сапоги, а я никак не мог прийти раньше, меня заперли, ели уговорил этого умника, — Джулия показала на матроса, который остался в капитанской каюте, — привести меня к тебе. Господин, ты прикажи, пусть меня пускают тебе сапоги чистить.
— Держи, — капитан кинул Джулии сапоги, — и пошел вон отсюда. Пит, — отведи мальчишку на бак, пусть там чистит.
Так Джулия стала каждый день ходить к капитану чистить сапоги и убирать в каюте. Она, конечно, сильно рисковала, ведь если кто-нибудь догадается, что мальчишка Джо на самом деле девчонка, ей несдобровать. Но было ради чего рисковать, во-первых, она не сидела в темном душном трюме, а выходила на свежий воздух, во-вторых, за работу получала что-нибудь из фруктов, чаще всего бананы или апельсины, которые относила для маленькой Аниты. А еще познакомилась с коком, мыла и чистила у него кастрюли, а за это он давал ей поесть чего-нибудь вкусного и свежие фрукты. Фрукты Джули не ела, а относила подругам по несчастью.
В тот день Джулия чистила сапоги и заметила, что приближаются к крупному городу, был уже виден маяк. Она решила, когда судно зайдет в порт, обязательно надо оказаться на палубе, может быть удастся передать для Хосе записку. Джули не сомневалась, что любимый с друзьями отправился в погоню за разбойниками. Раньше ли, позже, но он нагонит их и освободит из плена, поэтому надо как можно чаще оставлять весточки. Для того, чтобы выходить на палубу, она будет чистить капитану сапоги. Так сеньорита, дочка герцога, стала чистильщиком обуви. Она очень старалась сделать работу быстро. Вычистив капитанские сапоги, Джули обратилась к проходившему матросу.
— Господин, господин! Постой!
— Ты ко мне обращаешься?
— Да, господин!
— Но я не господин, а простой матрос, — он был польщен тем, что его назвали «господин». — Что ты хочешь, knul?18
— Отведи меня, пожалуйста, к капитану. Я ему сапоги почистил.
— Да ты сам чего не дойдешь?
— Я боюсь…
— Чего же ты боишься? — удивился матрос.
— Заблудиться… Вдруг не найду капитана.
— Пойдем.
Матрос отвел «парнишку» к капитану, тот взял сапоги, внимательно оглядел их и остался доволен, даже похвалил и протянул целую кисть бананов. «Держи, парень! Ешь, ты заработал это», — капитан свободно говорил по-испански. Джулия поблагодарила капитана и пошла в «свой» трюм, к подругам. Ей очень хотелось съесть банан, но решила все отнести к «сокамерницам» и поделить поровну.
«Дёйфкен» вошел в порт, и капитан решил, что не мешало бы почистить мундир, ведь пока корабль грузится, надо будет сделать визит главе города, для чего велел Питу позвать «мальчонку».
— Послушай, парень, мундир сумеешь почистить.
— Конечно, господин капитан.
— Бери и поторопись, — капитан протянул Джулии свой мундир.
— Господин, я могу остаться в этих палатах? На палубе костюм можно испачкать.
— Как, как? Палаты? Моя каюта — палаты? — капитан рассмеялся.
— Простите, господин, но я никогда не видел столь замечательной комнаты.
— Ладно, оставайся в палатах!
Джулия повесила мундир на стул и принялась его чистить и выбивать, так что пыль летела по всей каюте. Капитан хотел что-то сказать, но из-за пыли на него нашел чих, он махнул рукой и вышел на палубу. Воспользовавшись этим, Джулия заглянула в судовой журнал и узнала, что корабль из Голландии, ходил в Италию, а теперь направляется обратно домой. А еще она стащила у капитана несколько листочков бумаги и опять принялась яростно чистить мундир.
Капитан вернулся, когда мундир уже был вычищен и сапоги блестели, чем он остался очень доволен.
— А ты толковый мальчишка! — похвалил капитан. — Хочешь служить у меня юнгой? Я из тебя отличного матроса сделаю!
— Спасибо, капитан, с удовольствием! Ведь служить на корабле у такого капитана большая удача! Капитан, а можно мне, пока в порту стоим, остаться на палубе, раз уж я юнгой буду? Я хочу на порт посмотреть…
— Хорошо, оставайся… Только бежать не вздумай, не то так отдеру, что шкура слезет! Понял?
— Понял, господин! Зачем же мне бежать, если господин меня юнгой возьмет!
— Пит, — позвал капитан уже знакомого Джулии матроса, — пригляди за парнишкой. Если что, не жалей для него плетки, сбежит — своей шкурой ответишь!
От матросов девушка узнала, что большой порт — это Танжер. «Из Танжера выйдем в океан, а там уже домой в Голландию», — сказал Пит. Погрузка шла несколько часов, и все это время Джулия была на палубе, хоть и устала от постоянного напряжения играть «мальчишку», боялась, вдруг кто-нибудь догадается, что она — девчонка. К тому же всякий может взять и ударить просто так, проходя мимо. Она сильно рисковала, но все же сумела передать грузчику записку для своего Хосе.
Капитан из города вернулся злой и, не дожидаясь конца погрузки, велел уходить в море и позвать помощника. Джули благоразумно исчезла из каюты, но спряталась так, чтобы слышать, о чем они будут говорить. Капитан с помощником заперся в каюте.
— Леви, губернатор не принял меня, ему откуда-то известно, что из Монтгата украли женщин и он подозревает нас. Хорошо, что по старой дружбе предупредил запиской, будто капитан стоящего в порту французского галеона хочет осмотреть наш корабль. Если найдут женщин, нас с тобой повесят. Что будем делать?
— Может выбросить за борт?
— С ума сошел? В порту…
— Зачем в порту, выйдем в море, а там их и выбросим.
— Как ты это себе представляешь? «Сеньоры, выходите на палубу, мы вас в море топить будем!» Так по-твоему? Да эти knopen19 такой вой поднимут! Да боюсь, как бы матросы не взбунтовались. Ведь одно дело украсть, продать, и совсем другое — утопить в море! Не пойдут на это. А еще матросы надеются на хорошее вознаграждение от продажи женщин. Если даже тайком выбросим, команда может проболтаться французам. Надо скорее уходить из Танжера, а невольниц где-нибудь продать.
Конец ознакомительного фрагмента.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Удивительные приключения Хосе и Джулии предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других