Удивительные приключения Хосе и Джулии

Игорь Дмитриев, 2021

В Можайском городском парке работает смотрителем аттракционов дедушка-испанец Хосе. Никто из посетителей не догадывается, что потомок древнего аристократического рода из Каталонии дожидается в парке «избранного», которому передаст семейную реликвию – старинный нож и историю о жизни и удивительных приключениях в XVI в. предков – каталонского капитана Хосе Мария Гаудеамус Игитур и его верной подруги Марии Джульетты. Чем они прославились, что память сохранилась на протяжении 4 веков? Но и у самого Хосе удивительная судьба. Борец за независимость родной Каталонии оказывается в Советском Союзе. Приехав с испанскими детьми, не сумел вернуться на родину. Приехал с подругой, но на старости остается один, и нет у него «первенца», которому должен передать семейную реликвию: удивительное «сказание» и древний нож. Дождется ли Хосе своего «избранного» или древняя реликвия достанется случайному человеку? Все это узнаете, прочитав книгу.

Оглавление

Глава 4 Капитан каравеллы

Хосе пришел домой, чтобы пообедать и переодеться на свидание с подружкой, но неожиданно его позвал в кабинет отец, оказалось, по пути домой, он видел игру.

— Pepe7, мальчик мой, ты уже вырос. Хватит носиться по улице, пора заняться делом. У меня на мулете заболел матрос, и ты его заменишь. Завтра пойдешь в плавание.

— Хорошо, папа, — только и мог ответить Хосе.

В другое время он бы отнесся к такому предложению с радостью, ведь не каждый мальчишка может идти в море матросом на мулету, но сейчас ему было жалко расставаться со своей Джулией. Ведь только-только у него появилась девчонка, и уже предстоит разлука.

— Конечно, если ты не хочешь, можешь оставаться, — герцог заметил, что сын не проявил интереса.

— Нет, конечно же я пойду.

— Отлично, я и не сомневался. А скажи, Pepe, что это за шустрый парнишка у тебя в команде?

— Кого ты имеешь в виду?

— Ну, худенький такой, ловкий, он последний гол забил. Здорово играет!

Хосе смутился, ему было приятно, что отец заметил и похвалил Джулию, правда назвал ее «парнишка». «Интересно, а герцог Диего узнал бы свою дочурку», — подумал он и улыбнулся, однако на свидание с подружкой пришел грустный.

— Что случилось? Почему ты такой грустный? — Джулия вышла в белом платье и шляпке, как и полагается дочери герцога. В руках у нее был кружевной зонтик, большая редкость в городе.

— Завтра ухожу в плавание.

— Но это замечательно! Ты же мужчина, а в городе почти все мужчины моряки! Я так за тебя рада!

— Я целую неделю тебя не увижу, а ты говоришь «рада», — Хосе даже немного обиделся.

— Хороший мой, не обижайся. Любимый мой, ведь не всю жизнь ты будешь матросом! Выучишься, станешь капитаном! К тому же на мулете будешь занят делом и грустить будет некогда, а мне остается только ждать тебя. Я буду приходить на причал и вглядываться в море, не покажутся ли паруса. Но зато через неделю ты вернешься домой, со всей командой получишь отпуск, и мы будем вместе, вдвоем, только ты и я. Завтра приду провожать тебя на причал, и там же встречу, когда ты вернешься с моря.

Они пошли к морю, сад герцога выходил на берег, и сели рядышком на скамеечке, обнявшись и глядя в даль, где море сходится с небом. Джулия положила голову Хосе на плечо, ей было как-то необыкновенно легко, чувствовала себя невесомой. Она могла бы сейчас побежать по морю, только слегка касаясь воды, могла бы и летать, подняться в воздух над пляжем, над морем, над всем городом и лететь! Ей было хорошо со своим Хосе, со своим любимым, со своим amor mi 8. Так они и сидели, обнявшись и целуясь. Им обоим было хорошо, поэтому сидели молча. Зачем слова, если и без слов все понятно? Любящим сердцам слова не нужны. Но вот солнце село, появились первые звезды. Джулия вздохнула: «Любимый, мне пора домой, а то папа начнет волноваться».

Хосе проводил подружку до дома, а сам пошел на корабль. В море уходили на рассвете, и капитан потребовал, чтобы команда ночевала на судне. Утром, не смотря на столь раннее время, Джулия пришла провожать любимого в море. Она оделась, чтобы никто из знакомых ее не узнал, как одеваются девушки-простолюдинки, в скромное платьице, которое раздобыла для нее верная Лаура. Ведь считалось неприличным для дочери герцога провожать рыбаков.

Хосе в море действительно некогда было скучать по подружке. Капитан мулеты знал, что хозяйский сын должен стать капитаном по крайней мере каравеллы, и заставлял его работать больше, чем прочих матросов. Ведь он должен знать всю корабельную науку, должен понимать, что делает каждый матрос. Бедный Хосе так сильно уставал, что закончив вахту и добравшись до койки, сваливался почти замертво.

Спустя неделю мулета вернулась в гавань с богатым уловом. Это было настолько обыденное явление, что почти никто не встречал их, на причале стояла одинокая фигура.

Хосе, да ведь это тебя девчонка встречает!

— Где ты, парень, такую красоту нашел?

— Какая у тебя подружка хорошенькая!

— Да ты, парень, не промах!

Матросы подшучивали над смутившемся Хосе, а на краюшке причала одиноко стояла Джулия и ждала своего amor mi. Мулета ошвартовалась, но прежде чем сойти на берег, матросы должны были разгрузить судно.

— Санчес, — попросили матросы капитана, — отпусти парня, смотри, его уже подружка дожидается. Пусть идет к девчонке, мы отработаем за него.

— Ладно, Хосе, ступай к своей подружке, и не забудь через три дня вернуться на судно!

Эти три дня пролетели незаметно, и вот опять расставание, чтобы встретиться через неделю. Джулия всегда приходила встречать своего возлюбленного на причал, и Хосе уже издали видел милую, дорогую свою подружку. И опять три дня отпуска, но теперь он мог встречаться с ней только вечером, днем отец поручал дела по хозяйству. То надо было смотреть за погрузкой судов, то ехать на ферму или участвовать в обсуждении городских проблем — отец постепенно готовил в сыне себе замену.

Шло время. Море превратило Хосе из мальчишки-подростка в мужчину, и он уже не один раз ходил в плавание помощником капитана. И старый герцог гордится своим мальчиком, видит в нем достойную замену себе, все больше поручает самостоятельно управлять фермами и рыбным промыслом. «Отдам Pepe все свое хозяйство, — мечтает сеньор Габриэль, — тогда и женить можно. Найду ему невесту в Барселоне». Но Хосе по-прежнему страстно влюблен в Джулию. Даже как-то намекнул отцу, что хочет жениться. «Не дури!» — ответ отца был категоричен, чтобы парень «не дурил» и не женился своевольно, решил отправить его в «дальнее плавание», то есть к берегам Америки. Но сначала Хосе должен хоть в один рейс сходить капитаном, и отец посылает его в Венецию на только построенной каравелле.

— Отец, можно я возьму помощником Санчеса, капитана мулеты, на которой я плавал матросом?

— Конечно, сын, ты сделал правильный выбор. Вместе с Санчесом набирай команду.

— Спасибо.

Хосе опять пришел к Джули в сад. И опять он грустный.

— Любимый, что случилось?

— Опять плавание. Отец посылает меня капитаном каравеллы в Венецию, это значит, я не увижу тебя как минимум две недели.

— Ты — капитан! Это ведь здорово! Многие мальчишки даже и мечтать не смеют стать капитаном! Да что мальчишки, сколько опытных моряков всю жизнь в помощниках ходят. А тебе доверяют каравеллу со всем экипажем. Да я буду тобой гордиться! Pepe, любимый мой, не грусти, я тебя буду ждать, а две недели не так и много!

И вот Хосе уходит в плавание, провожать каравеллу, а назвали ее «Джули», пришли жены и подруги моряков, конечно, на краюшке причала стояла Джульетта. Она тайно убежала из дома, и, чтобы ее не узнавали, опять надела простенькое платье.

Две недели срок не большой, но Джули ходила такая грустная, что даже отец заметил.

— Что, моя девочка, загрустила?

— Да так, папа, ничего особенного, что-то взгрустнулось.

— Какая ты у меня красавица выросла, — герцог, любуясь своей девочкой, слегка обнял ее за плечи, — вылитая мама. Замуж тебя пора выдавать.

— Я не хочу замуж, лучше с тобой останусь.

— Сейчас не хочешь, потом захочешь. Найду я тебе жениха, не переживай. Ну, ступай к себе в девичью, — герцог нежно поцеловал свою девочку в лоб.

Отец с дочкой про замужество больше не говорил, и она успокоилась, думая, что забыл. Но герцог не забыл, к нему чаще стали приходить в гости друзья, и Джульетта должна была выходить к ним, слушать разговоры, играть на клавикорде9.

Но вот пролетели две недели, и в Монтгат вернулась из Венеции каравелла «Джули». И опять на краюшке причала все в том же простом платьице стоит Джульетта, встречает своего любимого. Хосе надеялся, что у него будет отпуск хотя бы недели две, а то и три, но у отца были совсем другие планы на своего Пеппе.

— Молодец, ты прекрасно справился. Готовься, через несколько дней, как только загрузим «Джули», пойдешь в «дальнее», в Американские колонии. С тобой пойдет галеон «Испания» с капитаном Марком, я вас познакомлю на днях. Он — старший, а ты пойдешь капитаном на каравелле. Так что — собирайся. Проверь, в порядке ли каравелла, да ты и сам все знаешь.

— Отец, — Хосе набрался смелости, — я люблю Джульетту и хочу на ней жениться.

— Джульетта… Кто ее отец?

— Герцог Диего Барселонский, это его дочка.

— Как же летит время, у Диего дочка уже выросла! Что же, семья хорошая, я поговорю с герцогом. А ты сам-то с девчонкой объяснился? Она за тебя пойдет замуж?

— Конечно пойдет! — горячо подтвердил Хосе.

— Хорошо. Ступай, готовься к плаванию. Марк приедет завтра или послезавтра.

На следующий же день герцог Габриэль предложил своему другу.

— Диего, у тебя девочка выросла в красавицу, а у меня парень уже взрослый. Давай поженим наших ребяток. Мой, похоже, без ума влюблен в твою красавицу. Да и твоя, как я замечал, не против.

— Выдать девочку за муж, дело, конечно, хорошее. И твой парень серьезный и толковый молодой человек, я смотрю, уже капитан. Только девочка у меня одна и неволить ее не буду, сегодня же поговорю с ней. Пусть сама и решает.

Вечером он передал Джульетте, что герцог Габриэль предлагает ей выйти замуж за своего сына Хосе. Что она думает по этому поводу? Ведь вроде еще недавно не собиралась замуж.

Джульетта обняла отца за шею, прижалась к его щетинистой щеке.

— Спасибо, папа, я люблю Хосе. Он мне уже делал предложение, но я боялась, что ты будешь против!

Отцы решили, пусть ребята будут помолвлены в ближайшие дни, а свадьбу сыграют по возвращении Хосе из дальнего плавания. Тайну из помолвки делать не стали, но и не афишировали ее. Обряд провели скромно, присутствовали родители, мавр Яго, воспитывавший Хосе, и Лаура, горничная Джульетты. Все же через день весь город знал о помолвке детей знатных горожан — виконта Хосе с герцогиней Джульеттой.

Понятно, Джулия больше не играла в кальчо, не могла ведь она назваться мальчишкой Жулио, а невесте Хосе не подобает носиться с мячом по полю, да и Хосе не играл. Ему было просто некогда, надо было готовить каравеллу для плавания в Америку. Почти целый день он проводил в делах, связанных с плаванием: надо и за погрузкой следить, и команду доукомплектовать, и встречаться с Марком, капитаном галеона «Испания». Но уж свободное время, а это было ближе к вечеру, проводил со своей Джулией, у них была заветная потайная бухточка с прекрасным песчаным пляжем, закрытая скалами и зарослями кустов от ветра и посторонних глаз, а единственную тропинку охранял верный друг мавр Яго. Хосе первым приходил к этой бухточке, а затем прибегала и его Джулия, как всегда одетая мальчиком.

— А почему ты так одета? Стесняешься свидания с рыбаком? — целуя подружку, пошутил Хосе.

— Нет, мой любимый! Я могу закричать на весь город — я люблю Хосе! Но девушку так легко обидеть. Ведь если я пойду к тебе в платье, весь город будет на меня пальцем показывать: «Смотрите, Джулька к своему парню побежала!», а на уличного мальчишку никто внимания не обратит.

Она бросалась Хосе на шею, крепко целовала его: «Как же я соскучилась по тебе! Побежали купаться!». Затем отпускала дружка и бежала к воде. Скинув на ходу штаны, забегала в море по колено, быстро снимала рубаху, и, кинув ее на берег, ныряла в волны. Хосе не торопился за подружкой, сначала собирал ее вещи и аккуратно складывал подальше от края прибоя, а если вещи попадали в воду, девушка не смотрела, куда их кидала, то вешал на кусты, чтобы просохли. Только затем раздевался сам и нырял в море. Джулия могла забраться к нему на спину: «Ты — кит! Катай меня!» И Хосе, словно кит, катал подружку на спине. А то встанут по пояс в воде, Хосе нежно обнимет девушку за талию, и стоят, ждут девятый вал.

Могла Джулия прийти тихая-тихая. На шею Хосе не кидается, тихонько подойдет и нежно поцелует.

— Любимый мой, мне не хочется сегодня купаться, давай посидим на камушке?

— Конечно, la meva nena!10

Сядут на камушек, Джулия положит голову на плечо любимому, обнимет его и тихонько рассказывает, как день провела, как скучала без него, при этом называя своего amorcillo11 ласковыми именами. А Хосе рассказывает о своих делах, нежно целует.

— Скоро, la meva nena, мы уже будем всегда вместе, и никогда не расстанемся!

А в другой раз, вместо любимой, прибегает Яго.

— Господин, господин! Пойдем скорее!

— Что случилось, Яго?

— Сеньорита ждет! Скорее, господин!

Джулия в кружевном легком белом платье ждет милого у тропинки, ведущей к их пляжу. Обнимет своего дружка, поцелует.

— Amorcillo, я побоялась сквозь колючки идти в платье! Пойдем, погуляем по городу?

И они чинно, под ручку гуляют по городу, раскланиваясь с встречными знакомыми. Тогда мальчишки из команды кальчо стараются попасться им на встречу по несколько раз. Им не верится, что Жулио вдруг оказался такой красивой девушкой, и где-то в глубине души завидовали Хосе.

В тот вечер Джулия прибежала в бухточку позже, чем договаривались.

— Любимая, что тебя задержало? Я уже начал волноваться.

— Смотри, что у меня! — Джулия протянула кулак и разжала его, на ладошке лежал куарто12.

— Что это?

— Это я заработала! Мой первый заработок!

И она, смеясь, рассказала, что по дороге ее окликнул какой-то кавалер:

— Ей, парнишка!

Я торопилась к тебе и забыла, что одета мальчиком, и, конечно не обратила на него внимание.

— Эй! Я к тебе обращаюсь!

Я обернулась посмотреть, кто этот бестолковый мальчишка, что не хочет помочь кавалеру. На улице никого не было.

— Да, к тебе обращаюсь!

— Ко мне, сеньор?

— К тебе! К кому же еще! Подойди же сюда, пока я не приказал кучеру тебя вздуть!

— Простите, сеньор, я не расслышал. Что угодно сеньору?

— Скажи мне, где живет герцог Диего?

— Сеньор, он живет вон в том красивом доме на площади. Проводить сеньора?

Представляешь, он ехал к моему отцу, и спрашивал мой дом! Вот отец удивился бы, увидев меня в таком виде. Но сеньор, к счастью, отказался, и кинул вот эту монетку. Любимый, а почему ты такой грустный?

— Джулия, дорогая! Как только вспомню, что завтра уходить в дальнее плавание, так сердце сжимается. Два месяца я буду без тебя, моя любимая.

— Не грусти, Мой Капитан, сейчас мы вместе, чего же заглядывать в будущее. Я буду тебя ждать, любимый. Ты вернешься из плавания, и мы сыграем свадьбу! Пригласим всю нашу команду по кальчо, да команду «Джули»! И я буду твоя на веки!

Если бы Хосе знал, что расстается со своей Джулией почти на полгода, да и до последнего дня не будет знать, увидит ли свою возлюбленную хоть когда-нибудь, то взял бы ее с собой на каравеллу. Но в тот вечер они, юные и счастливые, наслаждались солнцем и своей молодостью. Джулия крепко прижалась к Хосе, а Хосе ласково целовал ее в губы, глаза.

— Какая у тебя нежная кожа, как замша, — говорил Хосе, целуя подружку.

— Любимый, это тебе только так кажется! На самом деле я как лягушка, в пупырышках!

Хосе нежно ласкал Джулию. Вечернее солнце освещало юные тела. Даже предстоящее расставание не омрачало их любви. Они думали, что им принадлежит вечность.

— Я люблю тебя, Джули!

— И я тебя!

Хосе легко поднял свою подружку на руки, и Джули нежно обняла его за шею. Их губы слились в поцелуе.

Ночевать Хосе ушел на каравеллу, ведь утром они уходили в плавание, и весь экипаж должен быть на судне с вечера. Как всегда, провожать судно в море пришли жены и подруги матросов. Была среди них и Джулия, но на этот раз она пришла нарядная, как и полагается невесте капитана. Такой ее Хосе и запомнил.

Примечания

7

В Испании уменьшительная форма Хосе.

8

Моя любовь (катал.)

9

Клавикорд — клавишныйструнныймузыкальный инструмент, один из предшественников современного фортепиано.

10

моя девочка (каталан), по-каталански, очень ласковое приятное слово.

11

моя любовь (каталан).

12

Куарто — мелкая старинная испанская монета, ¼ реала.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я